Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопрос по грамматике

Автор С. Игорь, января 10, 2009, 15:13

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

antbez

Цитироватьможете кого-нибудь посоветовать на данном форуме?) а чем Вас не устраивают оригинальные тексты на арабском языке, составленные носителями оного? может лучше их поищете, а то откуда мы знаем какого качества эти Ваши "знатоки фусхи", которых Вы откуда-то нам собираетесь доставать?))

Увы, арабистов у нас не так много, да и заглядывают они нечасто... Что касается оригинальной литературы, то, как вы понимаете, это- не так легко и быстро!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

ali_hoseyn

Цитата: antbez от октября 28, 2009, 06:57
Ломаное множественное- понятие ломаного существительного в семитологии нет!

Вы тогда всякий раз, как будете изобретать новый термин, уточняйте, а то аудитория не поспевает за полетом Вашей фантазии))

Цитата: antbez от октября 28, 2009, 06:57
Теоретически от каждого существительного можно образовать определённое кол-во форм ломаного множественного (иногда и одну)

Почему только определенное? Что, одни корни "созданы" для одних моделей, а другие - для других? Почему нельзя поставить любой корень в любую словообразовательную модель?

Цитата: antbez от октября 28, 2009, 06:57
Возникновение же ломаного множественого вообще- вопрос очень интересный, и, по-моему, не до конца исследованный!

)) интересно было бы узнать, что Вы думаете по этому поводу

Цитата: antbez от октября 28, 2009, 07:01
Увы, арабистов у нас не так много, да и заглядывают они нечасто...

Может Baruch'а спросим?) yuditsky хвалил его здесь)) - слово "Аллах" #

и Вы, antbez, поищите знатоков)) Вы тут уже давно, так сказать, свой человек, наверное всех знаете?)

Цитата: antbez от октября 28, 2009, 07:01
Что касается оригинальной литературы, то, как вы понимаете, это- не так легко и быстро!

Ну Вас разумеется никто не торопит)) просто как бы Вы потом не забыли. А с каких именно текстов Вы думаете начать? Художественные, публицистика? Сколько планируете прочитывать за день? Вы ведь отвергаете интернет поисковики, не доверяете))) наверное, тяжело вот так без поисковиков лазить в сети?  ;D
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

antbez

ЦитироватьЦитата: antbez от Октября 28, 2009, 08:57
Ломаное множественное- понятие ломаного существительного в семитологии нет!

Вы тогда всякий раз, как будете изобретать новый термин, уточняйте, а то аудитория не поспевает за полетом Вашей фантазии))

Понятие "ломаного множественного" тоже незнакомо?! Да арабист ли Вы вообще?!

Что касается Baruch'а и других форумчан, то мне, несомненно, интересно узнать их мнение, но пока они его что-то не высказывают...
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

ali_hoseyn

Цитата: antbez от октября 30, 2009, 05:26
Понятие "ломаного множественного" тоже незнакомо?! Да арабист ли Вы вообще?!

ana ganbak faashil wallah  :D

Цитата: antbez от октября 30, 2009, 05:26
Что касается Baruch'а и других форумчан, то мне, несомненно, интересно узнать их мнение, но пока они его что-то не высказывают...

может следует ему написать?)

Так что там насчет происхождения форм "ломаного множественного числа" ? ( я правильно произнес? ;D )
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Symko

Прежде всего прошу прощения за вмешательство в разговор со своими детскими вопросами. Дело в тому, что изучение арабского я решил начать с самостоятельного освоение учебника (Ковалева, Шарбатова), но по мере прохождения материала то и дело попадаются всякие неясности, преодолеть которые не помогают иногда и подручные средства вроде словарей с грамматиками.

Посему прошу помочь с такими вопросами:
1) Словосочетание "ترجمة حياتى" - что оно означает и почему не использовано ترجمة الحياة
?
2) используется ли всё-таки بلاد в значении ед. числа "страна"?
3) не ممثلوا ли - множественное число مُمَثِّلٌ ? Если да - как его огласовать?
4) в каком падеже ставится имя после طَرَدَ, قَرَأَ ?

Заранее благодарю за помощь.

Symko

Ответ на 4й уже нашел, но первые три все-ещё остаются (:)

RawonaM

Цитата: Symko от ноября  8, 2009, 07:55
1) Словосочетание "ترجمة حياتى" - что оно означает и почему не использовано ترجمة الحياة
Присоединен притяжательный суффикс, т.е. «описание МОЕЙ жизни»=«моя биография»

Цитата: Symko от ноября  8, 2009, 07:55
2) используется ли всё-таки بلاد в значении ед. числа "страна"?
Да.

Цитата: Symko от ноября  8, 2009, 07:55
3) не ممثلوا ли - множественное число مُمَثِّلٌ ? Если да - как его огласовать?
Если я сейчас ничего не путаю, то мн. ч. будет مُمَثِّلُونَ.

Цитата: Symko от ноября  8, 2009, 07:55
4) в каком падеже ставится имя после طَرَدَ, قَرَأَ ?
Винительный, разумеется. Все глаголы управляют винительным, все предлоги родительным.

Symko

Цитата: RawonaM от ноября  8, 2009, 15:07

Цитата: Symko от ноября  8, 2009, 07:55
3) не ممثلوا ли - множественное число مُمَثِّلٌ ? Если да - как его огласовать?
Если я сейчас ничего не путаю, то мн. ч. будет مُمَثِّلُونَ.


Это было бы логично, учитывая ещё и то, что в словаре никакой особой формы множ. числа не дано, но в учебнике встретил именно такое слово в понятии множ. от мумуссилун, да ещё и в гуглпереводчике ممثلوا видаёт, как representatives.

Dana

Цитата: Symko от ноября  8, 2009, 19:17
в учебнике встретил именно такое слово в понятии множ. от мумуссилун
Очень странно.
http://en.wiktionary.org/wiki/ممثل
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Symko

Вот в предложении:

خدم ممثلوا الجيل الكبير فى القوات المسلحة

RawonaM

Symko, это сопряженное состояние, в нем -на отбрасывается.

Symko

В сопряженном состоянии на (и, надо полагать, ни двойственного числа) отбрасывается. А зачем там алиф?

RawonaM

Цитата: Symko от ноября  9, 2009, 09:21
В сопряженном состоянии на (и, надо полагать, ни двойственного числа) отбрасывается. А зачем там алиф?
Так требует орфография, в повелительном наколонении также вав-алиф для -уу.

Symko


antbez

Мне кажется там никакого алифа в данном случае не должно быть!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

RawonaM

Меня учили писать с алифом в этих случаях, но я смотрю, что на деле пишут и так и так.

antbez

В императиве или перфекте 3-его лица множественного числа- одно, тут- другое!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Symko

Правиль но ли будет сказать "до вступления в институт":
قَبلَ دَخُولً مَعهَدً
?

antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Symko

Ясно, спасибо.

И вот ещё такая непонятность.

Как перевести и огласовать (правильно): كَانَ صَدِيقِى عندنا ساعتين ?
Получается что-то вроде "мой друг пробыл часиков два", но не совсем уверен. Точнее, совсем не уверен. Помогите, можалуйста.

RawonaM

Цитата: Symko от ноября 16, 2009, 23:10
Как перевести и огласовать (правильно): كَانَ صَدِيقِى عندنا ساعتين ?
Мой друг (про)был у нас два часа.

antbez

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр