Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Небольшой вопрос по немецкому

Автор From_Odessa, октября 23, 2021, 17:00

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

From_Odessa

На ответах Мэйл.ру в рамках помощи по немецкому языку (задание школьника или студента) носитель немецкого (видимо, билингв), который также работал синхронным переводчиком, написал вещи, которые не соответствуют тому, что преподают, как минимум, у нас в стране. Я предположил, что он ориентируется на привычный ему разговорный немецкий, который в этих аспектах отличается от стандартизированного хохдойча. К сожалению, сам этот человек ничего не хочет объяснять. Потому спрошу у нас нас на форуме

Приведу примеры того, что он написал:

"neueN Eltern" (в учебниках для таких случаев, где нет артикля перед прилагательным, указано, что нужно писать и говорить "neue", сильное склонение. Там было указано, что это именительный падеж);

"kaufe eine neueN Brille" (то же самое - сильное склонение после неопределенного артикля в аккузативе);

"wegen des schlechteS Wetters" (а здесь слабое склонение в родительном падеже, после определенного артикля "schlechteN").

Очевидно, что носитель автоматически знает как говорить. Но что тут в данном случае: я чего-то не понимаю, или это разговорное либо региональное? Как у нас, например, могут говорить "скучать за + творительный падеж", "идти до друзей" (вместо "к друзьям") и так далее в некоторых регионах?

Poirot

Да уж, хохдойчем тут не пахнет. В разговорном немецком мне такие суровые отклонения от нормативной грамматики тоже не встречались.  Может, швейцарец какой?
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Leo

Удивился . Как раз зять в гостях . Он удивился ещё больше

From_Odessa

В общем, похоже, что все-таки он не носитель. И что-то тут не то. Я покопался в информации, уже сомневаюсь.

Спасибо за ответы.

Улукиткан

Исходя из собственного опыта, могу только сказать, что это всё чепуха, что этот человек написал. Не верьте ему. Про погоду могу лишь сказать: у нас тут говорят, как правило, wegen dem schlechten Wetter - предлог wegen в разговорной речи часто употребляется с дательным падежом. Даже шутка была где-то: Alle beschweren sich wegen dem Wetter, und nur die Germanistikstudenten beschweren sich wegen des Wetters.  :)
.מענטש טראַכט - גאָט לאַכט
Аслэсьтыд кылдэ яратытэк, мукетсэ уд дышы гажаны.

Poirot

Цитата: Улукиткан от октября 23, 2021, 19:52
предлог wegen в разговорной речи часто употребляется с дательным падежом
Да, нам про это в институте рассказывали.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Leo


Leo

Цитата: Улукиткан от октября 23, 2021, 19:52
Исходя из собственного опыта, могу только сказать, что это всё чепуха, что этот человек написал. Не верьте ему. Про погоду могу лишь сказать: у нас тут говорят, как правило, wegen dem schlechten Wetter - предлог wegen в разговорной речи часто употребляется с дательным падежом. Даже шутка была где-то: Alle beschweren sich wegen dem Wetter, und nur die Germanistikstudenten beschweren sich wegen des Wetters.  :)
+много . даже wegen schlechtem Wetter можно

Улукиткан

Цитата: Leo от октября 23, 2021, 20:28
Цитата: Улукиткан от октября 23, 2021, 19:52
Исходя из собственного опыта, могу только сказать, что это всё чепуха, что этот человек написал. Не верьте ему. Про погоду могу лишь сказать: у нас тут говорят, как правило, wegen dem schlechten Wetter - предлог wegen в разговорной речи часто употребляется с дательным падежом. Даже шутка была где-то: Alle beschweren sich wegen dem Wetter, und nur die Germanistikstudenten beschweren sich wegen des Wetters.  :)
+много . даже wegen schlechtem Wetter можно
На поволжском: weeje schlechtes Wetter  :)
.מענטש טראַכט - גאָט לאַכט
Аслэсьтыд кылдэ яратытэк, мукетсэ уд дышы гажаны.

Улукиткан

Цитата: Leo от октября 23, 2021, 20:26
Цитата: Poirot от октября 23, 2021, 17:07
Может, швейцарец какой?
да, турецкого происхождения :-)
Не обязательно, эти часто хорошо говорят. Скорее ещё более экзотический швейцарец  :)
.מענטש טראַכט - גאָט לאַכט
Аслэсьтыд кылдэ яратытэк, мукетсэ уд дышы гажаны.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Улукиткан

.מענטש טראַכט - גאָט לאַכט
Аслэсьтыд кылдэ яратытэк, мукетсэ уд дышы гажаны.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Улукиткан

.מענטש טראַכט - גאָט לאַכט
Аслэсьтыд кылдэ яратытэк, мукетсэ уд дышы гажаны.

Leo


Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Улукиткан

Цитата: Leo от октября 23, 2021, 20:42
можно поэтически: des schlechten Wetters wegen :-)
Это больше похоже на "ради плохой погоды" (из той же серии - der Kinder wegen)
.מענטש טראַכט - גאָט לאַכט
Аслэсьтыд кылдэ яратытэк, мукетсэ уд дышы гажаны.

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Leo

Цитата: Улукиткан от октября 23, 2021, 20:44
Цитата: Leo от октября 23, 2021, 20:42
можно поэтически: des schlechten Wetters wegen :-)
Это больше похоже на "ради плохой погоды" (из той же серии - der Kinder wegen)
баварцы ещё запросто и wegerm Wetter скажут :-)

Улукиткан

Цитата: Leo от октября 23, 2021, 20:52
Цитата: Улукиткан от октября 23, 2021, 20:44
Цитата: Leo от октября 23, 2021, 20:42
можно поэтически: des schlechten Wetters wegen :-)
Это больше похоже на "ради плохой погоды" (из той же серии - der Kinder wegen)
баварцы ещё запросто и wegerm Wetter скажут :-)
Ну так и у нас примерно говорят, когда жуют слова.
.מענטש טראַכט - גאָט לאַכט
Аслэсьтыд кылдэ яратытэк, мукетсэ уд дышы гажаны.

Poirot

Как-то тут столкнулся с оборотом auf die Schnelle. Не сразу догадался, о чём это.
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Poirot

Цитата: Poirot от октября 23, 2021, 20:38
Ба сабаби бад обу ҳаво.
Кажись, лажанул я тут малость (пока простительно). Наверное правильно "ба сабаби обу ҳавои бад".
"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр