Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Какой легче учить?

Автор Студентка, октября 31, 2004, 15:12

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Студентка

Уважаемое собрание! :)
Вопрос дилетанта - специалистам:

1) Какой из славянских языков легче всего учить русскому человеку?

2) Какой из славянских языков легче всего учить человеку с родным русским, но который понимает и с горем пополам говорит по-украински?
:dunno:

Vertaler

Цитата: Студентка) Какой из славянских языков легче всего учить русскому человеку?
Болгарский и македонский — нет падежей.
Цитата: Студентка2) Какой из славянских языков легче всего учить человеку с родным русским, но который понимает и с горем пополам говорит по-украински?
Белорусский.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Студентка

А если выбирать между польским, чешским и сербохорватским?

Vertaler

В польском меньше знакомых слов, нежели в чешском, да и орфография та ещё, а в србхрв тоническое удпарение с 4мя тонами... Я за чешский.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Станислав Секирин

Цитата: Vertaler van TekstenВ польском меньше знакомых слов, нежели в чешском, да и орфография та ещё
По-моему, как раз наоборот.
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Марина

Цитата: Vertaler van TekstenВ польском меньше знакомых слов, нежели в чешском, да и орфография та ещё, а в србхрв тоническое удпарение с 4мя тонами... Я за чешский.
Если хочешь побольше знакомых слов, — выбирай болгарский, с другой стороны, постичь болгарскую грамматику — дело не из лёгких.

lovermann

Можешь оттолкнуться от того, по какому языку у тебя больше материалов, от того, есть ли у кого спросить или даже поговорить на этом языке.

Vertaler

Цитата: Станислав СекиринПо-моему, как раз наоборот
Ну, для кого как. По-украински я говорю с огромным трудом... Тем более материалы по чешскому у меня имеются, благодаря тому же Ловерманну... А в польском я не имею даже представления, как спрягаются глаголы...
Вообще давайте проведём эксперимент. Находим два форума — на чешском и польском, желательно молодёжных, и пытаемся вникнуть. В чешском понятно лично мне абсолютно всё, а в польском даже отдалённый смысл часто бывает неясен.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Марина

Цитата: Vertaler van TekstenА в польском я не имею даже представления, как спрягаются глаголы...
А так же, как в русском, различия несущественны и вторичны. То же касается и всех прочих славянских языков. 8-)

Leo

Можно начать с какого-нибудь русского диалекта :D
(А можно выучить и древнерусский :mrgreen:)

Digamma

Цитата: Студентка2) Какой из славянских языков легче всего учить человеку с родным русским, но который понимает и с горем пополам говорит по-украински?
:dunno:
Украинский, естественно, до уровня свободного. ;--)
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Vertaler

Цитата: МаринкаА так же, как в русском, различия несущественны и вторичны.
Да вы что, там я видел носовые гласные на концах!
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Марина

Цитата: Vertaler van Teksten
Цитата: МаринкаА так же, как в русском, различия несущественны и вторичны.
Да вы что, там я видел носовые гласные на концах!
Ну и что? В восточнославянских языках носовые перестали таковыми быть аж с IX века. В польском конечный ę также уже давно произносится как, извините за выражение, оральный гласный. В последнее время имеется тенденция и конечный ą произносить как простой o. Так что, вы не гласные видели, а лишь буквы для них. ;--)

Студентка

Ну теперь совсем все ясно!  :roll:
А если серьезно, то вы пишите, то из всего написанного я вывод уже сделала...8-)

Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.

Akella

Если "взять среднее арифметическое по простоте освоения " ,  то выходит словацкий :)
А по логике - украинский...
Но к понятию лёгкости можно отнести доступность материала.
В Москве полки книжных лавок "ломятся"  от материала по чешскому и польскому...
В итоге,  чешский ?!
zdorovja vam

Марина

Цитата: AkellaЕсли "взять среднее арифметическое по простоте освоения " ,  то выходит словацкий :)
А по логике - украинский...
Но к понятию лёгкости можно отнести доступность материала.
В Москве полки книжных лавок "ломятся"  от материала по чешскому и польскому...
В итоге,  чешский ?!
Если судить таким «крытэрам» — английский... ;--)

Твид

Цитата: МаринкаВ польском конечный ę также уже давно произносится как, извините за выражение, оральный гласный. В последнее время имеется тенденция и конечный ą произносить как простой o.

 Однако, у молодежи традиционное произношение является модным и даже несколько "крутым" (Хценннн кавенннн). Так что, будем надеяться, что все вернется на круги своя.8-)
...I SERCE WALCZĄCE ZŁOŻONO NA ROSSIE

Sladkorček

В ą и ę есть своя прелесть :roll: Так что не надо, чтобы их отменили :x Знаю пока только, что ę в конце слов произносят, не слишком "показывая" его назальность :? То есть, нас, допустим, не очень гоняют за произнесение ę в окончаниях как широкого e, но, привыкнув, на самом деле легче произносить как надо.

ЗЫ: Согласна с Твидом :yes:
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Роман

Цитата: LeoМожно начать с какого-нибудь русского диалекта :D
(А можно выучить и древнерусский :mrgreen:)
Какие диалекты есть? И где о них можно почитать серьёзно????????
Рядовой Кубанского Казачьего Войска.
jsrjsr@rambler.ru

Евгений

Цитата: Anonymous
Цитата: LeoМожно начать с какого-нибудь русского диалекта :D
(А можно выучить и древнерусский :mrgreen:)
Какие диалекты есть? И где о них можно почитать серьёзно????????
Рядовой Кубанского Казачьего Войска.
jsrjsr@rambler.ru
Кхм, берёте любой учебник русской диалектологии и читаете как можно серьёзнее. :)
PAXVOBISCVM

Leo


Митридат

В начале темы говорилось про болгарский и македонский... Между ними - пропасть, несмотря на то, что формально эти два языка разделились только после 2-й Балканской войны. В болгарском - очень навороченная глагольная система. В македонском, насколько я знаю, она намного проще: в имперфекте употребляются, как правило, глаголы несовершенного вида, в аористе - глаголы совершенного вида, таким образом, имперфект и аорист являются "давнопрошедшими" формами перфекта. Уже поэтому македонский для носителя русского на порядок проще - в языке работают знакомые закономерности.

Марина

Цитата: МитридатВ начале темы говорилось про болгарский и македонский... Между ними - пропасть, несмотря на то, что формально эти два языка разделились только после 2-й Балканской войны.
Болгарские и македонские говоры различались ещё тысячу лет назад. Но не в этом дело. Действительно, между болгарским и македонским языками — пропасть, но только совсем по другой причине, нежели вы говорите. Глагольные времена тут не причем (тем более, что в разговорном болгарском языке аорист тоже почти всегда совершенного вида, а имперфект — несовершенного, исключения очень редки и характерны для литературного болгарского языка, славящегося своими архаизмами). Пропасть между двумя языками появилась из-за двух взаимоусугубляющих причин:
1. Основы литературных языков: болгарский язык основан на восточных болгарских говорах, македонский — на западных македонских. И если разница между соседними западными болгарскими и восточными македонскими говорами почти незаметна, то крайние говоры различаются очень сильно (разное всё: фонетика, морфология, синтаксис).
2. При формировании болгарский литературный язык был под сильнейшим влиянием русского литературного и русского церковнославянского языков. Именно по этой причине, чтобы читать болгарскую булицистику даже не нужно особенных познаний в болгарском языке. Македонский же литетурный язык влияния русского литературного языка не испытал, а русский церковнославянский язык оказал на него влияние очень слабое, да ещё ко всему этому, после второй мировой войны началась тенденция заимствованные из церковнославянского языка слова вытеснять македонскими соответствиями. В результате, при большом сходстве соседних народных говоров, литературные языки Македонии и Болгарии различаются как небо и земля.
8-)

Митридат

За замечание спасибо.
И всё же, я, пожалуй, погорячился насчёт "пропасти" между болгарским и македонским - уж всяко среди южнославянских языков они стоят друг к другу ближе, чем к каким-либо другим. Взять даже личные имена - есть целый ряд имён, которые характерны именно для этих двух языков, но не характерны для сербохорватского или словенского, или других словянских языков (например, Стоян).
Наконец, формирование современного болгарского литературного началось не так уж и давно - кажется, со времён Паисия Хилендарского?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр