Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

[ɔø]

Автор Juuurgen, сентября 15, 2009, 00:25

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

RostislaV

Цитата: Roman от сентября 18, 2009, 20:16
Цитата: RostislaV от сентября 18, 2009, 20:10
трансЛИТЕРАция должна быть главным мерилом

В таком случае надо писать "Люоннес", "Бордеаукс", "Марсейллес" и т.д. Я правильно понял?

нет, трансЛИТЕРА не один в один же, а просто буква в букву (когда эта буква состоит из 4-х например).

то есть ну никак не Гамбург,

а вот Лондон нормально написано - потому что нет гонения за фонетикой, поэтому всё правильно,

насчёт Парижа можно тоже было бы адекватней всё сделать, но он как и многое попал искажённым через польский, та же традиция.

Joris

Цитата: RostislaV от сентября 18, 2009, 20:19
нет, трансЛИТЕРА не один в один же, а просто буква в букву (когда эта буква состоит из 4-х например).
то есть ну никак не Гамбург,
а вот Лондон нормально написано - потому что нет гонения за фонетикой, поэтому всё правильно,
Что-то я вас не понимаю...
Т.е. Лондон - нормально (Т.к. пишется London, пофиг (извините за выражение), как читается), а Веймар - ненормально (хотя пишется Weimar), хотя следуя вашей логике, оно как раз и должно транслитерироваться, как Веймар...
Или я чего-то не допонял? :(
yóó' aninááh

Joris

А как прикажете быть со звуком [h] западноевропейских языков, и с густым придыханием древнегреческого? Менять теперь все слова в русском языке?
хорошо бы смотрелось: хипертония, хипоксия, хистория, Хадес (Аид в смысле), хектар и тд... :)
yóó' aninááh

Alone Coder

Греческое густое придыхание не транслитеруется: история, омоним. Холокост - позднее заимствование из чего-то типа немецкого, раньше было "олокауст", "олокаустум".

Разумеется, в церковнославянских текстах густое придыхание обозначается. Географ С.И.Барановский использовал этот значок и в русском.

Joris

yóó' aninááh

Alone Coder

Видимо, проползли окольным путём. Штатно должно быть ипо-: ипотека.

Elischua

Цитата: Juuurgen от сентября 16, 2009, 17:33
Цитата: RostislaV от сентября 16, 2009, 11:59
это кто привык?
тупая закоренелая традиция в русском языке направо и налево, искажающая имена собственные?
нет! я к этому не привык - для меня всегда Ваймар, Лайпциг (как минимум, а то и Ляйпциг), Токё, Соуль, и так далее.
Самый бред это Йогогама - с какого перепугу?
когда просто Ёкохама.
Русский язык, это не английский, немецкий, корейский и т.д....
Давайте тогда говорить: Ландн, Пари, Мадри, Лижбоа, Рома, Кува, Бейцзин, Рриу-ди-Жанайру а также hайне, Магальяу (с носывым дифтонгом в конце).... и не забудем про "хоки"....
Цитата: RostislaV от сентября 16, 2009, 11:59
Лайпциг (как минимум, а то и Ляйпциг)
А чего ж тогда не Ляйпцихь?
Давайте вместо Гамбург писать Хамбуак...

И в конце концов вместо Египта будем говорить "Миср", вместа Израиля "Йисраэль"!
И переименуем Венгрию в Мадярорсаг!

хихихи :)
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

RostislaV

4 верхних сооба были опзнавательными.

я всегда говорил "хипер", знаю что греческая латиница пишет h, но не зная реального звучания оной буквы.

хотя когда заинтересовался как реально звучит "Геракл" - разобрался.

в древне греческом "Эраклос", сейчас "Ираклос".

То-то французы верно передали для себя, хоть и с офранцуживанием - Эркюль, но через Hercules, южные же романцы сразу написали себе Ercole без всяких H.

так что "ипподром" неверное редкий случай где всё верно передано, а вот "гипер" и прочие "г" на этом месте явный традиционный изврат.

Joris

прямо-таки изврат)))))
все извращенцы, "гипер" говорят.... :)
yóó' aninááh

ginkgo

[ɔø]
[ɔø]
[ɔø]
[ɔø]
[ɔø] [ɔø] [ɔø] [ɔø] [ɔø] [ɔø] [ɔø] [ɔø]...
8-)

Offtop

Цитата: RostislaV от сентября 19, 2009, 12:47
хотя когда заинтересовался как реально звучит "Геракл" - разобрался.

в древне греческом "Эраклос", сейчас "Ираклос".
Неправильно.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Алексей Гринь

Цитата: RostislaV от сентября 19, 2009, 12:47
я всегда говорил "хипер"
О! А ещё говорят хидер вместо хедер (header) (гедер?) некоторые дельфоиды хихи
肏! Τίς πέπορδε;


Joris

Цитата: RostislaV от сентября 19, 2009, 16:07
и Гамбург!
ненавижу!  :green:
Кароче, все русскоязычное население - извращенцы...

А вы простите, какой язык учили, как основной?
yóó' aninááh

RostislaV

Цитата: Juuurgen от сентября 19, 2009, 18:01
Цитата: RostislaV от сентября 19, 2009, 16:07
и Гамбург!
ненавижу!  :green:
Кароче, все русскоязычное население - извращенцы...

А вы простите, какой язык учили, как основной?

что значит как основной?

я что с другой планеты?  ;D

RostislaV

Цитата: ginkgo от сентября 19, 2009, 15:24
Цитата: RostislaV от сентября 19, 2009, 12:47
хотя когда заинтересовался как реально звучит "Геракл" - разобрался.

в древне греческом "Эраклос", сейчас "Ираклос".
Неправильно.

а вот и правильно! -

др.-греч. Ἡρακλῆς, сейчас читается как Ираклос!


Joris

Цитата: RostislaV от сентября 19, 2009, 18:48
а вот и правильно! -
др.-греч. Ἡρακλῆς, сейчас читается как Ираклос!
А вот и неправильно...
др.-греч. Эраклэс... Сейчас Ираклис
yóó' aninááh

Joris

Цитата: RostislaV от сентября 19, 2009, 18:46
что значит как основной?
я что с другой планеты?  ;D
Почему с другой?
Как основной, в смысле в школе, институте и т.д. как первый иностранный...
yóó' aninááh

Joris

Цитата: RostislaV от сентября 19, 2009, 18:49
Цитата: ginkgo от сентября 19, 2009, 15:24
ø]
вот именно!  :P
доставили мне учебник по фонетике немецкого...
там дифтонги написаны как [ai], [aʊ] и [ɔʏ]....
почему такое разнообразие в обозначениях?
yóó' aninááh

ginkgo

Цитата: RostislaV от сентября 19, 2009, 18:48
др.-греч. Ἡρακλῆς, сейчас читается как Ираклос!
С чего бы это?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

Цитата: RostislaV от сентября 19, 2009, 18:49
Цитата: ginkgo от сентября 19, 2009, 15:24
ø]

вот именно!  :P
Что "вот именно"? Что в МФА используется ваш любимый значок? Так там и диакритика вовсю используется, если вы не в курсе  ::) Не тот у них в МФА менталитет, явно не тот :P
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

Цитата: Juuurgen от сентября 19, 2009, 19:16
доставили мне учебник по фонетике немецкого...
там дифтонги написаны как [ai], [aʊ] и [ɔʏ]....
почему такое разнообразие в обозначениях?
Ну вот так... никак не придут к единому мнению фонетисты. Кто-то транскрибирует, ориентируясь на графику или на традицию Дудена, кто-то на реальное произношение, как ему лично слышится (а это всегда в некоторой степени субъективно!).. Причем всё это совершенно бессистемно, вперемешку... Такое ощущение, что авторы просто берут те значки, которые им больше нравятся  :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Alone Coder

По поводу Ἡρακλῆς. У Куна в сборнике мифов и легенд есть прорисовка некой чернофигурной вазы, там надпись ΗΕΡΑΚΛΕ. Это плохая прорисовка или же реально так когда-то писали?

Bhudh

Это западно-греческая надпись. Халкидонское письмо, в котором Η — придыхание, а долгота систематически не обозначалась.
Из этого варианта греческого письма и латинское (частично) выросло.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

ginkgo

Цитата: Roman от сентября 17, 2009, 00:49
Звука с губами трубочкой в немецком вообще нет, и это сразу же бросается в глаза, когда немцы пытаются говорить по-французски, так как фр. "u" куда более огубленный, чем нем. "ü"
И откуда вы всё это берете, а?  :donno:
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр