Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> АРМЯНСКИЙ язык

Автор ya_pretty1, февраля 6, 2009, 13:02

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Liana W

Цитата: sako от октября 15, 2014, 08:33
ha el mi asa
23:49
vax@ 39 astichan a linelu
23:50
transport ka der motic uxix gorti tex gnacox?

И что это?? Вам перевести????

aleks1975a

Лианочка, добрый день!!! Помоги пожалуйста перевести: Мой родной, мой хороший, мой любимый я очень сильно тебя люблю!!! Мне очень хорошо и спокойно рядом с тобой!!! Я никогда не думала что такое возможно, я просто прошу тебя оставайся со мной, я не разочарую тебя!!! Береги себя мой ангел, ты моя жизнь, моё дыхание!!! :wall:

Liana W

Цитата: aleks1975a от октября 15, 2014, 12:59
Лианочка, добрый день!!! Помоги пожалуйста перевести: Мой родной, мой хороший, мой любимый я очень сильно тебя люблю!!! Мне очень хорошо и спокойно рядом с тобой!!! Я никогда не думала что такое возможно, я просто прошу тебя оставайся со мной, я не разочарую тебя!!! Береги себя мой ангел, ты моя жизнь, моё дыхание!!! :wall:
hаразатс, кахцрс, сирелис, ЕС шат-шат сирум эм Кез!!! ЕС шат hангист эм ко кохкин!!! Ербек чем паткерацрел, вор да hнаравор э, ЕС миайн хндрум эм, вор мнас им кохкин, ЕС Кез чем hиастапецни!!! Лав ехир им hрештак, им кянк, им миак!!!

как всегда изменила пару обращений, т.к. при прямом переводе получилась бы полная чушь)))

aleks1975a

Лианочка спасибо Вам огромное ;up:, я пытаюсь учит язык многое уже сама понимаю но иногда просто хочется сделать приятно одному человеку :)

Ирина.111111


Переведите пожалуйста срочно нужно перевод на армянский но написанный русскими буквами

Последняя туча рассеянной бури!
Одна ты несешься по ясной лазури,
Одна ты наводишь унылую тень,
Одна ты печалишь ликующий день.

Ты небо недавно кругом облегала,
И молния грозно тебя обвивала;
И ты издавала таинственный гром
И алчную землю поила дождем.

Довольно, сокройся! Пора миновалась,
Земля освежилась, и буря промчалась,
И ветер, лаская листочки древес,
Тебя с успокоенных гонит небес.

Red Khan

Ирина.111111, во первых
Цитировать
5. Задали вопрос? Имейте терпение.
6. Не надо баловаться с капсом, цветом и размером текста.
Правила форума

Во-вторых перевод стихов дело непростое, для этого нужен поэтический талант, а эта штука редкая.
Впрочем у Вас стихотворение Пушкина, хоть и не очень известное, есть шанс что кто-нибудь из армянских поэтов его перевёл и это перевод есть в интернете.

P.S. Поиски можно начать вот отсюда.
http://hy.wikisource.org/wiki/Հեղինակ:Ալեքսանդր_Պուշկին

Darya100

перевидите пожалуйста, русскими буквами;)
Ощущение что все идет к концу, но надеюсь что это не так....

Liana W

Цитата: Darya100 от октября 21, 2014, 07:27
перевидите пожалуйста, русскими буквами;)
Ощущение что все идет к концу, но надеюсь что это не так....
Твуиа те амен инч авартина гнум,  байц hуйсов эм, вор айдпес чи

Azaliya

 Майрик кез эм сирум
Майрик кезем канчум
Кезановем апрум
Кезановем йокешчвум
Им кянкум миак март
Ворин шноракалем сах кянк
Им сирели ангин
Сирумем кез танкагин
переведите плиз мне завтра выступать а слова в школе забыла заранее спасибо :tss: :tss: :tss: :tss:

Liana W


Майрик кез эм сирум
мама, тебя я люблю
Майрик кезем канчум
мама, тебя я зову
Кезановем апрум
тобой я живу
Кезановем йокешчвум
тобой воодушевляюсь.
Им кянкум миак март
единственный человек в моей жизни
Ворин шноракалем сах кянк
кому я благодарна(благодарен) всю жизнь(не корректное предложение. Сах кянк-так не говорят)
Им сирели ангин
моя любимая, бесценная.
Сирумем кез танкагин
люблю тебя, дорогая

Ирина арина

ЗДРАВСТВУЙТЕ!ОЧЕНЬ НУЖНО! :donno:Пожайлуста помогите с переводом,или хотя бы смысл.
ed agarken ira profiln bacel e, ha jnji indz, qunac pahecin arden, deshovka e, ed agarki xatr ira srbutyunn el kcaxi
tox hangist toxni indz ira agarken, te che shat kposhmani, чгитем ет зикои хет екан мтан дус твин гнацин
ha chiusht e asel, grel e agarken vor turqiayum e u vor menak e hetn mard chka zangem xosam, de ed agarken hamars chuni taza, uzum er hamars imanar es el chem zangel , isk tenc havayi mek el durs tvec patasxan kta , tox ira pornikin tirutyun ani, te che zaibat arec arden, nenc chani es el zbxvem iranov, ukan el inqn asukan el inqnatxa e tox zangeri cucakn eta hani pochtayic tena ov uma zangelес аси асума ес сабшенин картацел ем ор ибр ду грел ес ес кез сирум ем иранк саргецин вор ес ел чсирем асума етканиц хето ел инч хамар ханем наем sti lav@ qunem te es tenc ban em grel, es kyanqums tenc ban chem gri ed agarkin
sti lav@ qunem te es tenc ban em grel, es kyanqums tenc ban chem gri ed agarkin
ес аси асума ес сабшенин картацел ем ор ибр ду грел ес ес кез сирум ем иранк саргецин вор ес ел чсирем асума етканиц хето ел инч хамар ханем наем

Liana W

Цитата: Ирина арина от октября 23, 2014, 09:29
ЗДРАВСТВУЙТЕ!ОЧЕНЬ НУЖНО! :donno:Пожайлуста помогите с переводом,или хотя бы смысл.
ed agarken ira profiln bacel e, ha jnji indz, qunac pahecin arden, deshovka e, ed agarki xatr ira srbutyunn el kcaxi
tox hangist toxni indz ira agarken, te che shat kposhmani, чгитем ет зикои хет екан мтан дус твин гнацин
ha chiusht e asel, grel e agarken vor turqiayum e u vor menak e hetn mard chka zangem xosam, de ed agarken hamars chuni taza, uzum er hamars imanar es el chem zangel , isk tenc havayi mek el durs tvec patasxan kta , tox ira pornikin tirutyun ani, te che zaibat arec arden, nenc chani es el zbxvem iranov, ukan el inqn asukan el inqnatxa e tox zangeri cucakn eta hani pochtayic tena ov uma zangelес аси асума ес сабшенин картацел ем ор ибр ду грел ес ес кез сирум ем иранк саргецин вор ес ел чсирем асума етканиц хето ел инч хамар ханем наем sti lav@ qunem te es tenc ban em grel, es kyanqums tenc ban chem gri ed agarkin
sti lav@ qunem te es tenc ban em grel, es kyanqums tenc ban chem gri ed agarkin
ес аси асума ес сабшенин картацел ем ор ибр ду грел ес ес кез сирум ем иранк саргецин вор ес ел чсирем асума етканиц хето ел инч хамар ханем наем
Смысл передать не получится , так как сама ничего не поняла)
Попробую перевести, хотя  бы частично)

Эта шлюха открыла свой профиль, можешь удалить меня, надоел(а) уже, дешевка, ради этой ш. и мать продаст, пусть оставит меня в покое эта его ш., или очень сильно пожалеет. не знаю, они с зико(может имя) пришли, зашли, сказали, ушли.
Да, ш. правду сказала, что в Турции, что одна, с ней никого нет-позвонить, поговорить. У этой ш. нет моего нового номера, хотела узнать мой номер , но я не звонил(а), и так просто вдруг сказала, что ответит, пусть следить за своей б*, а то уже за***ал(а), еще сделает так, что я сам(а) этой ш. займусь. ..........(Тут что-то не понятное) пусть возьмет на почте список номеров, и посмотрит кто кому звонил. Говорит, что читал(а) сообщения, типа ты писал(а) , что я  тебя люблю, и подстроили все так, чтобы я тебя разлюбил(а), и зачем после этого брать список. ....
Ну, дальше клянется, что не писал такого этой ш.


Ирина арина

Лианочка! Большое спасибо!!!!!!!! Я очень Вам благодарна!

Натуська

Здравствуйте,Лиана, можно к Вам обратиться за помощью?  Очень нужно армянское стихотворение, близкое по смыслу данному
Я могу тебя очень ждать,
Долго-долго и верно-верно,
И ночами могу не спать
Год, и два, и всю жизнь, наверно!

Пусть листочки календаря
Облетят, как листва у сада,
Только знать бы, что все не зря,
Что тебе это вправду надо!

Я могу за тобой идти
По чащобам и перелазам,
По пескам, без дорог почти,
По горам, по любому пути,
Где и черт не бывал ни разу!

Все пройду, никого не коря,
Одолею любые тревоги,
Только знать бы, что все не зря,
Что потом не предашь в дороге.

Я могу для тебя отдать
Все, что есть у меня и будет.
Я могу за тебя принять
Горечь злейших на свете судеб.

Буду счастьем считать, даря
Целый мир тебе ежечасно.
Только знать бы, что все не зря,
Что люблю тебя не напрасно!
Знаю, что перевод звучать будет
Понимаю, что если перевести дословно это -то выйдет бред.Помогите, пожалуйста! Очень нужно.Заранее благодарю!!!!!

Red Khan

Вот Эдуарда Арташесовича Асадова точно никто на армянский не переводил, несмотря на то, что он "армянского происхождения".

А есть ли у нас здесь ценители армянской поэзии - неизвестно.

Натуська

Спасибо за ответ, но я всё же буду надеяться, а вдруг кто-то найдётся.Очень хочу любимому человеку на День рождения сделать оригинальный подарок

Liana W

Цитата: Натуська от октября 25, 2014, 18:09
Здравствуйте,Лиана, можно к Вам обратиться за помощью?  Очень нужно армянское стихотворение, близкое по смыслу данному
К сожалению, мои познания в этой области весьма скудны(

ирина арина

Пожайлуста переведите мне текст! Не как самой не справиться :wall:

chgitem, voncvor kojic sumka, mejn el parfumerya, chasec- inch?- amsi 29-in qanisin e trnum?- che amsi 29in enq uxarkum,entex kmna amsi 9in ktan mamayin- vobshem lsi Samvelik, erkushabti Lenayi het kpaymanqvorvenq, inqn sumken kberi, menq el mnacacn karnenq henc ed vaxt, du hetd ktanes- chgitem,de nenc lini vor 28in mots lini veshere tam iran- ha de aysinqn vaxe- du karas gas metro? vor kangarn karas gas?- inchqana petq?- ha eli, du umic eir vercnelu vor pox?- haexav,mer moti metro es haziv hasnem,molodyozhni kamel slavyanskiy bulvar- jamerd het tur- chjogi\- ete petq lini minchev amsi 10 kasem qez, ete petq lini- inch kisulik ay dambul- minchev 10 piti 10000 uxarkvi anpayman, karoxa 5000 petq lini, tas, es myus shabat tam qez- uremn lsi, esor irikun@ es qez kasem qanisin enq handipum, karoxa nenc stacvi ereqshabti aravot handipenq, lenan gorci e, amen or, erkushabti karoxa chstacvi ga, mna ereqshabti hanipenq, mek e da choreqshabti e gnum, chi xangari- uremn lsi, esor irikun@ es qez kasem qanisin enq handipum, karoxa nenc stacvi ereqshabti aravot handipenq, lenan gorci e, amen or, erkushabti karoxa chstacvi ga, mna ereqshabti hanipenq, mek e da choreqshabti e gnum, chi xangari- Samveli edi choreqshabti e gnumha?- chgitem, hankarc asi ari tenam , es koxm en koxm, chnayac ed dishovken ed duxi tern chi, bayc de navsyaki, bozi txa e, srancic amen inch el spaseli e- ha de tes vonc harmara

Liana W

Цитата: ирина арина от октября 26, 2014, 02:18
Пожайлуста переведите мне текст! Не как самой не справиться :wall:

не знаю, кажется кожаная сумка с косметикой внутри, не сказал(а) что?- 29-го числа во сколько улетает?- нет 29-го отправим, будет там, 9-го отдадут маме, в общем слушай, Самвелик, в понедельник с Леной договоримся, она сумку принесет, а мы остальное купим в это время, заберешь с собой-не знаю, чтобы 28-го уже было у меня, отдам ему(ей вещи)- ну да, т.е. Завтра.- ты сможешь подойти к метро- к какой остановке сможешь? - сколько нужно?- ну да ты у него(нее) собирался(лась) брать? Хорошо к метро, который рядом с нами, я вряд ли смогу подойти, славянский бульвар или молодежный-переведи часы, ничего не понял(а)- если понадобится до 10 числа скажу тебе....(не переводимый армянский фольклор😄) -до 10 числа уже должны отправить 10000, может быть тебе понадобится 5000, ты дашь, а я потом верну тебе на след.неделе-значит слушай, сегодня вечером я скажу тебе когда мы встречаемся, может выйдет так, что встретимся во вторник утром, Лена на работе, каждый день, в понедельник может не получиться, встретимся во вторник, все равно этот(эта) в среду улетает(уезжает) , ничего страшного не случится.-Самвелик, он(она) в среду уезжает?- не знаю вдруг скажет, дай подумаю, туда-сюда, но у этой дешевк нети такой смелости, но на всякий случай, он *******, от него всего можно ожидать-ну смотри тогда, как тебе удобно.

Натуська

А можно ли попробовать перевести стихотворение, чтобы оно звучало на армянском?

Red Khan

Натуська, Вам же уже ответили:
Цитата: Red Khan от октября 25, 2014, 18:13
Вот Эдуарда Арташесовича Асадова точно никто на армянский не переводил, несмотря на то, что он "армянского происхождения".

А есть ли у нас здесь ценители армянской поэзии - неизвестно.
Цитата: Liana W от октября 25, 2014, 19:41
К сожалению, мои познания в этой области весьма скудны(

Стихотворения переводят поэты. Шекспира на русский переводили Пастернак и Маршак, Гейне и Байрона - Блок. Если ближе к теме, то Пушкина, к примеру, на армянский переводили - Ованес Туманян и Александр Цатурян. Не в обиду это будет сказано Лиане, но таких людей у нас на форуме нет. Если Вам так охота сделать именно такой подарок, то просто выучите какое-нибудь известное лирическое стихотворение на армянском.

ирина арина


Red Khan

ирина арина
ЦитироватьНе надо баловаться с капсом, цветом и размером текста.
Правила форума

ирина арина

Помогите пожайлуста с переводом!!!!
- Erek klientis gnaci katareci eka :-D
- Ip nedelskiy govorova 18 :-D
- inch klient ay durum?
- ed ova? rus er?
- Miat tuyn bala:-D
- Lav ,ade mer klientnerica es mi  amiss esemn grum dra zakaznere,Che uzbechka bayc shat lavn er
- spasi kgam kpatmes
- Мард чи имана
- gites vor imaca da hajord orn qez hayastan kuxarken😡
- Чен имана вай асум ем
- de tes vonc kimanan ay durum😡el chgnas hankarc

Darya100

тебя всё меньше и меньше...скучаю...
завтра едем в больницу?
переведите пожалуйста на армянский русскими буквами ::) заранее большое спасибо :=

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр