Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Каков эквивалент имени "Вячеслав" в польском и украинском?

Автор Krymchanin, сентября 10, 2008, 00:45

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Krymchanin

Сабж. Предлагаю потом составить таблицу эквивалентов славянских имён.
По поводу украинского вопрос проще: с апострофом или без?
Vatanım Qırım!

lehoslav

Польский эквивалент - Więcław (Więcesław, Więcsław).
Но это имя в польской огласовке по-моему сегодня вообще не употребляется (в качестве имени, есть примеры употребления в качестве фамилии).
Поляки заимствовали у чехов это имя в форме "Wacław" и его употребляют до сегодняшнего дня.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

agrammatos

 
Цитата: Krymchanin от сентября 10, 2008, 00:45По поводу украинского вопрос проще: с апострофом или без?
  • Пишется апостроф:
    В'ячеслав
    Дивись, наприклад,  перелік українських чоловічих імен на сторінці маматато 
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

Vertaler

ЦитироватьПишется апостроф:
В'ячеслав
Во всех ли паспортах так написано — вот ещё более сложный вопрос...
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Lugat

Цитата: Vertaler от сентября 17, 2008, 10:11Во всех ли паспортах так написано — вот ещё более сложный вопрос...
В том то и дело, что никакой четкой нормы еще нет. Сколько документов нам приходилось переводить, так я Вам скажу, что В'ячеслав - скорее исключение, чем правило.
А апостроф хоть пиши, хоть не пиши, все равно будет читаться "вйа", гораздо реже - нечто вроде умляута, а "в" будет смягчаться в произношении только русскоязычных.

Conservator

Vertaler, так пишется не во всех паспортах, например, у моего однокурсника написано без, из-за чего он даже намеревался поменять паспорт.

В официальном академическом издании "Українського правопису" с 1993 года (принятие четвертой редакции) четко рекомендуется написание с апострофом, в более ранних изданиях - без.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

iopq

Цитата: Lugat от сентября 17, 2008, 11:16
Цитата: Vertaler от сентября 17, 2008, 10:11Во всех ли паспортах так написано — вот ещё более сложный вопрос...
В том то и дело, что никакой четкой нормы еще нет. Сколько документов нам приходилось переводить, так я Вам скажу, что В'ячеслав - скорее исключение, чем правило.
А апостроф хоть пиши, хоть не пиши, все равно будет читаться "вйа", гораздо реже - нечто вроде умляута, а "в" будет смягчаться в произношении только русскоязычных.
А как же слова типа свято? Тоже только мягкие у русскоязычных?
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Iskandar

Цитата: "iopq" от
А как же слова типа свято? Тоже только мягкие у русскоязычных?

рiздвяний
Cons + в + я - нет вставного звука.

Iskandar

В украинских паспортах вообще все имена пишут как Бог на душу положит. То на украинском, то на русском, а иногда и вообще гибриды появляются.

Vertaler

Цитата: iopq от сентября 17, 2008, 13:25
А как же слова типа свято? Тоже только мягкие у русскоязычных?
Русскоязычные, думаю, разные бывают, в том числе и произносящие не sv'ɑ, а что-то другое. Т. е. у русскоязычных — не только мягкие. Или вы что-то другое хотели спросить?

Есть вариант произношения сьято, видимо с возможной лабиализацией.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Conservator

Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

ou77

Интересно, что в киевском русском, говорящие практически на московском, слово "святой" выговаривают через "я" а не "и":)

andrewsiak

той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Conservator

andrewsiak, может русскоязычные говорят [сv'ато]? Причем именно без смягчения "с" перед полумягким "v" (или как там по-русски "напівпом'якшений"). По крайней мере мне слышится именно так.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

iopq

Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

andrewsiak

українській мові не притаманні м'які губні, тому свято [с'вато] - це цілком природний варіант вимови, де м'який лише "с", а "в" - твердий.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.


Krymchanin

Цитата: Lugat от сентября 17, 2008, 11:16
Цитата: Vertaler от сентября 17, 2008, 10:11Во всех ли паспортах так написано — вот ещё более сложный вопрос...
В том то и дело, что никакой четкой нормы еще нет. Сколько документов нам приходилось переводить, так я Вам скажу, что В'ячеслав - скорее исключение, чем правило.
Верно. Вот у меня, к примеру, без апострофа. Когда я выяснял этот вопрос (в 11-м классе экзамен по украинскому сдавал, какие-то рьяные борцы за правописание требовали, чтоб ФИО не так, как в паспорте, а как "по правилам" писались), то оказалось, что в двух районах города пишут с апострофом, а в двух - без. Разговор с жителями "настоящей" Украины тоже ни к чему не привёл, в одних областях так, в других иначе.
Цитата: Lugat от сентября 17, 2008, 11:16
А апостроф хоть пиши, хоть не пиши, все равно будет читаться "вйа", гораздо реже - нечто вроде умляута, а "в" будет смягчаться в произношении только русскоязычных.
С этим не согласен.
Vatanım Qırım!

Krymchanin

Цитата: Conservator от сентября 17, 2008, 11:42
Vertaler, так пишется не во всех паспортах, например, у моего однокурсника написано без, из-за чего он даже намеревался поменять паспорт.
Интересно, чем же его это так зацепило? Или он по другим документам так шёл?
Цитата: Conservator от сентября 17, 2008, 11:42
В официальном академическом издании "Українського правопису" с 1993 года (принятие четвертой редакции) четко рекомендуется написание с апострофом, в более ранних изданиях - без.
Действительно, в орфографическом словаре за 1989 год написано именно "Вячеслав". И в некоторых школах продолжают давать это имя как исключение. Кто знает, с чего вдруг поменяли написание?
Vatanım Qırım!

Conservator

andrewsiak, звичайно в українській (та й узагалі) губні не можуть бути м'якими, але ж вони можуть у певних позиціях бути напівпом'якшеними. Хоча, саме в словах типу "свято", якщо вимовляти "w" (як того вимагає ортоепія), а не "v", у мене не виходить його пом'якшити)))

Krymchanin, наверное тем, что он по специальности учитель украинского языка и литературы) Да и в некоторых документах у него в имени действительно есть апостроф.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Alessandro

Пора бы уже, конечно, заканчивать с этой традицией перевода имён. И пусть каждый сам выбирает кто он: Владимир~Владімір, Николай~Ніколай, Елена~Єлєна или Володимир~Володымыр, Микола~Мыкола, Олена~Олэна. А всё от двуязычных паспортов...
Спасибо, что дочитали.

Lugat

Цитата: Alessandro от сентября 17, 2008, 18:27
Пора бы уже, конечно, заканчивать с этой традицией перевода имён. И пусть каждый сам выбирает кто он: Владимир~Владімір, Николай~Ніколай, Елена~Єлєна или Володимир~Володымыр, Микола~Мыкола, Олена~Олэна. А всё от двуязычных паспортов...
Ценная мысль. Пишем же мы польское имя Влодзімєж так как оно звучит, с чего бы это из россиян делать украинцев, типа Володимир Путін? Вот только по-русски передавать украинское имя Володимир как Володымыр не совсем адекватно. Украинский "и" более переднего образования, типа английского гласного в слове "pin". Не пишут же по русски "пын-код". Так что естественнее смотрится написание: Володимир, Микола, Олена, Олександр.

Rōmānus

Цитата: Lugat от сентября 17, 2008, 19:04
Вот только по-русски передавать украинское имя Володимир как Володымыр не совсем адекватно. Украинский "и" более переднего образования, типа английского гласного в слове "pin". Не пишут же по русски "пын-код". Так что естественнее смотрится написание: Володимир, Микола, Олена, Олександр.

Польский "y" аналогичным образом более передний (и, наверное, равен украинскому "и") - однако это не мешает передавать его русским "ы". ;)
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Lugat

Цитата: Roman от сентября 17, 2008, 19:31
Польский "y" аналогичным образом более передний (и, наверное, равен украинскому "и") - однако это не мешает передавать его русским "ы". ;)
Как на мой слух, польский "y" звучит как средний звук между украинским "и" и "е". Так примерно звучит "и" в некоторых западно-украинских диалектах. Что касается диалектов Житомирской области, то на слух там не различается "и" и "і", да и на письме их часто  путают. Можно сравнить, разве что с чешским "y". Интересно, а как чешкий "y" передают по-русски?

Krymchanin

Цитата: "Alessandro" от
А всё от двуязычных паспортов...
Да шо вы такое говорите, эфенди? Скорее уж, наоборот!
Vatanım Qırım!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр