Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Иске имлә reloaded

Автор maratique, февраля 7, 2023, 18:29

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

maratique

بسم الله الرحمن الرحيم
Недавно убедился, что старинная татарская письменность арабскими буквами (иске имля) была довольно классная, удобная и толковая. Настолько, что её и сейчас было бы целесообразно применять. Особенно в религиозной и научной литературе.
Только надо ее немножко систематизировать, ибо раньше там не было такой же четкой, стандартизированной орфографии, как в арабском или фарси.

Письменность фарси основана на арабской и совместима с ней. Арабские заимствования пишутся на фарси так же в принципе как и в самом арабском. Это очень удобно для полиглотов.

А иске имля основана на фарси, а значит, она также основана и на арабской. Поэтому все персидские и арабо-персидские заимствованные слова пишутся так же как и на фарси и на арабском. А это очень удобно, если знаешь все три языка. И это очень удобно, если хочешь ввести новое заимствование.


Но важно следующее: орфография фарси логична и более-менее согласуется с арабской, а вот орфография татарского на иске имля довольно бессистемна.
Memento mori
普京回罗

maratique

В классическом арабском 6 гласных:
долгая А  ا — соответствует персидскому А/О (всегда твёрдая)
долгая И  ي — соответствует персидскому И
долгая У  و — соответствует персидскому У
краткая А  ـَ — соответствует персидскому Ә
краткая И  ـِ — соответствует персидскому Э
краткая У  ـُ — соответствует персидскому О

Из этих шести случаев 4 случая идеально ложатся на татарское произношение:
ا
تاتارلار  татарлар — татары
ي
كيلمي  килми — не приходит, قالمي  калмый — не остается
و
قورقو  курку — бояться, كوز  күз — глаз
ـُ
أُن  он / өн — мука / явь
Memento mori
普京回罗

maratique

Осталось придумать, что делать с тремя оставшимися татарскими гласными: Ә, Ы, Е.

Так как Ә — мягкий аналог А, т. е. долгая и сильная гласная, то неправильно было бы ее обозначать фатхой как в персидском. К счастью, ее и так обозначали буквой — буквой ە несоединяемой слева. В персидском это вариант кясры — ـِ. Поэтому харакаты у нас закончились.

Пример: ەتەچلەر әтәчләр — петухи

Буквы Ы, Е в иске имле обозначались через ي или через ى. В персидском они не различаются. Но в этом случае будет путаница с И. Поэтому самый нормальный выход— это начать нам в татарской арабице различать ي/ى.

Буквы эти очень частые, так что лучше их вообще никак не обозначать. Только разве что на конце основ:

مينم برنچى باشقُرت تلىندەگى كتاب минем беренче башкорт телендәге китап
Memento mori
普京回罗

maratique

Так как гласные у/ү, о/ө, ы/е не различаются в арабице, то надо почаще использовать буквы ط и ص. И только в тех словах, где нет других показателей твердости: ا ق غ.

Например, во фразе آلتى تاتار не стоит использовать букву ط, ибо персидский алиф уже и так подразумевает твердость. А вот в следующих случаях твердость обозначать надо:
سز  сез — вы, صز  сыз — начерти
سوز  сүз — слово, صوز  суз — протяни
تُر  төр — заверни, طُر  тор — встань
Memento mori
普京回罗

maratique

Нет, нельзя чтобы و выражала оба звука у и ү, ибо в персидском только у. Поэтому внесу последний штрих — добавлю букву ۆ:
كۆزглаз, а осень будет просто كز
Memento mori
普京回罗

‌tacriqt

Цитироватьдобавлю букву ۆ:
— А мне чисто субъективно эти галочки не очень нравятся. Почему бы не ۊ? Есть ещё ۏ ,ۋ, но они заняты в истории. А вот над ۄ ,ۅ стоит подумать.

‌tacriqt

ࢱ тоже очень хороша, жаль, что пока редкая.

maratique

آي بلەن قياش
(تاتار خلق ەكيەتى)

آي نلەن قياش الك زماندا گل بر جيردە گنە طرماقچى بولغاننار. شوننان صڭ، بتن قشلارنى جيىب، شول تورىدا جيىلش ياساغاننار. بتن قشلار، بلارنڭ بر جيردە طرولارىنا رضا بولب، شوڭار قول قويغاننار. ـ

بلار آراسىندا بارى بر گبە قش قول قويميچا قالغان، دي. اول بولغان يارقانات. بۆتەن قشلار يارقاناتتان سراغاننار: — بتن قشلار قول قويغاندا، نيلگتەن سين گنە قول قويمادڭ؟ — ديگەننەر. ـ

ـ — قولنى مين — ديگەن يارقانات، — شول سببلى قويمادم، ديگەن: ـ

 قياش بلەن آي بر جيردە گنە طرسالار، جيل بر گنە ياقتان ايسەر، آغاچلار كەكرى بولب اۆسەرلەر، ايگننەر دە قياش تشكەن جيردە گنە اۆسەر، قياش تشمەگەن جيردە اۆسمەز، — ديگەن. ـ

شوننان صڭ بۆتەن قشلار ەيتكەننەر: ـ

ـ — درس ەيتە شول، قياش تشمەگەن جيردە ايگن اۆسمي ايندى اول، — ديگەننەر. ـ

آي بلەن قياشقا ايكىسىنە دە، بر جيردە طرمازقا، ەيلەنب يررگە، ديب قرار چغارغاننار، دي. ـ

شوننان صڭ قياش ەيتكەن يارقاناتقا: ـ

ـ — مين سينى اۆزمنڭ ياقتىلغمدا يرتمەم، — ديگەن. ـ

شونلقتان يارقانات كن ياقتىسىنا چغب يري آلمي ايكەن. آڭا آي سۆز ەيتمەگەن، شوڭا كۆرە اول آي ياقتىسىندا بيگ ەيبەت يري، دي. آي بلەن قياشنڭ بلاي ەيلەنب يروىن بتن قش-قرتلار، بتن خلقلار بيگ درس ديب قبول ايتكەننەر، دي. شوننان صڭ ايگننەر دە ياخشى بولا باشلاغان، دي. ـ

Ай белән Кояш

(татар халык әкияте)


Ай белән Кояш элек заманда гел бер җирдә генә тормакчы булганнар. Шуннан соң, бөтен кошларны җыеп, шул турыда җыелыш ясаганнар. Бөтен кошлар, боларның бер җирдә торуларына риза булып, шуңар кул куйганнар.


Болар арасында бары бер генә кош кул куймыйча калган, ди. Ул булган Ярканат. Бүтән кошлар Ярканаттан сораганнар: — Бөтен кошлар кул куйганда, нилектән син генә кул куймадың? — дигәннәр.

— Кулны мин, — дигән Ярканат, — шул сәбәпле куймадым, дигән:

Кояш белән Ай бер җирдә генә торсалар, җил бер генә яктан исәр, агачлар кәкре булып үсәрләр, игеннәр дә Кояш төшкән җирдә генә үсәр, Кояш төшмәгән җирдә үсмәс, — дигән.

Шуннан соң бүтән кошлар әйткәннәр:

— Дөрес әйтә шул, Кояш төшмәгән җирдә иген үсми инде ул, — дигәннәр.

Ай белән Кояшка икесенә дә, бер җирдә тормаска, әйләнеп йөрергә, дип карар чыгарганнар, ди.

Шуннан соң Кояш әйткән Ярканатка:

— Мин сине үземнең яктылыгымда йөртмәм, — дигән.

Шунлыктан Ярканат көн яктысына чыгып йөри алмый икән. Аңа Ай сүз әйтмәгән, шуңа күрә ул Ай яктысында бик әйбәт йөри, ди. Ай белән Кояшның болай әйләнеп йөрүен бөтен кош-кортлар, бөтен халыклар бик дөрес дип кабул иткәннәр, ди. Шуннан соң игеннәр дә яхшы була башлаган, ди.
Memento mori
普京回罗

maratique

    Комментарии

    • Обозначение гласных в начале слова не как в уйгурском, а как в персидском — если по-уйгурски сам будет ئۆز, то у меня будет اۆز.Хотя в принципе букву ۆ можно было бы писать и без хамзы, но, видимо, так делается для единообразия с буквой و. А вот звуки А и Ә в начале слова оба передаются одним символом — آ и ە соответственно. Хотя в уйгурском там тоже пишут ئە. Но это излишне. Невозможно спутать  ھمһәм, с ەمәм.
      Вообще буквы ە и ھ можно спутать только в конце слова, ибо первая не соединяется со следующей, а вторая соединяется. А в конце слова вполне можно писать ة. Но это не обязательно. Например, ەكيەتتةв сказке, مكّةМекка
      Звук И в начале передается через اي, а остальные гласные — просто алифом:
      انон, өн, эн, ын
    • В слове كتابкитап конечная звонкая согласная оглушается. Это очень удобно при присоединении окончаний, потому что в татарском языке конечная П озвончается перед гласными. Как и конечные К, Қ. Поэтому их тоже надо писать всегда через соответственно غ ، گ. Например, آغ سيەگак сөяк, سيەگڭ آغراغсөягең аграк. В таком случае облегчается орфография, так как не надо чередовать согласный.
    [/list]
    Memento mori
    普京回罗

    maratique

    Ещё моя личная отсебятина: хочу, чтобы отрицательное будующее время было через -маз, мәз, а не через -мас, мәс. Ибо в утвердительной форме там добавляется , а в арабице именно Р и З очень похожи. Сравните:
    آشا — кушай, آشار — будет кушать
    آشاما — не кушай, آشاماز — не будет кушать.
    Если не обращать внимания на точку сверху ر, то как будто бы одно и то же правило в обоих случаях.
    Memento mori
    普京回罗

    maratique

    Цитата: ‌tacriqt от марта  6, 2023, 23:28
    Цитироватьдобавлю букву ۆ:
    — А мне чисто субъективно эти галочки не очень нравятся. Почему бы не ۊ? Есть ещё ۏ ,ۋ, но они заняты в истории. А вот над ۄ ,ۅ стоит подумать.
    Ну это теоретически, когда-нибудь. А так очень удобно пользоваться уйгурской раскладкой. Идеально можно сказать. Разве что там лишние буквы есть — ې ۇ ۈ ئ. Вместо них хорошо бы ص ط ض
    Memento mori
    普京回罗

    maratique

    Если уйгуры пишут Рамазан как رامازان, то у нас должно быть более классически — رمضان. Ибо зачем тогда пользоваться арабицей, если не сохраняешь арабо-персидское написание?
    Memento mori
    普京回罗

    maratique

    Если применять арабицу саму по себе, в отрыве от восточной культуры, то вместо всеми узнаваемого كتابкнига, пришлось бы писать нелепое, непонятное и уродливое كيطاپ. Ублюдство какое-то!
    Memento mori
    普京回罗

    Быстрый ответ

    Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

    Имя:
    Имейл:
    Проверка:
    Оставьте это поле пустым:
    Наберите символы, которые изображены на картинке
    Прослушать / Запросить другое изображение

    Наберите символы, которые изображены на картинке:

    √36:
    ALT+S — отправить
    ALT+P — предварительный просмотр