Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Узбекский язык

Автор iskender, января 18, 2005, 16:01

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

Alexandra A

Цитата: Borovik от июля 26, 2014, 07:00
-niki - это общетюркский тюркский генетив в обсолютной позиции. сувчи-ники "мирабово". Персидский ки тут ни при чём.
Общетюркский - это значит есть в якутском? То есть в тех тюркских которые никогда не контактировали с персидским?

Морфема -даги (турецкое -daki) сюда же?

Окончание местоно падежа da + союз ki?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Хворост

Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Alexandra A

Цитата: Хворост от июля 26, 2014, 10:14
Цитата: Alexandra A от июля 25, 2014, 22:37
Деепричастие на -а-/-й-...
Тогда при чём здесь «спящий»?
Сам Кононов говорит, что деепричастие - это то же самое причастие которое обозначает второстепенное действие.

Так что ухлай = спящий (второстепенное действие), ухлаётган = спящий (основное действие).

Лучше считать что в узбекском есть только причастия. Одни причастия обозначают главные действия, другие второстепенные. Опровергнуть это нельзя, так как узбекские "второстепенные причастия" a.k.a. деепричастия вполне могут склоняться, кстати.

И кстати. В латинском языке нет формальных деепричастий. А используются те же причастия - но в аблативе, например. (Аблатив и показывает, что действие второстепенное, так как аблатив это падеж обстоятельства.) Или же используется герундий в тех же косвенных падежах (а герундий - это инфинитив склоняющийся по падежам.)

Английский: I am talking = я есть, существую (основное действие) говоря (второстепенное действие; и ничем не отличается от причастия)
Итальянский: Io sto parlando = я стою (основное действие) говоря (второстепенное действие; выражается застывшей формой герундия-инфинитива в аблативе)
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Хусан

Цитата: Alexandra A от июля 26, 2014, 08:27
ёз + а > ёза = пишущий
ухла + й > ухлай = спящий
ёз + ма + й > ёзмай = не-пишущий
ухла + ма + й > ухламай = не-спящий
Цитата: Alexandra A от июля 25, 2014, 21:30
ёз-а = пишущий
ёз-а-ман = пишущий-я
ёз-а-сиз = пишущие-Вы (и никаких вспомогательных глаголов "быть" - просто причастие и личное местоимение!)
ёз-ма-й-ман = не пишущий-я
ёз-ма-й-сиз = не пишущие-Вы
Это не настоящее время, а будущее. Буду писать. Не буду писать.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Хусан

Цитата: Alexandra A от июля 26, 2014, 12:12
Так что ухлай = спящий (второстепенное действие)
Буд(-у, -ешь, -ет) спать - ухлай(-ман, -сан, -ди).
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Хусан

Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Alexandra A

Цитата: Хусан от июля 26, 2014, 12:34
Цитата: Alexandra A от июля 26, 2014, 08:27
ёз + а > ёза = пишущий
ухла + й > ухлай = спящий
ёз + ма + й > ёзмай = не-пишущий
ухла + ма + й > ухламай = не-спящий
Цитата: Alexandra A от июля 25, 2014, 21:30
ёз-а = пишущий
ёз-а-ман = пишущий-я
ёз-а-сиз = пишущие-Вы (и никаких вспомогательных глаголов "быть" - просто причастие и личное местоимение!)
ёз-ма-й-ман = не пишущий-я
ёз-ма-й-сиз = не пишущие-Вы
Это не настоящее время, а будущее. Буду писать. Не буду писать.
А Кононов приводит его как настоящее.

При том что между настоящим и будущим временем граница часто очень размыта. Не даром во многих языках различают 2 времени: прошедшее и не-прошедшее. Не-прошедшее может быть и настоящим и будущим (с помощью уточняющих слов).
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Хусан

Цитата: Alexandra A от июля 25, 2014, 21:30
То что в узбекском языке конкретно суффикс -а-/-й- указывает на настоящее время. а суффикс -ар- на будущее - это другой вопрос (настоящее и будущее времена - это же почти одно и то же!).
И -а- (-й-), и -ар- являются будущими временами. Только -а- утверждает, что будет делать, а -ар- намерении делать.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Хусан

Вот перевод -да (в примере шу-да):
-да
частица
1 ведъ, да ведъ; же, однако же, всё же; тўѓри-да! да ведъ правилъно!, правилъно же!; у ашула айтса ћам, сизчалик айта олмайди-да он хотя и поёт, но ведъ (однако же) не так хорошо, как вы; китобни ќайтариб бермади-да 1) он всё же не вернул книгу; 2) не вернул же он книгу;
2 и всё тут; вот оно в чём дело; вот оно как; такое, видишъ, дело; ћозир ваќтим йўќ-да сейчас у меня нет времени, вот в чём дело; бошќа илож йўќ-да выхода-то другого нет;
3 ну, прямо-таки...; ... да и толъко; ћузур-да, ћузур ну, прямо-таки наслаждение;
4 со словом экан означает надо полагатъ; значит; ну тогда уж, в таком случае; бугун бир томоша ќилар эканмиз-да значит, сегодня погуляем; сиз ћам борган экансиз-да оказывается и вы ездили!;
5 да, -ка (как усил. частица); сиз айтдингизми бу кишига? - Нимани? - Кечаги воќеани-да! вы рассказали ему? - О чём? - Да о вчерашнем происшествии!; ўйинини кўринг-да! посмотрите-ка, как он танцует!;
6 при повелителъной и желателъной формах глагола служит для смягчения приказания, просъбы; бу ишни ўзингиз ќилинг-да энди! сделайте-ка это сами!; улар ћам бир ором олсин-да пустъ и они отдохнут немного; биз ћам бир кўрайлик-да давайте-ка и мы посмотрим;
7 употреблятся в роли союза; а) сочинит. и; да; хатни буклади-да, китобнинг ичига солиб ќўйди он сложил писъмо и вложил его в книгу; буни мендан эшитди-да, жуда ћайрон бўлди он услышал это от меня и весъма удивился; б) присоединит. и; также, то-же; бу киши-да имтићон топширмоќчи и этот человек (этот человек тоже) хочет сдатъ экзамен; в) противит. но; но даже и; бу киши ёзиш у ёќда турсин, ќўл ќўйишни-да билмайди этот человек не умеет не толъко писатъ, но даже и расписыватъся; ћеч-да! нисколъко, ничего
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Alexandra A

Цитата: Хусан от июля 26, 2014, 12:43
Вот перевод -да (в примере шу-да):
-да
частица
Об этом не спорим.

И как я вижу - частица весьма неинтересная, и её можно игнорировать.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Хусан

Цитата: Alexandra A от июля 26, 2014, 12:41
прошедшее и не-прошедшее. Не-прошедшее может быть и настоящим и будущим (с помощью уточняющих слов).
ёзган эдим, ёзгандим - я давно писал
ёздим - я написал
ёзиб бўлдим -  я закончил писать
ёзаётгандим - я писал (не-прошедшее)
ёзаяпман, ёзяпман - я пищу
ёзаман - я буду писать
ёзмоқчиман - я хочу писать

Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Хусан

Цитата: Alexandra A от июля 25, 2014, 22:37
Сунгра кизик бир хикоятни кула-кула айта бошлади = потом смешной рассказ смеящийся-смеящийся рассказывающий начинающий-он.
Там Канонов, по-моему мнению, неправильно перевел.
Сунгра кизик бир хикоятни кула-кула айта бошлади = Потом смешной рассказ смеящийся-смеящийся рассказывающийся начинал-он.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Alexandra A

Цитата: Хусан от июля 26, 2014, 13:20
Цитата: Alexandra A от июля 25, 2014, 22:37
Сунгра кизик бир хикоятни кула-кула айта бошлади = потом смешной рассказ смеящийся-смеящийся рассказывающий начинающий-он.
Там Канонов, по-моему мнению, неправильно перевел.
Сунгра кизик бир хикоятни кула-кула айта бошлади = Потом смешной рассказ смеящийся-смеящийся рассказывающийся начинал-он.
Нет, перевела на русский я.

Кононов дал лишь пример на узбекском. А я переводила с словарём сама.

Перевод Кононова: Затем он начал, смеясь, рассказывать забавную историю.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Хусан

Цитата: Alexandra A от июля 25, 2014, 22:37
Гапига Полвон парво килмай, кетман чопишда давом этади = к словам-его Полвон не-внимающий, кетменем в окучивании продолжающий-он.
к словам-его Полвон не-внимающийся, кетменем в окучивании продолжает (или будет продолжать)-он.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Хусан

кула, қилмай, айта, қила (без суффиксов) различается с кулади, қилмайди, айтади, қилади. Первые сходятся с -иб
Например, айта бошлади, айтишни бошлади, кула-кула, кулиб-кулиб
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Iskandar

Цитата: Borovik от июля 26, 2014, 07:00
-niki - это общетюркский тюркский генетив в обсолютной позиции. сувчи-ники "мирабово". Персидский ки тут ни при чём.
Что такое «абсолютная позиция»? Каково её происхождение?

Хусан

В персидской -ки буква "и" долгий, а в тюркской -ги (-ки, -қи) не долгий.

олдинги, кейинги, сеники (сенингги), ...
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Iskandar

Цитата: Хусан от июля 28, 2014, 08:58
В персидской -ки буква "и" долгий
Нет

Цитата: Хусан от июля 28, 2014, 08:58
в тюркской -ги (-ки, -қи) не долгий.
Что такое «долгие» или «долгие» в тюркских?

Хусан

У нас в шуки и шуники, туртки, кейинги, тортқи буква "и" по разному читается. В первом случае (шуки), "и" читается долгий.
Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Alexandra A

Цитата: Iskandar от июля 28, 2014, 09:00
Цитата: Хусан от июля 28, 2014, 08:58В персидской -ки буква "и" долгий
Нет
В персидском, транскрипция арабского письма:

kih

или если следовать русским учебникам ориентированным на тегеранское произношение то

keh.

Пишется kaf, kasra, ha.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era


Хворост

Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Хусан

Odami ersang demagil odami,
onikim yoʻq xalq gʻamidin gʻami.

Alisher Navoiy. "Hayrat ul-abror".

Iskandar

Цитата: Хворост от июля 28, 2014, 10:26
А зачем она тогда?
Это потомок арабской та-марбуты, которая на исходе фразы такая же пустая.

Alexandra A

Цитата: Хусан от июля 28, 2014, 10:27
По-моему, для отражение долготы.
Нет.

Просто когда пишешь транскрипцию латинскими буквами - то многие пишуть букву H если в оригинале стоит арабская буква "ha." Пусть даже арабская буква "ha" не читается.

А зачем эта буква стоит в оригинале... А как ещё написать слово которое оканчивается на согласный + краткий гласный звук? Именно краткий, подчёркиваю.

Если слово оканчивается на долгий гласный звук - то оно заканчивается на "alif," "waw," "ya" то есть на соответствующую "удлиняющую" букву, "матерь чтения."

А вот если на краткий... Что , в таком случае писать просто согласный с огласовкой? А вот если написать в конце ещё и "ha" которая не читается...

Хусан, Вы умеете читать по-арабски и по-персидски?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр