Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

русит

Автор Rezia, ноября 1, 2008, 18:30

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

злой

Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Rezia

Супер, вот именно.  Могу сказать, что этот вопрос "русит" уже вовсю обсуждается в журналах по русскому как иностранному http://www.russianedu.ru/magazine/archive/viewdoc/2008/3/6181.html .
Миля Штивельман целую книгу написал.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

злой

Фраза "ле хаяль мешухрар" сама по себе по-русски сильно звучит :)
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

RawonaM

Интереснее смотреть всякие кальки. Например вот, типичный для Израиля текст:

http://issta.co.il/support/default.aspx?type=9

Оставим что это вообще коряво звучит. Тут две конструкции взяты прямиком из иврита.

злой

"Новое обслуживание" и "незамедлительно вернется"?
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Rezia

не, первое - "письмо электронную почту", мне кажется.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

yuditsky

Цитата: RawonamОставим что это вообще коряво звучит
Тоже калька  ;-)
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Чайник777

Цитата: yuditsky от ноября  1, 2008, 23:39
Цитата: RawonamОставим что это вообще коряво звучит
Тоже калька  ;-)
Да уж, фраза "Оставим что это вообще коряво звучит" сама звучит коряво  :D
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

RawonaM

Да? Для меня это так привычно :) А как не в Израиле эту мысль выражают? :)

злой

Может быть, "заметим, что эта фраза вообще коряво звучит"? :)
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

RawonaM

Цитата: "злой" от
Может быть, "заметим, что это вообще коряво звучит"? :)
Нет, смысл другой. Может "оставим в стороне, что..."?

злой

Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

yuditsky

Вообще-то на русском, я думаю, лучше "Не говоря (уже) о том..."
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Чайник777

yuditsky меня опередил.
Именно так и лучше.
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Elik

Ребята, вы наступили на мой больной мозоль.

Я регулярно и с удовольствием перевожу на русский израильские и западные фильмы, сериалы и телепередачи, и постоянно мучаюсь с проблемами несоответствия обиходного русского языка  Израиля и нынешней России.

Проблема русскоязычных израильтян состоит не в том, что их речь засорена "пикадонами" и "мазганами" (кстати, я не считаю это "засоренностью" - это вполне нормальное заимствование слов, обозначающих специфические местные реалии, у которых не было аналогов в русском языке, по меньшей мере, в момент заимствования).

Самая страшная беда заключается в том, что подавляющее большинство русскоязычных израильтян покинуло территорию бывшего СССР в 1989-1992 г.г., когда еще не успел сформироваться современный российский "новояз".

Русскоязычные израильтяне не понимают, что такое "сплит-система", "админресурс" или "бенефициар". Им жутко режут слух выражения типа "озвучьте ваше предложение". Все мои израильские знакомые, ездившие в Россию в последние годы, были поражены тем, насколько изменился язык в России, причем не только в плане лексики, но и в плане построения фраз и выражения мыслей.

Поэтому у нас, израильских переводчиков на русский, задача усложняется вдвойне. Нам приходится переводить реалии 21-го века языком еще советской эпохи (чтобы бабушки поняли) и выдумывать русские названия предметам и понятиям, которых в России либо вообще не существует, либо они называются английскими словами или кальками, типа той же "сплит-системы", которую на "русите" принято называть "разделенный кондиционер"...

:donno:

antbez

"Сплит-система" и мне незнакомое словосочетание... Наверное, это- профессиональный жаргон
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

злой

Цитата: antbez от ноября  3, 2008, 15:10
"Сплит-система" и мне незнакомое словосочетание... Наверное, это- профессиональный жаргон
А "тепловая завеса"?  :D
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Elik

Сплит-система - это кондиционер, состоящий из раздельных компрессора и конвектора. Я специально выяснял: в России он именно так и называется, это не профессиональный жаргон, а официальное название. А поскольку в Израиле эта система применялась задолго до ее появления в России, то русскоязычные израильтяне называют ее либо прямо на иврите "мазган мефуцаль", либо русской калькой "разделенный кондиционер". Но название "сплит-система" 99% русскоязычных израильтян незнакомо и абсолютно непонятно.

Подобных примеров можно привести десятки, причем касаются они, в основном, чисто бытовой сферы. Например, израильтянам непонятно словосочетание "погружной блендер". У нас он по-русски называется "ручной блендер". В Израиле не знают слов "стэплер" и "шреддер", что вполне объяснимо - стэплеры и шреддеры появились в России уже после того как основная масса русскоязычных репатриантов уехала в Израиль.

Rezia

Цитата: Elik от ноября  3, 2008, 16:30
В Израиле не знают слов "стэплер"
Это очень интересно и как его называют?!
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Elik

Цитата: Rezia от ноября  3, 2008, 16:36
Цитата: Elik от ноября  3, 2008, 16:30
В Израиле не знают слов "стэплер"
Это очень интересно и как его называют?!
Исконным еврейским словом "шадхан", которое означает "сват". Он, типа, сводит вместе листы бумаги. :)

Чайник777

Elik, вы кажется преувеличиваете изменения в языке в России.
Думаю, что ваш разговорный русский измененился под влиянием иврита сильнее.
А такие недавние заимствования из английского как сплит-система и т.д.  жители России обычно узнают в магазине или из газет и используют крайне редко. Неужели те фильмы, сериалы и телепередачи, которые вы переводите, так сильно зависят от понимания новомодных терминов?
Кроме того, в Израиле наверно хорошо знают английский, поэтому должны понимать, под влиянием какого именно языка :) меняется русский в России.
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Rezia

Цитата: Elik от ноября  3, 2008, 17:52
Цитата: Rezia от ноября  3, 2008, 16:36
Цитата: Elik от ноября  3, 2008, 16:30
В Израиле не знают слов "стэплер"
Это очень интересно и как его называют?!
Исконным еврейским словом "шадхан", которое означает "сват". Он, типа, сводит вместе листы бумаги. :)
О, это чудо! Match-maker  такой :).
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Elik

Цитата: Чайник777 от ноября  3, 2008, 18:07
Elik, вы кажется преувеличиваете изменения в языке в России.
Думаю, что ваш разговорный русский измененился под влиянием иврита сильнее.
Думаю, Вы правы. Наш разговорный русский отошел от "великого и могучего" намного сильнее. Зато литературный во многом сохранил "кристальную чистоту" горбачевской эпохи.

Цитата: Чайник777 от ноября  3, 2008, 18:07
А такие недавние заимствования из английского как сплит-система и т.д.  жители России обычно узнают в магазине или из газет и используют крайне редко.
Насчет заимствований. Я обратил внимание, что российский "новояз" прямо-таки кишит английскими заимствованиями, причем даже в тех случаях, где они абсолютно излишни. Типичный пример - риэлтор, он же маклер, или менеджер, он же начальник/директор.
Судя по всему, в Москве скоро и дворников начнут называть супервайзерами по джениторингу  :D
"Русит" же обычно заимствует лишь те слова и понятия, которые не имели точного перевода на русский язык образца 1990-го года.

Цитата: Чайник777 от ноября  3, 2008, 18:07
Неужели те фильмы, сериалы и телепередачи, которые вы переводите, так сильно зависят от понимания новомодных терминов?
Сильно зависят, если приходится переводить всевозможные лайф-стайлы, ток-шоу и реалити-шоу (кстати, как это сказать по-русски?). Поэтому я больше всего люблю переводить фильмы, действие которых происходит в доперестроечные времена. Там у меня проблем с новомодной лексикой нет.

Цитата: Чайник777 от ноября  3, 2008, 18:07
Кроме того, в Израиле наверно хорошо знают английский, поэтому должны понимать, под влиянием какого именно языка :) меняется русский в России.
Не преувеличивайте уровень знания английского в Израиле. Коренные израильтяне действительно бойко болтают по-английски и отлично владеют терминологией по своей специальности, но зачастую не в состоянии прочесть даже простенький американский роман. А русскоязычные израильтяне по уровню владения английским мало отличаются от своих бывших соотечественников.


Чайник777

Цитата: Elik от ноября  3, 2008, 18:30
Судя по всему, в Москве скоро и дворников начнут называть супервайзерами по джениторингу  :D
Что ж делать, в России до сих пор считают, что единственный язык, пригодный для ведения бизнеса - английский.
DAZU brauchte Hitler 12 Jahre Zeit.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр