Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

молдавское произношение

Автор Ömer, апреля 17, 2009, 23:05

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Алексей Гринь

Цитата: "Vertaler" от
Роза по-румынски будет trandafir
Романтично. Дорогая, вот тебе трандафыр.
肏! Τίς πέπορδε;

Ömer

Цитата: Алексей Гринь от
Романтично. Дорогая, вот тебе трандафыр.
:D

Благодаря чудесной Vertaler'овой ссылке на румынские словари я теперь знаю, что это от греческого τριαντάφυλλο (тридцать листьев).

ya herro, ya merro

Oleg Grom

Когда-то здесь пытались собирать особенности молдавской фонетики. Может пригодится.

Oleg Grom

Цитата: Алексей Гринь от апреля 24, 2009, 22:56
Романтично. Дорогая, вот тебе трандафыр.
При этом "дорогая" будет звучать как мындра (mândra):)

Хворост

Ээ... i же просто как "и" читается? Тогда "трандафир", а не "трандафыр"?
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Wolliger Mensch

Цитата: Hworost от мая 11, 2009, 14:33
Ээ... i же просто как "и" читается? Тогда "трандафир", а не "трандафыр"?

В румынских говорах есть очень распространенное явление «отведения» гласных (переход их в средний ряд) i > î, e > ă после p, b, f, v, r, t, d, s, z, ș и др. Это явление часто встречается и словах литературного румынского.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Ömer

Oleg Grom, большое спасибо! Я уже зарегистрировался на том форуме (под другим ником), почитал, и воспользовался некоторыми предлагаемыми ссылками.
ya herro, ya merro

vidordure

В некоторых районах Румынии действительно i произносят иногда как î. Например şi звучит как "шы". О молдавском произношении много не знаю. То что знаю, расскажу. В румынском языке нет звука [e] (так почему-то транскрибируют букву "е", которая на самом деле произносится как [э]). Молдоване произносят ее как [e], то есть если румын (в недиалектной речи) mere произнесет как [мэрэ], то молдованин как [мере]. Буква ă, которую во всех транскрипциях пишут как [э], произносится румынами как нечто среднее между а и э, его иногда можно приблизить к русскому неударному а /ə/, молдоване произносят его как э. (Я так понимаю, что такие обозначения фонем румынского пошли как раз из молдавского.) По-моему, еще молдоване вместо "ч" произносят "ш".  Было там еще различие, что они где-то, где не надо "и" произносят вместо "э", но если честно, не помню точно.

Ion Borș

Для меня молдавская литературная речь (с молдавским акцентом) – это – родное.
Молдавская народная речь – те же – чувства – искренне родное (и богатство для этимологии определённого (небольшого) количество слов румынского языка) – но не приятно услышать из уст президента речь с такими выражениями и акцентом – выглядит как малообразованном.
Румынская литературная речь – это красота, это как красивая любимая мелодия – всё гладко и гармонично.
Разность между молдавской народной речи и румынским литературным – не слова (возможно очень маленькое количество слов – регионализм – влияние соседних языков) а некоторые переходные звуки или отсутствие их (в определённом количестве слов – не во всех) в - молдавской народной речи (архаизмы). Иногда молдавские архаизмы совпадают с латынью – а в литературном есть некоторые переходы звуков. 
Несмотря на трудности со звуками "gh, сh", "ea", "ia" и отсутствие "Ь"– в латинском алфавите меня восхищает такие переходы звуков как:
T – Ţ (Т - Ц)
A – Â (А - Ы) – при определении этимологии
C – CH (Ч - К)
G – GH (Ӂ- Г)
S – Ş (С - Ш)
I – Î (И – Ы)

Алфавит – безусловно имеет и политическую и подоплёку самоопределения. 
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Ion Borș

В Бухарестской Экономической Академии (и в др. вузах) принимали учится по межгосударственному соглашению*** не только молдаван но и русских (первый год – подготовительные курсы). Был знаком с некоторыми студентками не знавшие молдавский (рум.) – так потом они разговаривали на чисто литературно румынского без акцента – разговаривали как теле ведущие. Некоторые трудоустроились в Бухаресте. Молдаванам трудно избавится от акцента.   

***уже 8-9 лет такое соглашение отсутствует с Румынией (но есть со многими другими странами) – инициатива правительства коммунистов Молдовы.
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Алексей Гринь

Цитата: Ion Bors от июля 16, 2009, 12:17
Несмотря на трудности со звуками "gh, сh", "ea", "ia" и отсутствие "Ь"– в латинском алфавите меня восхищает такие переходы звуков как:
T – Ţ (Т - Ц)
A – Â (А - Ы) – при определении этимологии
C – CH (Ч - К)
G – GH (Ӂ- Г)
S – Ş (С - Ш)
I – Î (И – Ы)
Вы имели в виду букв?
肏! Τίς πέπορδε;

Ion Borș

♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Vertaler

Цитата: Vertaler от апреля 21, 2009, 21:01
mere, miere - мере? (яблоки, мёд)
Не помню, писал я об этом на форуме или нет, но я попался на эту удочку, когда был в Бухаресте.

Возвращаясь два дня подряд на квартиру одним и тем же маршрутом, мы покупали пироги (plăcinte) в киоске. В первый день я взял плэчинту с мёдом. Она мне так понравилась, что я захотел взять её и во второй день.

Когда мы приступили к ужину, оказалось, что я, должно быть, слишком нечётко произнёс [j] в слове miere, и пирог содержит яблоки. Смеясь, рассказываю об этом товарищу. Он говорит: «но ты же и в прошлый раз взял о плэчинтэ ку мере!» — «Нет, говорю, ку мьере». — «Да я же ясно помню, что ку мере!»

Забавно, что пироги с яблоками я не ем вообще, так как воспринимаю сладкую начинку только вместе со сладким тестом.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Vertaler

Цитата: Vertaler от апреля 19, 2009, 20:07
Цитироватьtrebuie să prind o moldoveană... хоть правильно сказал?  :green:
O moldoveancă.
Кажется, только в конце позапрошлого или начале прошлого года я до конца усвоил: prinde — хватать, lua — брать. До этого я думал, что оба значат 'брать'. Итальянский мешал. :)

В  общем... бедная молдаванка. :)
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Ion Borș

Цитата: Vertaler от января 14, 2011, 22:34
prinde — хватать
prinde = споймать (другие переводы не точны, может какой-то производный смысл. Хотя в словаре фигурирует и хватать = prinde)
http://www.liderra.com/
сейчас производные
а) усвоить, обучитьчся - (a prinde la minte - стать умным)
б) a se prinde în horă, dans - браться танцевать
в) укрепить, прикрепить что-то - например зашить, свезать
г) прилипиться к чему-то, к кому-то
д) о (а) prins la rapăn, bogăție - ухватил, добыл чесотку  ;D; богатство (часто это выражение подразумевает насмешливо rapăn = bogăție)
е) a prins la carne - потолстел

mă-am prins - я осознал

1) хватать - a înhăţa; a înşfăca; a apuca.

2) (мне) хватает, хватит, хватать - (îmi) ajunge, ajunge
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Ion Borș

Цитата: Vertaler от января 14, 2011, 22:31
Цитата: Vertaler от апреля 21, 2009, 21:01
mere, miere - мере? (яблоки, мёд)
я сам когда узнал в школе как правильно произносить мёд - некоторое время не получалось.
мёд для нас - niere (ньере)  :)
в таком случае никак не спутать с яблоками - mere
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Wolliger Mensch

Цитата: Ion Bors от января 14, 2011, 23:16
я сам когда узнал в школе как правильно произносить мёд - некоторое время не получалось.
мёд для нас - niere (ньере)  :)

Ну вот в молдавской так и было...
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Чайник777

А что, раньше в румынском -zi (в конце слова) произносилось как [ʒʲ]? В слове verzi что-то такое слышится.

http://www.youtube.com/watch?v=3c0Egc2ILjQ

Vocea lui Horia Sima, teatrală dar nu neapărat falsă, declamă aproape în metru antic: ,,Domnule General, alături de armata română Legiunea vă urmează şi dumneavoastră ştiţi că vă puteţi sprijini pe forţa unui milion de cămăşi verzi, hotărâţi să învingă sau să moară. Trăiască Generalul Antonescu!"
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Wolliger Mensch

Цитата: Чайник777 от января 15, 2011, 00:55
А что, раньше в румынском -zi (в конце слова) произносилось как [ʒʲ]?

И раньше, и до сих пор в части диалектов.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Чайник777

А может кто-нибудь написать, что говорит сам генерал в этой записи?  Там тоже что-то странное слышится  :what:
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Ion Borș

Цитата: Чайник777 от января 15, 2011, 00:55
http://www.youtube.com/watch?v=3c0Egc2ILjQ
Цитата: Чайник777 от января 15, 2011, 09:59
А может кто-нибудь написать, что говорит сам генерал в этой записи?  Там тоже что-то странное слышится  :what:
În conștiința că v-am înțeles, vă cer legionari să rostiți după mine în fața cerului și a viitorului legământul vostru,
Rostiți:
în duhul capital și al neamului, în fața regiului și a generalului ne legăm prin jertva noastră supremă să facem cu toții un popor și o țară la soarele sfânt de pe cer. Privind la datorie și uitând drepturile stăm cu inima strânsă și cu mintea ațintită la acei ce suferă plătind atât de scump greșelilor noastre...

С сознанием что я вас понял, легионеры я требую от вас чтобы перед небом и будущем вы произносили за мной вашу клятву
Произносите:
В основополагающим и национальном духе, перед королём и генералом мы связываем себя посредством верховной нашей жертвой - всеми вместе сделать один народ и одно государство под святым солнцем на небе.  Смотря на свой долг и забывая о правах стоим с сжатым сердцем и с направленными мыслями к тем кто страдает платя так дорого нашим ошибкам...   
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Чайник777

Ion Bors, большое спасибо!

Интересно, у него в duhul h озвончается, это нормально?
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Ion Borș

Цитата: Чайник777 от января 15, 2011, 15:42
в duhul h озвончается, это нормально?
произноситься - духул
(нормальное произношение - вам решать если h озвончается (я не очень понимаю в данном случае понятие - h озвончается)
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Pawlo

Цитата: Vertaler от апреля 24, 2009, 10:34
Цитата: Flos от апреля 24, 2009, 09:35
бьет
бьятэ
Цитата: новый приднестровский законвяцэ-вьець
Будь внимателен. :) Проведённая в Приднестровье в 2003 реформа затронула только ie.
Offtop
Видимо, авторы реформы считают, что если румынское ia передаётся в начале слова через я, то и в середине слова нужно писать via как вя (а ea как я — это, стало быть, омограф), ну а если мы начнём его в середине слова писать как вья, то придётся писать ья и в начале слова.
В общем, с точки зрения русского языка реформа действительно кривобокая — но, ещё раз повторяю, молдавская кириллица не есть запись румынского языка русскими на слух.

Кроме этого, не все об этой реформе знают. Вот этот сайт и в 2009 году пишет совет, а не совьет.

В ПМР былорма молдавской орфографии? Могли бы рассказать о ней подробней?
И кстати непонятно зачем она если в ПМР все равно молдавским почти никто не пользуеться всерьез
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр