Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

"Анализ" менталитета по языку :)

Автор Алексей Гринь, августа 25, 2009, 19:19

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Алексей Гринь

safe - безопасный
unsafe - опасный

В русском языке «базовым» корнем, к которому уже лепятся аффиксы, является опасность, в английском - безопасность.

Депрессивненько.
肏! Τίς πέπορδε;

RawonaM

Классика Задорнова.
Мы говорим: «ни души», а они говорят «nobody», т.е. «нет тела». У нас все про душу, а у них про тело.

Алексей Гринь

Цитата: RawonaM от августа 25, 2009, 19:24
Классика Задорнова.
Мы говорим: «ни души», а они говорят «nobody», т.е. «нет тела». У нас все про душу, а у них про тело.

Этимологически так вообще «ни бочки» :)

http://www.etymonline.com/index.php?term=body

ЦитироватьO.E. bodig "trunk, chest" (of a man or animal), originally "cask;" related to O.H.G. botah, of unknown origin. Not elsewhere in Gmc., and the word has died out in Ger., replaced by leib, originally "life," and körper, from L. In Eng., extension to "person" is from 1297. Contrasted with soul since at least 1240. Meaning "corpse" (short for dead body) is from c.1280. Transferred to matter generally in M.E. (e.g. heavenly body, c.1380). Bodyguard is from 1735. Body politic "the nation, the state" first recorded 1532.
肏! Τίς πέπορδε;

kya

Цитата: Алексей Гринь от августа 25, 2009, 19:26
Цитата: RawonaM от августа 25, 2009, 19:24
Классика Задорнова.
Мы говорим: «ни души», а они говорят «nobody», т.е. «нет тела». У нас все про душу, а у них про тело.

Этимологически так вообще «ни бочки» :)

http://www.etymonline.com/index.php?term=body

ЦитироватьO.E. bodig "trunk, chest" (of a man or animal), originally "cask;" related to O.H.G. botah, of unknown origin. Not elsewhere in Gmc., and the word has died out in Ger., replaced by leib, originally "life," and körper, from L. In Eng., extension to "person" is from 1297. Contrasted with soul since at least 1240. Meaning "corpse" (short for dead body) is from c.1280. Transferred to matter generally in M.E. (e.g. heavenly body, c.1380). Bodyguard is from 1735. Body politic "the nation, the state" first recorded 1532.
в тюркских языках тоже "душа" говорят: например по-казахски можно сказать көп жанды үй - дом где много народу - буквально "дом с многими душами"

Алексей Гринь

Мне ещё нравится грузинский, в нём беременная — «с двумя душами», если не ошибаюсь. А в европе -- тупо "тяжёлая" (бремя, gravida etc.)

:)
肏! Τίς πέπορδε;

Bhudh

"Бремя" — это ж вроде "несение" или "ноша", а не "тяжёлая".
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Алексей Гринь

Зато «беременная» ~ «тяжёлая», ну пусть будет «с тяжестью»

БЕРЕМЯ - ж. бремя, тяжесть, ноша, — Даль
肏! Τίς πέπορδε;

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Алексей Гринь

Ко мне что ли претензии? Претензии к народу языка.

Вот креоль английский и его братья романские:
Цитироватьgravid
    "pregnant," 1597, from L. gravidus, from gravis "burdened, heavy" (see grave (adj.)).

Та же идея тяжести, что и у русских.
肏! Τίς πέπορδε;

Алексей Гринь

А ещё более прямо у братьев украинцев

Цитироватьбеременная
сущ.

вагітна, разг. важка, тяжка, у вазі, у тяжі, у тяжу, при надії

:)

Кому тяжесть, а кому душа :)
肏! Τίς πέπορδε;

Bhudh

Вы, кстати, Гачева не читали? Тоже по языку ментальность определял.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Алексей Гринь

Я же не то чтобы серьёзно... Просто интересно сопоставить. Выводы пущай нацозабоченные делают :)

Насчёт «безопасный», кстати, такое не только в английском, а по всей европе:
  нем. sicher, фр. sûr, итал. sicuro, исп. seguro — всё одним цельным корнем, хотя и из одного и того же латинского корня всё.

А вот в украинском: безпечний, небезпечний. Как-то ни туда ни сюда. С одной стороны, «безпечний» это уже составное слово, с другой стороны «небезпечний» — "более" составное, нежели первое, что роднит с Западом.
肏! Τίς πέπορδε;

Bhudh

Ну, я бы не назвал Гачева «нацозабоченным».
Он-то как раз наоборот «космополит на диване» был.
Выезда в загранку не было, с народами знакомился по языку, «методом погружения», так-скать.
И свои впечатления выписывал на бумагу, много интересного.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Nekto

Цитата: Алексей Гринь от августа 25, 2009, 19:19
safe - безопасный
unsafe - опасный

В украинском:
safe - безпечний
unsafe - небезпечний

Этимологию пусть подскажут специалисты... :???

Iskandar

Цитата: Nekto от августа 29, 2009, 21:34
Этимологию пусть подскажут специалисты... :???

Терминологическое значение - из польского. А так вообще беспечный - от пека "забота", "печаль" (от "печь")

Nekto

Цитата: Iskandar от августа 29, 2009, 21:46
Цитата: Nekto от августа 29, 2009, 21:34
Этимологию пусть подскажут специалисты... :???

Терминологическое значение - из польского. А так вообще беспечный - от пека "забота", "печаль" (от "печь")

Беспечный - беззаботный. так вроде и в праславянском было. А почему произошел сем.сдвиг к безопасности?

Хотя, если подумать... :)

Karakurt

беременный в своем значении - полонизм? а по др. русски?

SIVERION

There is no conversation more boring than the one where everybody agrees (Michel de Montaigne) ;[пол:мужской]

Karakurt

Цитата: SIVERION от августа 29, 2009, 22:04
Karakurt .брюхатый
а забеременнеть? а сделать беременной?  :)
P.S. в англ. - to get pregnant, to impregnate

Алексей Гринь

Цитата: Karakurt от августа 29, 2009, 22:15
а забеременнеть? а сделать беременной?  :)
обрюхатеть, обрюхатить же

щас это грубое какое-то, не знаю, как раньше
肏! Τίς πέπορδε;

Nekto

В нетовском словарике Буслаева нашел только: брежий - беременный (о кобыле).

I. G.

Цитата: Bhudh от августа 26, 2009, 01:05
Вы, кстати, Гачева не читали? Тоже по языку ментальность определял.
Читали. :yes:

Первое впечатление — человек со странностями.
Еще Вежбицкую можно почитать. Хотя, честно говоря, сложилось впечатление, что она не менталитет восстанавливает по языку, а уже заранее известные черты менталитета «узнает» в языковых особенностях.
...И мимимишечных круглышек,
Что безусловно хороши,
Но очень вредны для души.

Драгана

Оттуда же: страхование от страх, insurance от sure. У нас - от страха, у них - для уверенности.

Nekto

Цитата: Драгана от августа 29, 2009, 23:21
Оттуда же: страхование от страх, insurance от sure. У нас - от страха, у них - для уверенности.

Реклама вспомнилась начала 90-х: "Вначале был СТРАХ!"  :uzhos:

mnashe

На иврите тоже в подобных выражениях употребляется «душа» (не́феш), а не тело. Хотя аналога «ни души» нет; обычно говорят просто «нет даже одного», правда, это в совр. иврите, а в библейском не припоминаю.
Ещё где-то приводили такие примеры:
• Слово «искусство» в большинстве славянских языков связано с мастерством (например, укр. мистецтво), а по-русски — с искушением (видимо, через «искусный» / «искушённый»);
• Слово «праздник» во многих языках — «святой день», а в русском — день безделья...
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр