Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Тату на иврите

Автор sveta_gel, октября 4, 2008, 16:40

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Вадимий

Цитата: Людмила -nv от января  5, 2013, 14:13
Мне нужна фраза-мой возлюбленный принадлежит мне,а я своему возлюбленному
Фраза из Песни песней Соломона, одна из самых известных фраз. (только там сначала Я моему возлюбленному, а потом уж мой возлюбленный — мне)
Если я не ошибся, она пишется так:
אני לדודי ודודי לי
На совр. иврите читается, кажется, так:
ани ледоди ведоди ли.
Буквально переводится просто:
«Я — моему возлюбленному, а мой возлюбленный — мне».
Только надо знать, что на современном иврите, в отличие от библейского, слово доди означает ещё и «дядя», а не только возлюбленный. Так что носители могут понять как «Я дяде, а дядя мне».
О вертикальных татуировках здесь: О вертикальных татуировках

Людмила -nv

Цитата: Elik от января  5, 2013, 16:34
Цитата: Людмила -nv от января  5, 2013, 14:13
Решила сделать тату на еврите.

Молчать, господа гусары!
Простите,пожалуйста..!я опечаталась..)

Людмила -nv

Цитата: Вадимий от января  5, 2013, 16:46
Цитата: Людмила -nv от января  5, 2013, 14:13
Мне нужна фраза-мой возлюбленный принадлежит мне,а я своему возлюбленному
Фраза из Песни песней Соломона, одна из самых известных фраз. (только там сначала Я моему возлюбленному, а потом уж мой возлюбленный — мне)
Если я не ошибся, она пишется так:
אני לדודי ודודי לי
На совр. иврите читается, кажется, так:
ани ледоди ведоди ли.
Буквально переводится просто:
«Я — моему возлюбленному, а мой возлюбленный — мне».
Только надо знать, что на современном иврите, в отличие от библейского, слово доди означает ещё и «дядя», а не только возлюбленный. Так что носители могут понять как «Я дяде, а дядя мне».
О вертикальных татуировках здесь: О вертикальных татуировках
Вы мне очень помогли..Большое спасибо!

mnashe

Цитата: Вадимий от января  5, 2013, 16:46
Буквально переводится просто:
«Я — моему возлюбленному, а мой возлюбленный — мне».
Лучше «милый».

Цитата: Вадимий от января  5, 2013, 16:46
Только надо знать, что на современном иврите, в отличие от библейского, слово доди означает ещё и «дядя», а не только возлюбленный. Так что носители могут понять как «Я дяде, а дядя мне».
Уточню.
1. Как раз в библейском иврите у слова דוד было два значения: «милый» и «дядя». А в современном — только последнее.
2. דודי — это דוד с местоимённым суффиксом первого лица единственного числа י-. Доди = мой дядя.

Ещё ты в слове אני вместо буквы י набрал апостроф ׳. Я исправил.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Вадимий

Спасибо! Про дод и и я знал, но не заметил. А про утрату «милого», кажется, нет...

Таня Е.

Здравствуйте!
Не могли бы вы мне помочь с переводом следующей фразы на иврит.....ВСЕ ПРОХОДИТ! Это из легенды о Кольце Соломона!!!
Заранее спасибо за ответ!:)

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Таня Е.

Спасибо за ответ, но Ваш перевод не похож на другие варианты, которые я встречалаהכל עובר   ...но эта версия переводится, как "Мир Вам"

mnashe

Цитата: Таня Е. от января  7, 2013, 19:54
Спасибо за ответ, но Ваш перевод не похож на другие варианты, которые я встречалаהכל עובר   ...но эта версия переводится, как "Мир Вам"
Ничего не понял :what:
Можно как-то по-другому сформулировать мысль?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!


mnashe

Таня Е., שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם (приветствие-благословение: «Мир Вам!») — это не мой ответ тебе.
Это форумная подпись, которую форум автоматически вставляет после каждого моего сообщения.
У многих форумчан есть такие подписи.
Подробный ответ на твой вопрос содержится в двух старых темах, на которые я дал тебе ссылки в своём ответе.
Нажми крысом на эти ссылки, и тебе откроется ответ.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Таня Е.

Теперь все поняла, спасибо за внимание!;-)
Впервые была на форуме, поэтому сразу не увидела ваши ссылки!:=)

Юлия 1989

добрый день)
напишите пожалуйста какие-нибудь красивые фразы о любви,хочу сделать себе татуировку)

Юлия 1989

а есть какие-нибудь красивые фразы о любви или о жизни на иврите?)

Loving_mom

Цитата: mnashe от ноября 17, 2012, 23:21
Цитата: Александра13 от ноября 17, 2012, 14:44
У французского пловца Фабьена Жило на руке красуется надпись "Без них я ничто"
Без них — это без мышц, как я понимаю? Судя по расположению надписи.
Offtop
Следует отметить, что даже самая захудалая горилла значительно превосходит олимпийских чемпионов мышечной силой, прочностью костей и прочими физическими параметрами. Да и не только горилла, но и существенно более мелкие шимпанзе, не говоря уже об орангутанах, значительно превосходят.
Так что мы можем лишь пожалеть несчастного Фабьена Жило, что он не родился гориллой — всё-таки в сравнении с рядовой гориллой он ничто :'(
Написано там:אני כלום
בלעדיהם
я ничто
без них
Только важно предупредить: в иврите, в отличие от современного русского, мужской и женский род различаются не только в единственном, но и во множественном числе. Необходимо согласование. У пловца всё правильно написано: הם — это мн.ч. м.р., поскольку «мышца» на иврите м.р. (шəрир).
Чтобы подобрать правильную форму слова, нужно знать, без чего конкретно подруга считает себя ничтожеством. Вряд ли ведь она мышцы имеет в виду. Если сиськи — то всё в порядке, поскольку сиськи на иврите, как ни странно, тоже мужского рода. Если что-то другое, то, возможно, нужно изменить слово на женский род.


Ахаха!! Ничего смешнее давно не читала)))

Piton2103

Здравствуйте, mnashe! Помогите с написанием имени Паша или Павел на иврите! И если можно напишите кокой смысл они будут в себе нести? Заранее благодарен за ответ!!!

Трым

Добрый день.
Не могли бы подсобить с переводом фразы "Keep Walking", или аналогичной этой. Суть и смысл фразы нужен как, что-то вроде "продолжай всегда идти вперед"
Не знаю как правильней будет звучать на иврите поэтому написал что надобно.

Заранее спасибо.

mnashe

Цитата: Трым от января 27, 2013, 14:53
Не могли бы подсобить с переводом фразы "Keep Walking", или аналогичной этой. Суть и смысл фразы нужен как, что-то вроде "продолжай всегда идти вперед"
Можно инфинитивом: להמשיך ללכת
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Трым

Спасибо. Насколько я понимаю, дословный перевод получается как "Продолжайте"...
А можете помочь с переводом другой фразы - "Не важно сколько Вы прошли – десять метров или сто миль, до тех пор пока Вы двигаетесь, все имеет значение."

mnashe

Цитата: Трым от января 28, 2013, 07:42
Насколько я понимаю, дословный перевод получается как "Продолжайте"...
:no:
Я ж говорю:
Цитата: mnashe link=msg=1562635#1562635 от
инфинитивом
, а не императивом.
Императив в современном иврите воспринимается слишком жёстко. Как команда.
Инфинитив лучше подходит.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

mnashe

Цитата: Трым от января 28, 2013, 07:42
А можете помочь с переводом другой фразы - "Не важно сколько Вы прошли – десять метров или сто миль, до тех пор пока Вы двигаетесь, все имеет значение."
Конец фразы мне непонятен :what:
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Трым

"Все важно" "Всё имеет занчение"... примерный смысл такой

mnashe

Это я уже прочёл. Говорю ж, непонятно мне :donno:
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Трым

Да, написал немного непонятно. Так будет наверное проще:

Не важно прошли вы десять метров или сто миль. Вы продолжаете движение — это все, что имеет значение.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр