Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Запреты на изучение языков

Автор Andrey Lukyanov, мая 24, 2020, 23:33

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Geoalex

Цитата: Yougi от августа 29, 2020, 17:36
Какие буквари? Если речь про Pieni aapinen, то он был запрещён, и использовался нелегально ( и печатался в Суоми на деньги тамошних карелов ), а если про букварь Толмачёвской, то во первых, он для тверской Карелии печатался - там немного другие расклады были - а во вторых, собственно где-то там и написано, что он "для скорейшей руссификации", а не для изучения языка.
Была ещё  «Азбука для кореллов, живущих в Кемском уезде Архангельской губернии» (1894) и "Букварь для обучения русской грамоте карельских детей" (1915).

Nevik Xukxo

Цитата: Yougi от августа 29, 2020, 17:36
"для скорейшей руссификации"
"скорейшая русификация" - это советская урбанизация во многом виновата; плюс мигранты советского времени в Карелии - русских стало ещё больше, чем было.
При царе карельским диалектам нечего было жаловаться.

Yougi

ЦитироватьБыла ещё  «Азбука для кореллов, живущих в Кемском уезде Архангельской губернии» (1894) и
Там на карельском семь страниц всего.
Цитировать"Букварь для обучения русской грамоте карельских детей" (1915).
А это просто русский букварь. Не карельский.
И, как-бы, надо глядеть не только на то, что учебник был издан, а ещё и на то, применялся ли он на практике. В 1968 г. в Петрозаводске вышла т.н. "Жёлтая лукукирья" - букварь и книга для чтения для финских начальных школ. Но фокус в том, что все финские школы были в 1964 закрыты. Так и остался учебник невостребованной макулатурной редкостью.
Цитироватьэто советская урбанизация во многом виновата
и она тоже виновата. Но чморить карел начали в начале века, когда испугались финского влияния.
и чморят до сих пор.

Geoalex

Цитата: Yougi от августа 29, 2020, 22:54
ЦитироватьБыла ещё  «Азбука для кореллов, живущих в Кемском уезде Архангельской губернии» (1894) и
Там на карельском семь страниц всего.
Цитировать"Букварь для обучения русской грамоте карельских детей" (1915).
А это просто русский букварь. Не карельский.
Но текст на карельском там есть.

Цитата: Yougi от августа 29, 2020, 22:54
И, как-бы, надо глядеть не только на то, что учебник был издан, а ещё и на то, применялся ли он на практике.
Эти три применялись или нет?

Nevik Xukxo

Цитата: Yougi от августа 29, 2020, 22:54
Но чморить карел начали в начале века, когда испугались финского влияния.
и чморят до сих пор.
Надо было мне быть царём. Я бы даже не химичил с общей литнормой всея карел, пускай писали бы как минимум по-северокарельски, на тверском карельском, по-ливвиковски, по-людиковски; какими угодно буквами на свой выбор, хоть глаголическими. :dayatakoy:

Yougi

ЦитироватьНадо было мне быть царём.
Маннергейм всё придумал до вас. При нём именно так и было. Насчёт глаголицы, правда, сомневаюсь - карельской глаголицы не видать до сих пор.
ЦитироватьЭти три применялись или нет?
Судя по тому, что мой дед увидел первый печатный текст на карельском в 1925 году - не очень.

Nevik Xukxo

Цитата: Geoalex от августа 29, 2020, 18:16
Была ещё  «Азбука для кореллов, живущих в Кемском уезде Архангельской губернии» (1894) и "Букварь для обучения русской грамоте карельских детей" (1915).
Интересно, чем кореллы от карелов отличались. Первый раз таких вижу. :-\

Geoalex

Цитата: Yougi от августа 29, 2020, 23:12
Судя по тому, что мой дед увидел первый печатный текст на карельском в 1925 году - не очень.
Понятно, что охват ими был небольшой и выпускались они небольшими тиражами по частной инициативе. Однако ж были.

Кстати, а откуда карельский текст в 1925? Для тверских письменность была создана в 1931, для Карельской АССР - в 1937. Вроде бы что-то по минимуму печаталось в первые послереволюционные годы в местной прессе - об этом речь?

Yougi

ЦитироватьКстати, а откуда карельский текст в 1925? Для тверских письменность была создана в 1931, для Карельской АССР - в 1937. Вроде бы что-то по минимуму печаталось в первые послереволюционные годы в местной прессе - об этом речь?
Сейчас уже не скажешь. Это была книга, которую местная поповна читала ученикам сельской школы ( русской ). Не исключено, что это был какой-то из перечисленных букварей. А может быть, что-то из Финляндии - там тоже издавали книги на карельском. А может и ещё что-то...

Agabazar

Цитата: Yougi от августа 29, 2020, 23:12
Маннергейм всё придумал до вас. При нём именно так и было. Насчёт глаголицы, правда, сомневаюсь - карельской глаголицы не видать до сих пор.
В оккупированной финнами после 1941 года части Карелии так было что ли?

Easyskanker

Цитата: From_Odessa от мая 25, 2020, 09:39
А у моей бабушки на заводе (причём в советские времена он имел только номер и был закрытым, засекреченным предприятием) какой-то парень самостоятельно выучил японский язык и не скрывал этого. Наоборот, его использовали, как переводчика. Хотя, может, последнее было уже в начале 90-х, точно не знаю.
Муж сестры моего деда, кстати, был военным переводчиком японского на ДВ в советское время.

Red Khan

Цитата: Agabazar от августа 30, 2020, 00:15
В оккупированной финнами после 1941 года части Карелии так было что ли?
(wiki/ru) Карелия_(историческая_провинция_Финляндии)

Насколько я помню в Финляндии карельский считается диалектом финского.

Agabazar

Нам, простым обывателям, не вполне ясно  по этому вопросу.

Не знаю, как в Финляндии, а вот в советской Карело-Финской республике  финский язык считался как бы официальным. Это уже точно.

Red Khan

Цитата: Geoalex от мая 25, 2020, 17:28
В Башкирии и вовсе надпись "пожарный кран" арабицей на стене здания в центре города. Если бы боролись - закрасить не проблема.
Тут скорее или просто забыли за незначительностью или это старая надпись, которая появилась после того как краска со здания облупилась. Так часто бывает.
Цитата: Geoalex от сентября 12, 2019, 11:34
Вспомнилось: надпись арабским шрифтом в Башкирии. Может и тут татарский?


Yougi

ЦитироватьВ оккупированной финнами после 1941 года части Карелии так было что ли?
Да. Местные могли писать кляузы как умели, однако ответы на них получали на финском.
ЦитироватьНасколько я помню в Финляндии карельский считается диалектом финского.
Тут некая путаница. Иногда современные юго-восточные диалекты ФИНСКОГО языка называют карельским диалектом финского. Но это не карельский язык.
  До войны был т.н. салминский диалект финского языка, который был идентичен карельскому языку, на котором говорили по ту сторону границы.
В общем и целом сейчас такая ситуация - если на карельском говорят на территории Суоми - это диалект финского языка, если на территории РФ и Швеции - это карельский язык.

Nevik Xukxo

Цитата: Yougi от августа 31, 2020, 10:50
если на территории РФ и Швеции - это карельский язык.
Что ещё за карельский на территории Швеции? :what:

Yougi

ЦитироватьЧто ещё за карельский на территории Швеции? :what:
Во время войны некоторое количество карелов бежало в Суоми, а когда СССР потребовал беженцев взад, они перебежали в Швецию. Там они до сих пор ингда шёпотом разговаривают на карельском.
вот этот чувак, например, карел
(wiki/en) Markus_Larsson


Nevik Xukxo

Цитата: Yougi от августа 31, 2020, 11:00
Во время войны некоторое количество карелов бежало в Суоми, а когда СССР потребовал беженцев взад, они перебежали в Швецию.
Если верить англовики, среди карел бывают не православные, а лютеране. Может, в Швецию лютеране убегали? И им проще было ошведиться? :???

Yougi

ЦитироватьЕсли верить англовики, среди карел бывают не православные, а лютеране.
Лютеранами можно с большой натяжкой назвать ушковайзет, но это весьма специфические лютеране.
Скорее староверы.
А убегали несчастные люди, дома которых были сожжены, хозяйство порушено, а от соввласти они не ждали ничего хорошего. Без различия веры. И убегали-то они в Суоми. Это уж потом пришлось драпать, куда глаза глядят. Некоторые аж до Канады добежали.

Nevik Xukxo

Цитата: Yougi от августа 31, 2020, 11:16
Лютеранами можно с большой натяжкой назвать ушковайзет, но это весьма специфические лютеране.
Скорее староверы.
Лютерано-староверы - это уже сектанты какие-то. :o

Yougi

ЦитироватьЛютерано-староверы - это уже сектанты какие-то. :o
Ну да. И их мало было - хорошо, если пара сотен.

Yougi

 В 1936 ( или 37 ) запретили преподавание финского языка в Питере и Ленобласти ( для ингерманландцев ).

Nevik Xukxo

Цитата: Yougi от сентября  6, 2020, 13:12
В 1936 ( или 37 ) запретили преподавание финского языка в Питере и Ленобласти ( для ингерманландцев ).
Ижорский и водский не запрещали? :what:
А для сету на каком языке преподавали? :-\

tacriqt

ЦитироватьВ 1936 ( или 37 ) запретили преподавание финского языка в Питере и Ленобласти ( для ингерманландцев ).
— но учебники финского с карело-петроградской редактурой издавали исправно.

Yougi

ЦитироватьА для сету на каком языке преподавали?
А сету тогда все в Эстонии жили.
Цитироватьно учебники финского с карело-петроградской редактурой издавали исправно.
С какого бодуна? Издательство "Кирья", которое этим занималось, официально было закрыто в 1937.
ЦитироватьИжорский и водский не запрещали?
Скорее игнорировали, как и карельский в тот же период.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр