Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

молдавское произношение

Автор Ömer, апреля 17, 2009, 23:05

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

sasza

Цитата: Oleg Grom от мая 11, 2009, 14:29
Когда-то здесь пытались собирать особенности молдавской фонетики. Может пригодится.
Ссылка не пашет :(

sasza

Цитата: Yitzik от сентября  9, 2014, 11:28
Молдавский на кириллице (каким я его впервые увидел году эдак в 1979) очаровывал экзотикой. А на латинице оказался банальным романским бастардом.
:D
Английский на кириллице тоже очаровывает экзотикой, а на латинице - вообще германско-французский бастард.

Кстати, спор кириллица/латиница для румынского был решён почти 200 лет назад, причём одинаково сразу в трёх государствах. А в МССР за кириллицу держались исключительно для обоснования существования отдельного молдавского языка, как это сейчас продолжается в ПМР.

Alexandra A

Цитата: Oleg Grom от сентября  7, 2014, 10:04
Цитата: Alexandra A от сентября  7, 2014, 09:35
В чём отличия молдавского от марамурешского, и молдавского от приднестровского?
https://en.wikipedia.org/wiki/Maramureș_subdialect_of_Romanian Как выглядит молдавский центральной Бессарабии вы и так знаете. Приднестровскими говорами я специально не интересовался, так сходу ссылку вряд ли дам. В целом, молдавский и марамурешский диалекты достаточно близки. Т.к. по наиболее правдоподобной версии сами молдаване пришли из Марамуреша, то можно предположить, что приднестровские говоры, как наиболее удаленные и относительно изолированные, сохранили больше архаичных черт. Хотя и не исключено непосредственное участие выходцев из Марамуреша в заселение Днестровско-бугского междуречья.
То есть:

1.Современный приднестровский более близок к современному марамурешскому, чем к современному молдавскому.
2.Молдавский когда-то произошёл от марамурешского.
3.Приднестровский когда-то произошёл от молдавского.
4.Молдавский потом изменился, а марамурешский и приднестровский сохранили архаичные черты.

Получается: современный приднестровский = архаичный молдавский.

Значит, приднестровцы по праву называют свой язык молдавским - он именно молдавский, хотя и архаичный, а не марамурешский (приднестровский не произошёл непосредственно от марамурешского).

Так?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Цитата: Alexandra A от сентября 13, 2014, 16:55
То есть:

1.Современный приднестровский более близок к современному марамурешскому, чем к современному молдавскому.
2.Молдавский когда-то произошёл от марамурешского.
3.Приднестровский когда-то произошёл от молдавского.
4.Молдавский потом изменился, а марамурешский и приднестровский сохранили архаичные черты.

Получается: современный приднестровский = архаичный молдавский.

Значит, приднестровцы по праву называют свой язык молдавским - он именно молдавский, хотя и архаичный, а не марамурешский (приднестровский не произошёл непосредственно от марамурешского).

Так?
И вообще.

Разве в Княжестве Молдавия официальным языком был молдавский диалект? Или всё-таки писали по тем же правилам что и в Валахии, только произносили по-другому?

Но в любом случае - писали-то молдаване, а значит на их литературный язык "накладывался" их родной диалект.

Это и есть молдавский литературный язык (до середины 19 века).

Сейчас молдавский литературный язык есть в Республике Молдова, в Приднестровье, и наверное в Яссах (хотя там он должен быть слишком "румынизирован" из-за влияния бухарестского телевидения и книг).
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Ion Borș

Цитата: Alexandra A от сентября 17, 2014, 19:59
Сейчас молдавский литературный язык есть в Республике Молдова, в Приднестровье, и наверное в Яссах (хотя там он должен быть слишком "румынизирован" из-за влияния бухарестского телевидения и книг).
не существует молдавский литературный язык - он идентичен литературному румынскому.
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Alexandra A

Цитата: Ion Bors от сентября 17, 2014, 21:40
Цитата: Alexandra A от сентября 17, 2014, 19:59
Сейчас молдавский литературный язык есть в Республике Молдова, в Приднестровье, и наверное в Яссах (хотя там он должен быть слишком "румынизирован" из-за влияния бухарестского телевидения и книг).
не существует молдавский литературный язык - он идентичен литературному румынскому.
То что для жителей Республики Молдова и Приднестровья именно молдавский диалект является родным - не принимаем во внимание?

И повторяю вопрос. Почему молдавским можно называть только такой язык, если на нём пишут с реальным современным молдавским произношением?

В Княжестве Молдавия не отображали на письме особенности молдавского произношения - значит у них литературный язык был не молдавский? В Приднестровье на письме не отображают особенности приднестровского рпоизношения - значит в Приднестровье литературный язык нельзя назвать молдавским?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Я неправильно поняла или нет - но кажется когда-то Воллигер Менш говорил, ч то литературный язык Модавской ССР таки отображал некоторые особенности молдавского диалекта, то есть отличался от литературного бухарестского, который конечно не основан на молдавском диалекте.

То есть - чтобы язык считался молдавским, необязательно на письме точь-в-точь отображать особенности живого молдавского произношения.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Awwal12

Цитата: Alexandra A от сентября 17, 2014, 22:44
То что для жителей Республики Молдова и Приднестровья именно молдавский диалект является родным - не принимаем во внимание?
Так молдавский литературный какое к нему имеет отношение?
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Alexandra A

Цитата: Awwal12 от сентября 17, 2014, 22:51
Цитата: Alexandra A от сентября 17, 2014, 22:44
То что для жителей Республики Молдова и Приднестровья именно молдавский диалект является родным - не принимаем во внимание?
Так молдавский литературный какое к нему имеет отношение?
Составители документов, книг, в Республике Молдова и Принестровье говорят на молдавском диалекте > их родной диалект влияет на то как они пишут документы и книги.

Или они прежде чем писать документы и книги переучиваются на бухарестский с помощью обязательного просмотра телевизионных каналов или обязательной стажировки в Валахии?

Вот я и спрашиваю. Почему это молдавскм можно называть только реальное народное произношение и крестьянскую речь Молдавии, Бессарабии, и Приднестровья? Почему молдавским нельзя называть литературный язык, который используют те люди для кого молдавский является родным диалектом?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Ion Borș

Цитата: Alexandra A от сентября 17, 2014, 22:57
Вот я и спрашиваю. Почему это молдавским можно называть только реальное народное произношение и крестьянскую речь Молдавии, Бессарабии, и Приднестровья? Почему молдавским нельзя называть литературный язык, который используют те люди для кого молдавский является родным диалектом?
потому что письменный литературный язык не использует фонологию слов народного языка, а также не включает современные адаптированные и не адаптированные русизмы используемые в народном языке.
Не любой письменный текст соответствует литературному языку.
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Alexandra A

Цитата: Ion Bors от сентября 17, 2014, 23:17
Цитата: Alexandra A от сентября 17, 2014, 22:57
Вот я и спрашиваю. Почему это молдавским можно называть только реальное народное произношение и крестьянскую речь Молдавии, Бессарабии, и Приднестровья? Почему молдавским нельзя называть литературный язык, который используют те люди для кого молдавский является родным диалектом?
потому что письменный литературный язык не использует фонологию слов народного языка, а также не включает современные адаптированные и не адаптированные русизмы используемые в народном языке.
Не любой письменный текст соответствует литературному языку.
Литературный язык Княжества Молдавия не был молдавским?

И причём тут русизмы вообще? Молдавский диалект не имеет отношения к современным русизмам. Русизмов не было до 1812 в Бессарабии, и руссизмов нет и сейчас в Западной Молдавии. Если молдаване в Бакэу не знают русский и не используют русизмы - они не говорят по-молдавски?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Ion Borș

Цитата: Alexandra A от сентября 17, 2014, 23:26
Литературный язык Княжества Молдавия не был молдавским?
Нет, потому что не было самой литературной нормы которая бы отличала его от валашского языка.
Для того же периода времени, писари писали одинаково и в Валахии и в Молдове и в Трансильвании если писали на своём родном, единым для всех этих княжеств. Образование у них было схожее. Да и нельзя охарактеризовать язык по уровня грамотности одного или другого писаря, когда их единицы во всём княжестве.
Цитата: Alexandra A от сентября 17, 2014, 23:26
И причём тут русизмы вообще? Молдавский диалект не имеет отношения к современным русизмам.
Так ограничитесь только княжествами и не пишите про современность, или не задавайте вопрос "причём тут русизмы вообще?".
Цитата: Alexandra A от сентября 17, 2014, 22:57
Составители документов, книг, в Республике Молдова и Принестровье говорят на молдавском диалекте > их родной диалект влияет на то как они пишут документы и книги.
Цитата: Alexandra A от сентября 17, 2014, 22:57
Вот я и спрашиваю. Почему это молдавскм можно называть только реальное народное произношение и крестьянскую речь Молдавии, Бессарабии, и Приднестровья? Почему молдавским нельзя называть литературный язык, который используют те люди для кого молдавский является родным диалектом?
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Oleg Grom

Цитата: sasza от сентября 10, 2014, 20:40
Кстати, спор кириллица/латиница для румынского был решён почти 200 лет назад, причём одинаково сразу в трёх государствах.
Лолшто? 200 лет назад латиницей ограниченно пользовались в Трансильвании в текстах преимущественно протестантского происхождения. В Бессарабии кириллица прожила вообще почти до середины 20-х гг. XX в.
Цитата: sasza от сентября 10, 2014, 20:40
А в МССР за кириллицу держались исключительно для обоснования существования отдельного молдавского языка, как это сейчас продолжается в ПМР.
За кириллицу держались в первую очередь из соображений унификации алфавитов нац. языков СССР.
Цитата: Alexandra A от сентября 13, 2014, 16:55
Получается: современный приднестровский = архаичный молдавский.

Значит, приднестровцы по праву называют свой язык молдавским - он именно молдавский, хотя и архаичный, а не марамурешский (приднестровский не произошёл непосредственно от марамурешского).
Периферийные диалекты всегда сохраняют архаичные черты. Разглагольствования про "по праву" - от лукавого.
Цитата: Alexandra A от сентября 17, 2014, 19:59
Разве в Княжестве Молдавия официальным языком был молдавский диалект? Или всё-таки писали по тем же правилам что и в Валахии, только произносили по-другому?
Никих "правил" в современном виде не существовали. Письменный язык в княжествах можно назвать своеобразным "койне" с местными чертами. Как они на самом деле читали написанное - одному думнезеу известно.
Цитата: Alexandra A от сентября 17, 2014, 19:59
Сейчас молдавский литературный язык есть в Республике Молдова, в Приднестровье, и наверное в Яссах (хотя там он должен быть слишком "румынизирован" из-за влияния бухарестского телевидения и книг).
В Яссах молдавское произношение я слышал только в исполнении "басарабень". Правда, каюсь, на рынке мне не довелось побывать.
Цитата: Alexandra A от сентября 17, 2014, 22:49
То есть - чтобы язык считался молдавским, необязательно на письме точь-в-точь отображать особенности живого молдавского произношения.
По вашей логике, если для большинства населения Перми родным является пермский говор, то СРЛЯ на территории Перми автоматически превращается в пермский литературный язык?

Ion Borș

И где сейчас в Р. Молдова или в Приднестровье, молдаване пишут на молдавском языке?
В МАССР писали как слышали разговоры на рынке. Министерство Внутренних Дел в документах на молдавском перевели - Министерул Трегилор Лэунтриче (видел такой документ).

Литературный молдавский идентичный румынскому, поэтому его нельзя назвать молдавским.
Название румынский, а не молдавский с пометкой в скобках идентичен румынскому, чтоб указать на единое языковое, культурное и национальное единство молдаван и др. таких территориально-региональных и микро региональных топонимических, гидронимических названий по место жительству представителей той же румынской нации.   
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Oleg Grom

Цитата: Ion Bors от сентября 18, 2014, 09:41
В МАССР писали как слышали разговоры на рынке. Министерство Внутренних Дел в документах на молдавском перевели - Министерул Трегилор Лэунтриче.
Это не совсем верно. На рынке скорее всего говорили "Министерство внутренних дел" и никак не иначе. "Министерюл Трегилор Лэунтриши" - чистый кабинетный конструкт.

sasza

Цитата: Oleg Grom от сентября 18, 2014, 09:35
Цитата: sasza от сентября 10, 2014, 20:40
Кстати, спор кириллица/латиница для румынского был решён почти 200 лет назад, причём одинаково сразу в трёх государствах.
Лолшто? 200 лет назад латиницей ограниченно пользовались в Трансильвании в текстах преимущественно протестантского происхождения.
Лолто! "Почти 200 лет" не равно "200 лет". С начала 1830-х во всех трёх государствах, где румынский был языком культуры, синхронно начали использовать переходный алфавит. Или этот алфавит применялся не для того, чтобы от него перейти к чистой латинице? С удовольствием выслушаю другую версию.

Цитировать
В Бессарабии кириллица прожила вообще почти до середины 20-х гг. XX в.
Я сказал "в трёх", а не "в четырёх". Бессарабия не в счёт - там румынский был фактически в одном глубоком месте, откуда он начал вылезать только после революций.

Цитировать
За кириллицу держались в первую очередь из соображений унификации алфавитов нац. языков СССР.
Чего ж тогда Прибалтику с Закавказьем не унифицировали? Или под кампанию не попали?
Да, и то, что возврат ка кириллице сопровождался возвращением на первые места молдовенистов с их языковыми теориями - это чисто случайное совпадение.

Цитировать
Никих "правил" в современном виде не существовали. Письменный язык в княжествах можно назвать своеобразным "койне" с местными чертами.
Местные черты там зачастую под лупой искать нужно.

Цитировать
Как они на самом деле читали написанное - одному думнезеу известно.
Не только ему. Как минимум, Кантемир кое-что говорил об этом, а потом и Гинкулов.

Oleg Grom

Цитата: sasza от сентября 19, 2014, 19:39
С начала 1830-х во всех трёх государствах, где румынский был языком культуры, синхронно начали использовать переходный алфавит. Или этот алфавит применялся не для того, чтобы от него перейти к чистой латинице? С удовольствием выслушаю другую версию.
Широкое распространение варианты переходного алфавита получили по сути только после 1848 г. и далее в 50-х. А это уже как ни крути не "почти 200", а чуть больше чем 150. Сам процесс перехода был не таким радужным как любят писать румынские национально-озабоченные авторы. Противников у латиницы было предостаточно, особенно в церковной среде, где кириллица бытовала еще в 70-е гг.
Цитата: sasza от сентября 19, 2014, 19:39
Чего ж тогда Прибалтику с Закавказьем не унифицировали? Или под кампанию не попали?
Потому что традиция и изначально высокий процент грамотности. Менять по 3 раза алфавит и по 7 норму в их случае было бы проблематично.
Цитата: sasza от сентября 19, 2014, 19:39
Да, и то, что возврат ка кириллице сопровождался возвращением на первые места молдовенистов с их языковыми теориями - это чисто случайное совпадение.
Возврат происходил в идейно-политических условиях конца 30-х, когда по самое не хочу получали и румынизаторы, а "выдвигались" люди совсем не по признаку отношения к сорочу "румыны vs молдаване". В целом, если вы почитаете документы 20-30 гг., то идей типа "а давайте замутим кириллицу, чтобы румынам насолить" вы там не встретите. Это не позднесоветские годы с специфическим для них молдовенистским дискурсом.
Цитата: sasza от сентября 19, 2014, 19:39
Местные черты там зачастую под лупой искать нужно.
По тем текстам, которые я читал, они вполне себе заметны. Можете сами взять издания молдавских и мунтянских летописей, где неадаптированная орфография, и сравнить.

sasza

Цитата: Oleg Grom от сентября 19, 2014, 21:03
Широкое распространение варианты переходного алфавита получили по сути только после 1848 г. и далее в 50-х. А это уже как ни крути не "почти 200", а чуть больше чем 150.
Это не так. Широкое распространение они получили, начиная с 1836 года. Если брать статистику по http://dacoromanica.ro, то за десятилетие 1836-1845 на переходном алфавите вышло 42 издания, а на кириллице - 33. Понятно, что статистика далеко не полная, но всё же.

Цитировать
Сам процесс перехода был не таким радужным как любят писать румынские национально-озабоченные авторы.
А они точно так пишут? И много ли таких, национально-озабоченных?

Цитировать
Противников у латиницы было предостаточно, особенно в церковной среде, где кириллица бытовала еще в 70-е гг.
Ещё бы! Было бы странно, если самая мракобесная часть общества поддержала бы такое прогрессивное начинание :-)

Цитировать
Цитата: sasza от сентября 19, 2014, 19:39
Чего ж тогда Прибалтику с Закавказьем не унифицировали? Или под кампанию не попали?
Потому что традиция и изначально высокий процент грамотности. Менять по 3 раза алфавит и по 7 норму в их случае было бы проблематично.
У бессарабских молдаван низкая грамотность была до воссоединения с Румынией. После начальное образование на родном языке было обязательным, и к 1944-му году грамотность была достаточной. Так что вводить кириллицу в оттяпанной назад Бессарабии тоже было достаточно проблематично. Где-то попадалась информация, что какие-то местные газеты выходили на латинице чуть ли не до 1950 года. Моя бабушка, кстати, за все годы советской власти так и не переучилась на кириллицу, и переписывалась со своими родственницами (как в МССР, так и за её пределами) исключительно на латинице.

Цитировать
В целом, если вы почитаете документы 20-30 гг., то идей типа "а давайте замутим кириллицу, чтобы румынам насолить" вы там не встретите.
Так они ж не совсем идиоты, чтобы такое писать. Тем более, что и формально, и фактически "забота" была о местных молдаванах, а не о чуждых им румынах, даже когда и они стали "социалистической нацией".

Цитировать
Это не позднесоветские годы с специфическим для них молдовенистским дискурсом.
Мне кажется, что современный, абсолютно тупой и безбашенный молдовенизм возник уже после распада СССР. При советской власти хоть и врали, но не так нагло и не в таких количествах.

Цитировать
Цитата: sasza от сентября 19, 2014, 19:39
Местные черты там зачастую под лупой искать нужно.
По тем текстам, которые я читал, они вполне себе заметны. Можете сами взять издания молдавских и мунтянских летописей, где неадаптированная орфография, и сравнить.
Всё-таки летописи достаточно специфическая литература, которая была издана через сотни лет после их написания. А если брать печатную литературу, начиная с возникновения румынского книгопечатания, то местные особенности там именно, что специально нужно искать, и в большинстве случаев ничего не найти. Даже если не брать сами религиозные тексты - их могли перепечатывать с других изданий, а только предословия с заключениями. Во всяком случае у меня сложилось такое впечатление после просмотра пары сотен старопечатных книг.

Ion Borș

Цитата: sasza от октября  9, 2014, 18:20
Моя бабушка, кстати, за все годы советской власти так и не переучилась на кириллицу,
мой дед также, писал на латинице.
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Alexandra A

Отличаются ли в молдавском произношении ЖЕ, ЖИ и ӁЕ, ӁИ?

Если основание использовать для молдавского произношения отдельную букву Ӂ, отличную от Ж?

Почему в Молдавской АССР и Молдавской ССР буква Ӂ сначала не использовалась. совпадая с Ж?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Ion Borș

Цитата: Alexandra A от октября 13, 2014, 22:46
Отличаются ли в молдавском произношении ЖЕ, ЖИ и ӁЕ, ӁИ?
Да!
Такое же что и между звуками Je(i) и Ge(i)
Жигание (jiganie (дикое животное)) - Ӂингаш (gingaş (нежный))
Жертвэ (jertvă) - Ӂер (ger (1) мороз, 2) боров (в DEX нет этого семантического варианта)))
Цитата: Alexandra A от октября 13, 2014, 22:46
Если основание использовать для молдавского произношения отдельную букву Ӂ, отличную от Ж?
Да! дааа,
:)
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Alexandra A

Цитата: Ion Bors от октября 13, 2014, 23:07
Цитата: Alexandra A от октября 13, 2014, 22:46Отличаются ли в молдавском произношении ЖЕ, ЖИ и ӁЕ, ӁИ?
Да!
Такое же что и между звуками Je(i) и Ge(i)
И какое между ними различие в молдавском произношении? JE b JI твёрдые а GE и GI мягкие? При том что ни один из этих звуков не является африкатой?

Цитата: Ion Bors от октября 13, 2014, 23:07
Жигание (jiganie (дикое животное)) - Ӂингаш (gingaş (нежный))
Жертвэ (jertvă) - Ӂер (ger (1) мороз, 2) боров
И что? Я же не знаю как их произносить по-молдавски, я не прислушиваюсь.

Объясните в чём разница.

А сама я знаю только стандартный бухарестский язык, и почти не знаю нюансы молдавского произношения.
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Alexandra A

Цитата: Ion Bors от октября 13, 2014, 23:07
Цитата: Alexandra A от октября 13, 2014, 22:46Если основание использовать для молдавского произношения отдельную букву Ӂ, отличную от Ж?
Да! дааа,
:)
Почему тогда не использовалась отдельная буква Ӂ в 1924-1940, и в 1944-1967?
taximagulus segouax caius iulius kent 25 august 55 before the common era
marcus tullius quintus tullius arpinum 6 may 51 before the common era

Ion Borș

Цитата: Alexandra A от октября 14, 2014, 00:27
Цитата: Ion Bors от октября 13, 2014, 23:07
Жигание (jiganie (дикое животное)) - Ӂингаш (gingaş (нежный))
Жертвэ (jertvă) - Ӂер (ger (1) мороз, 2) боров
И что? Я же не знаю как их произносить по-молдавски, я не прислушиваюсь.

Объясните в чём разница.

А сама я знаю только стандартный бухарестский язык, и почти не знаю нюансы молдавского произношения.
Речь не о молдавском произношении - молдавский (народный), относительно звука Ӂ, совпадает с литературным румынским языком. Красивый, ясный звук. 
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Ion Borș

Цитата: Alexandra A от октября 14, 2014, 00:28
Цитата: Ion Bors от октября 13, 2014, 23:07
Цитата: Alexandra A от октября 13, 2014, 22:46Если основание использовать для молдавского произношения отдельную букву Ӂ, отличную от Ж?
Да! дааа,
:)
Почему тогда не использовалась отдельная буква Ӂ в 1924-1940, и в 1944-1967?
Наверно наверху экономили рубли на матрицы в типографиях - пока не узнали что Ж и Ӂ два разных звука.
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр