Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Названия некоторых деревьев на иврите

Автор Станислав Секирин, декабря 4, 2004, 19:44

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Станислав Секирин

Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Vertaler

Как назло, еврейский переводчик на //get-together.net временно не работает... так что дождитесь пока он заработает, если раньше него не заработают наши израильтяне...

Добавлено спустя 1 час 24 минуты 11 секунд:

Кажется, так: birch = שַׁדָּר, לִבְנֶה צפוני
maple = אֶדֶר, מייפל
chestnut =  עַרְמוֹן ; סוס בעל צבע ערמוני ; (בלשון הדיבור) בְּדִיחַת קֶרֶשׁ  

Это по http://milon.morfix.co.il/
Стрч прст в крк и вынь сухим.

RawonaM

Цитата: Станислав Секиринберёза
клён
каштан?
Въ томъ-же порядкѣ:[/font]
לִבְנֶה
אֶדֶר
עַרְמוֹן


А зачѣмъ вамъ это понадобилось?!

Добавлено спустя 2 минуты 43 секунды:

Ферталеръ меня опередилъ, оказываетъся... :)

Peamur

ЦитироватьА зачѣмъ вамъ это понадобилось?!
Странным образом, я тоже так подумал :)
É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

yuditsky

Замечу, что одного перевода мало. Если вы хотите, чтобы вас поняли, надо ещё проверить, является ли данное слово частью лексикона носителя языка. По-моему, לבנה и ערמון будут понятны, но אדר сомневаюсь. Лучше сказать מייפל (мейпл), но и так вероятность невелика, так как я кленов в Израиле не видел (да и каштаны тут не такие как в Киеве).
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

RawonaM

Короче, небольшой опросъ показалъ, что люди знаютъ слова "ливне" (береза),  "мэйплъ" и "шедер" (кленъ) (правда не всѣ), знаютъ, что это деревья, но не имеютъ понятія, какъ они выглядятъ. На вопросъ, является-ли листъ на канадскомъ флагѣ листомъ мэйпла, после нѣкоторого раздумья нѣкоторые индивидуумы отвѣчали положительно, нѣкоторые признавались, что не знаютъ.
Съ насчетъ "армона" (каштана), отвѣчали, что это такой плодъ и онъ дорого стоитъ, потому что не растетъ въ Израилѣ и его привозять изъ заграницы. Догадывалисъ, что каштаны видимо растутъ на деревѣ, но тоже, разумѣется не знали, как оно выглядитъ.

Замѣчаніе Юдицкого вѣрно, еще нужно добавить, что само знаніе словъ ничего не говоритъ (т.е. они могутъ не знать о референтѣ).
Только непонятно, зачѣмъ Станиславу понадобились эти названія, можетъ онъ вообще не собирается ихъ израильтянамъ говорить.

Евгений

PAXVOBISCVM

RawonaM

Цитата: Евгений
Цитата: rawonamнѣкоторые индивидуумы
респонденты :D
А въ чемъ проблема съ индивидуумами? :)

Евгений

Никакой проблемы, не волнуйся, просто когда речь идёт об опросах,  "респонденты" - это лучше, чем "индивидуумы".
PAXVOBISCVM

RawonaM

Цитата: ЕвгенийНикакой проблемы, не волнуйся, просто когда речь идёт об опросах, "респонденты" - это лучше, чем "индивидуумы".
Ну ладно, учту. 8)

Rezia

Цитата: Евгений
Цитата: rawonamнѣкоторые индивидуумы
респонденты :D

Тогда уж - информанты. Респонденты - это социологический термин.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Евгений

Цитата: rezia
Цитата: Евгений
Цитата: rawonamнѣкоторые индивидуумы
респонденты :D

Тогда уж - информанты. Респонденты - это социологический термин.
Ну да, Равонам же опрос проводил :D
PAXVOBISCVM

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр