Author Topic: Перевод: РУССКИЙ <=> ФРАНЦУЗСКИЙ язык  (Read 104863 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Hironda

  • Posts: 8599
  • Gender: Female
  • Первая ласточка
Уставной капитал - сapital autorisé или capital social

Иностранный номинальный держатель - titulaire nominal  étranger
Уполномоченный держатель - titulaire délégué
Лицевой счёт (эмитента) - compte personnel (de l'émetteur)
Казначейский - de Trésor (public)
Лицевой счёт номинального держателя - le compte personnel du titulaire nominal
 

Offline Morumbar

  • Posts: 1376
  • Gender: Male
  • Is fearr clú ná conach.
Приветствую! Можете помочь перевести с французского? Текст - переводной с латыни, содержит "заклинания" на галльском (точнее, на его остатках), их переводить не надо :-)

2) Pour faire sortir la poussière ou autres or dures entrées dans Ïœihfrottez-Ze légèrement en promenant les cinq doigts de la main droite (si le mal est à Ïœil droit, ou- de la main gauche, si c’est a Ïœil gauche ) en di sant trois fois : TE TUNC RESUNCO, BREGAN, GRESSO. Crachez trois fois, et faites tout cela trois fois.

3) De même,  l'oeil lui-même fermé, le même côté que celui qui sera enchanté, en frottant celui du patient, tu diras trois fois ce chant, et tu cracheras autant de fois : 'inmon dercomarcos axatison'.

5) Remède efficace pour les orgelets : tu prendras neuf grains d'orge et avec chaque grain tu piqueras la pustule, tu diras l'incantation à chaque pîqure et les neuf grains sont ensuite jetés, tu prendras sept autres grains et de la même façon tu piqueras avec chaque grain et tu diras l'incantation sept fois. Une fois ceux-ci jetés une nouvelle fois, tu en prendras cinq et tu feras la même chose cinq fois , idem la même chose avec trois grains, idem, la même chose avec un seul. D'autre parti, tu diras cette incantation : 'κυρια κυρια κασσαρια σουρωρβι'

6) De même un remède efficace : ... de même en touchant avec l'annulaire l'orgelet, tu diras trois fois : 'uigaria gasaria' et tu cautériseras la pustule avec un grain d'orge brûlant ou avec une tige de paille ou de foin

Offline کوروش

  • Posts: 1030
  • Gender: Male
Увидел цитату.
"Tout obstacle renforce la détermination. Celui qui s'est fixé un but n'en change pas."
 "Любое препятствие укрепляет решимость. Тот, кто поставил перед собой цель, не меняется."
Почему после ne стоит en?  Это относится к se что ли?

Offline Beul-binn

  • Posts: 253
  • Gender: Male
Увидел цитату.
"Tout obstacle renforce la détermination. Celui qui s'est fixé un but n'en change pas."
 "Любое препятствие укрепляет решимость. Тот, кто поставил перед собой цель, не меняется."
Почему после ne стоит en?  Это относится к se что ли?
En относится к but. En замещает дополнение к глаголу с предлогом de. В данном случае n'en change pas = ne change pas de but - не меняет цель.
Тот, кто поставил перед собой цель, её не меняет.

Offline Jarvi

  • Posts: 759
    • LIVEJOURNAL
Можете приблизительно сказать, о чём говорят на этой записи?
https://vocaroo.com/i/s08wDvqfTVhl
"I nenít pochyby, že kdokoli chce a umí, může sobě stworiti jazyk krásný, bohatý, libozwučný a wšemožně dokonalý: ale jazyk takowý nebudě wíce národnim, alebrž osobním jazykem toho kdo jej sobě udělal".
František Palacký. Posudek o českém jazyku spisovném, 1831.

[čćч]

Offline htmlbot

  • Posts: 227
  • Gender: Male
Это Мишель де Мер
Der Sieg ist unser

Online Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 50164
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
Где «извините, снимал утюгом»? :pop:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Помогите перевексти надпись на старой открытке с французского

Offline Мечтатель

  • Posts: 16649
  • Gender: Male
слева написано:
un bonjour affectueux du Morvan
J. Gaillou

"Сердечный привет из Морвана
Ж. Гайю"
(wiki/ru) Морван

справа:
Mademoiselle Curtil
Institutrice
Chalamont
Ain

"Мадмуазель Кюртиль
учительница
Шаламон
Эн"
(wiki/ru) Шаламон_(Эн)


Offline htmlbot

  • Posts: 227
  • Gender: Male
Где «извините, снимал утюгом»? :pop:
фотал на калькулятор ночью
Der Sieg ist unser

Offline Daikoku

  • Newbie
  • Posts: 1
День добрый!
Кто-нибудь может перевести надписи с французского (с реверса ассигната времён Великой французской революции)?
Я кроме "для гражданина Франсуа Шаверно" ничего не понял.

Offline Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 43446
  • Gender: Male
Daikoku, фото загрузились, просто Вы их не видите потому что являетесь пока премодерируемым.

Offline Alone Coder

  • Вне лингвистики
  • Posts: 23239
  • Gender: Male
    • Орфовики
Видимо:
rep. f. = Французская республика
auberjiste = aubergiste
ещё виднеется Rue Grolée

Offline Suncatcher

  • Newbie
  • Posts: 1
Господа переводчики, нужна помощь в переводе цитаты:
"В чужой стране путешественник — мешок с деньгами, который все норовят поскорее опорожнить". В. Гюго
Желательно, чтобы не буквально, а оригинал найти где-нибудь в первоисточнике. Мне найти не удалось. И действительно ли это Гюго цитата?

Offline Слепой Вилли

  • Posts: 44
  • Gender: Male
Добрый день. Прошу помочь с переводом небольшого текста на французский язык. Вот что я хотел бы сказать:

Внимание! Все предметы находятся в России. В целях безопасности я предлагаю доставку из Финляндии. Это наиболее надёжный вариант, но вам придётся ждать 1-2 месяца. Стоимость доставки в Европу минимум 13 евро (зависит от массы), в США и Канаду - 13,5. Также я могу отправить предметы напрямую из России курьерской компанией или почтой. В этом случае вам не придётся ждать долго, но я не даю никаких гарантий сохранности. Предметы не будут застрахованы. Стоимость отправки курьером - 20 евро, почтой - 3,50 евро. Делая несколько покупок, вы экономите на доставке.

Оплата на карту через любой card2card сервис (например, paysend.com) или банковским переводом на мой счёт в России. Я не принимаю Paypal. Другие варианты обсуждаются, пишите.

Offline zazsa

  • Posts: 1452
  • Occupation: Вождь мирового офисного планктоната.
Господа переводчики, нужна помощь в переводе цитаты:
"В чужой стране путешественник — мешок с деньгами, который все норовят поскорее опорожнить". В. Гюго
Желательно, чтобы не буквально, а оригинал найти где-нибудь в первоисточнике. Мне найти не удалось. И действительно ли это Гюго цитата?
Цитата в оригинале звучит немного по-другому: "Pour ces peuples ingénieux, le voyageur n'est qu'un sac d'écus qu'il s'agit de désenfler le plus vite possible". Да, это Гюго, Le Rhin, 1842.
Привет участникам международного лингвистического форума!
У всякого народа есть родина, но только у нас – Гондурас.
Переписываю историю. Разжигаю национальную, религиозную рознь и ненависть к социальным группам. Недорого.

Offline Wellenbrecher

  • Posts: 517
  • Gender: Male
Всем привет! Помогите, пожалуйста, с переводом короткого диалога.

‘Ваше превосходительство говорит по-французски? Для чего вы скрывали это?’
‘О, я говорю совсем нехорошо и стыжусь своих падежей’.
‘Помилуйте, вы говорите чисто’.
‘Нет-нет,’

Online Medrawd

  • Posts: 59
  • Gender: Male
  • Ní tír gan teanga
Приветствую! Увы, я не знаю французского, а потому переводил тупо с грамматикой и словарем. Подскажите, как звучал бы правильный перевод этих текстов?

ПЕРВЫЙ ТЕКСТ:

J'invoque Maponos Arueriiatis
Par la force des dieux d'en-bas
Que tu les ...., et que tu les tortures (toi), par la magie des (dieux) infernaux
(eux c'est-à-dire Caius Lucius Florus Nigrinus, accusateur
Aemilius Paterinus, Claudius Legitumus, Caelius Pelignus, Claudius Pelignus, Marcius Victorinus Asiaticus fils d'Adsedillos et tous ceux qui jureraient ce faux serment.
Quant à celui qui l'a juré, que ce soit pour lui
la totale déformation des os droits.
Aveugle je vois(?). Avec cela, il sera à nous devant vous (??)
Que tu .... à ma droite x3 (??)


Мой перевод:

Я призываю Мапоноса Арверииатского
Силою богов, что внизу,
Ты, который … ты, который мучаешь магией (богов) инфернальных
Кая Луция Флора Нигрина,
обвинителя Эмилия Патерина,
Клавдия Легитума,
Целия Пелигна,
Клавдия Пелигна,
Марция Викторина Азиатика, сына Адселиллоса
и всех тех, кто поклялся сей ложной клятвой.
Поклявшемуся же, ему –
Полное искривление правых костей.
Слепого я вижу (?). С этим, он будет для нас перед вами (??).
Ибо ты … от меня справа. (x3) (??)

Текст этой табличке был положен на музыку в жанре Folk metal швейцарской группой Eluveitie.

================================

ВТОРОЙ ТЕКСТ:

Face 1a
Envoie le charme de ces femmes contre leurs noms (qui sont) ci-dessous; cela (est) un charme de sorcière ensorcelant des sorcières. Ô Adsagsona, regarde deux fois Severa Tertionicna, leur sorcière de fil et leur sorcière d'écriture, qu'elle relâche celui qu'elles auront frappé de defixio; avec un mauvais sort contre leurs noms, effectue l'ensorcellement du groupe ci-dessous [...]
 
Face 1b
[...] que ces femmes ci-dessus, nommées, enchantées, soient pour lui réduites à l'impuissance [...]
 
Face 2a
[...] tout homme en fonction de juge, qu'elles auraient frappé de defixio, qu'elle annule le defixio de cet homme; qu'il ne puisse y avoir de sorcière par l'écriture, de sorcière par le fil, de sorcière donneuse, parmi ces femmes, qui sollicitent Severa, la sorcière par l'écriture, la sorcière par le fil, l'étrangère [...]
 
Face 2b
qu'elle n'échappe pas au mal de l'ensorcelée [...]


Мой перевод:

СТОРОНА 1a:
Пошли ворожбу этих женщин против тех имен (которые) ниже; Это ворожба ведьмы, завораживающая ведьм. О Адсагсона, взгляни дважды на Северу Тертионикну, их ведьму пряжи и их ведьму письма, чтобы она освободила тех, которые были поражены табличкой проклятия, а также от злого рока против их имен, заколдуй нижеописанных

СТОРОНА 1b:
… что эти названные выше женщины, названные, зачарованные, стали бы бессильными …

СТОРОНА 2a:
… каждый человек в должности судьи, кого бы они поразили табличкой проклятия, чтобы она отменила табличку этого человека, чтобы он не ???, что есть ведьма письмом, ведьма пряжей, ведьма дающая, между этих женщин, которые бы просили Северу, ведьму письмом, ведьму пряжей, чужую …

СТОРОНА 2b:
… чтобы она не избежала зла колдующей …

ПРИМЕЧАНИЕ: Перевод неполный, учитывая плохую сохранность текста и недостаточность текущих знаний.
"Лингвист" - от слова "лингам" ;-)

Offline mrshch

  • Posts: 323
Патетический Стравинский
Как известно, в 1952 году маэстро был освистан в Париже радикально настроенной молодёжью. Это стало последней каплей, и с 1953 года престарелый композитор взялся осваивать авангардную стилистику молодых, чтоб не чувствовать себя мастодонтом.
Вот что говорит об этом в интервью Пьер Булез:
 - И здесь им тоже созданы интересные сочинения, несмотря на известную долю патетики. Всё-таки это случилось слишком поздно. Трудно меняться в семьдесят пять лет.
 Очень смахивает на кривой перевод, ибо:
 1)Чем патетика мешает интересности сочинения?
 2)Какая вообще нафиг патетика у позднего Стравинского?
 3)Где логическая связь между "патетикой" и "трудно меняться в 75 лет"?
Вопрос таков: нет ли у фр pathétique того же значения, что у английского pathetic - "жалкий, никчёмный"?
В таком случае фраза оказывается осмысленной:
 - И здесь им тоже созданы интересные сочинения, несмотря на некоторую беспомощность. Всё-таки это случилось слишком поздно. Трудно меняться в семьдесят пять лет.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: