Author Topic: Перевод: РУССКИЙ <=> ТУРЕЦКИЙ язык  (Read 101019 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Vesle Anne

  • Posts: 9907
Quote
ya contact listene eklesen gorcen ama inatlas?yosun yemin ederim resmimi koydum

Помогите, пожалуйста, определить, что здесь написано и на каком это языке.
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Offline Евгений

  • Posts: 13029
« Reply #1on: May 21, 2005, 17:21 »
Турецкий.
[точно тюркский]
PAXVOBISCVM

Offline Vesle Anne

  • Posts: 9907
« Reply #2on: May 23, 2005, 13:19 »
Здорово! А что там написано? :dunno:
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Offline AlefZet

  • Posts: 551
« Reply #3on: May 28, 2005, 03:25 »
Что-то об официальном почтовом ящике в контакт-листе

Ah tlamiz noxochiuh ah tlaniz nocuic
In noconehua
Xexelihui ya moyahua

Offline Geist

  • Posts: 392
« Reply #4on: May 28, 2005, 17:11 »
Где Искендер?
ek wafkenki fanraroof ofi cakkinai ianthoreen rarihisinos

Offline iskender

  • Posts: 934
« Reply #5on: May 29, 2005, 15:28 »
Quote from: Geist
Где Искендер?
Зачётная неделя у меня. :( Vaqtım yoq. Совсем yoq. Уж извиняйте.
А во-вторых, кто сказал, что я знаю турецкий?  :wink: Мои познания в нём весьма скромны.

Что же до этого:
Quote
ya contact listene eklesen gorcen ama inatlas?yosun yemin ederim resmimi koydum
То если я всё правильно понимаю, пишется это аккуратно так:
Ya contact listene eklesen görcen, ama inatlasıyorsun. Yemin ederim, resmimi koydum.

А переводится как-то так:
Если добавишь в контакт-лист, то ты увидишь (убедишься), но ты упрямишься. Клянусь я добавил свой рисунок (фото).

Ну и язык, как уже было сказано, турецкий.

Offline Vesle Anne

  • Posts: 9907
« Reply #6on: May 29, 2005, 16:15 »
Спасибо :) !
Rhaid achub ar bob cyfle i hybu Cymreigrwydd :)
Capoeira e bom para mim, Capoeira e bom pra voce, Capoeira e bom ai ai ai, nao sei porque
"Православные сами по себе - экстремальная и малочисленная группа" (с) Даниэль

Belka

  • Guest
seninle konuюmak istiyor!
Arkadaюlarэnla, ailenle, iю arkadaюlarэnla ve istediрin herkesle anэnda зevrimiзi iletiюim kurabileceрin bu ьcretsiz yazэlэmэ al.
Yьkleme tamamlandэktan sonra Ekle dьрmesini ve bu adresi kullanarak beni adres listene ekle.
 ::)

Offline ternonzang

  • Posts: 294
« Reply #8on: June 29, 2006, 03:01 »
помогите перевети слово Şinanay
и песню  :)

вот текст песни в исполнении Sezen Aksu:

Ada vapuru yandan çarklı
Bayraklar donanmış cafcaflı
Simitçi, kahveci, gazozcu,
Şinanay da yavrum şina şinanay
Şinanay da şinanay hopa şinanay

Estirir de ada yeli estirir
Seni sevindirir beni küstürür
Lüküs kamarada kimler oturur

Şinanay da yavrum şina şinanay
Şinanay da şinanay hopa şinanay

Müslümanı, Yahudisi, Urumu,
Sporcusu, ihtiyarı, veremi
Kiminin saçı uçar, kiminin eteği

Şinanay da yavrum şina şinanay
Şinanay da şinanay hopa şinanay
Красиво е това, което обичаме.

Offline Alessandro

  • Posts: 2700
    • Alem-i Medeniye
« Reply #9on: September 26, 2006, 22:49 »
Я всегда думал, что шинанай - это что-то типа "баю-бай"...
Спасибо, что дочитали.

Online Драгана

  • Posts: 13351
« Reply #10on: September 27, 2006, 15:27 »
А помните, когда-то была песня На-на:

Фаина, Фаина,
Фаина, Фаина, Фай-на-на...
шинанай да опа, шини-шина-най,
шинанай да шинанай да шина-шина-най...

К чему? Это самое словечко! Если, конечно, это не типа "у-ля-ля", "ша-лу-ла", "пам-па-ру-рам", "на-ра-нэй" итп...

Offline Krymchanin

  • Posts: 987
« Reply #11on: September 27, 2006, 19:43 »
А помните, когда-то была песня На-на:

Фаина, Фаина,
Фаина, Фаина, Фай-на-на...
шинанай да опа, шини-шина-най,
шинанай да шинанай да шина-шина-най...

К чему? Это самое словечко! Если, конечно, это не типа "у-ля-ля", "ша-лу-ла", "пам-па-ру-рам", "на-ра-нэй" итп...
Была такая песенка популярна где-то в начале 90-х. Согласен с Драгана
Vatanım Qırım!

Online Драгана

  • Posts: 13351
« Reply #12on: September 27, 2006, 20:28 »
..а я даже не обратила внимания, в той песне почти так же - шинанай да шинанай... А может, мотив один? Перепевки - нередкое явление!

 "Şinanay da yavrum şina şinanay
Şinanay da şinanay hopa şinanay"

- ну разве не так же? только "yavrum" мог быть заменен другим словом.. Termonzang, у этой песни мотив не тот же самый, что и у "Фаины"?

Offline ternonzang

  • Posts: 294
« Reply #13on: September 29, 2006, 10:34 »
у этой песни мотив не тот же самый, что и у "Фаины"?
Да! Фаину передрали с этой песни  :)
вот оригинал http://www.mytempdir.com/958586
Красиво е това, което обичаме.

Offline sabina

  • Posts: 6
« Reply #14on: September 30, 2006, 01:49 »
Предложение взято из газеты Yeni Safak :

İktidarı farklı odakların paylaştığı ülkeler elbette var yeryüzünde...

Как это точно перевести на русский? Я правда мало понимаю и сам смысл на турецком. Я думаю, что это переводится сложноподчиненным предложением, но не пойму что здесь подлежащее и что сказуемое.

Я иcхожу из правила наcчет окончания -ın в Genetive плюс Participe -tığ- (odaklar-ın paylaş-tığ-ı), из чего строится Yantumce. Если взять простой пример как показано ниже:

Anne kediye bayılıyor.(Anne is the subject.)- Mother adores the cat.
Kediyi seven anne. (Anne is the subject.) - Mother, who adores the cat.
Anne+nin sev+diğ+i kedi. (Kedi is the subject.) - The cat, whom mother adores.



Online Драгана

  • Posts: 13351
« Reply #15on: October 1, 2006, 20:23 »
Кстати, насчет турецкого..а каламлар как переводится? В татарском вроде тоже есть слово калам; -лар - это, видно, мн. ч.

Offline Krymchanin

  • Posts: 987
« Reply #16on: October 3, 2006, 17:29 »
Кстати, насчет турецкого..а каламлар как переводится? В татарском вроде тоже есть слово калам; -лар - это, видно, мн. ч.
В крымском есть, по-моему, qalem, обозначает вроде ручку (которая для письма), произошло, если не ошибаюсь, от слова калам (такая древняя палочка для письма)
Vatanım Qırım!

Online Драгана

  • Posts: 13351
« Reply #17on: October 3, 2006, 18:58 »
я имею в виду - в песне Таркана: там что-то типа: аламадан айне ю камлас...(?) каламлар де били..ашка...аш себили йи камлар...
и "наши" татары в поезде что-то болтали, и мне показалось, это слово проскочило, калАм.

Offline Pere

  • Posts: 1117
« Reply #18on: October 3, 2006, 19:40 »
Припоминаю «калям» толи по арабским сказкам, толи по Яновым «Чингисхан» и «К последнему морю»
Поглянь на дім свій, Янголе ©

Offline Krymchanin

  • Posts: 987
« Reply #19on: October 5, 2006, 18:14 »
я имею в виду - в песне Таркана: там что-то типа: аламадан айне ю камлас...(?) каламлар де били..ашка...аш себили йи камлар...
и "наши" татары в поезде что-то болтали, и мне показалось, это слово проскочило, калАм.

Агъламадан айрылык ольмаз
Хатыралал услу дурмаз
Каланлар гидени гёнлюнде ташыр
Ашк севене юк олмаз
Так что там не калам, а калан.
Сейчас точно не подскажу значение
З.Ы. Извините, что кириллицей, нет возможности латиницей написать
Vatanım Qırım!

« Reply #20on: October 7, 2006, 00:49 »
Kalan – остаток
Vatanım Qırım!

Offline Toman

  • Posts: 7522
« Reply #21on: October 10, 2006, 01:01 »
и "наши" татары в поезде что-то болтали, и мне показалось, это слово проскочило, калАм.

Логично, что оно там было. Это, скорее всего, было настоящее время 1л. ед. ч. одного из довольно частотных глаголов - "оставаться". Т.е. в общем-то действительно это тот же глагольный корень - qal (в турецком, соотв. kal).
Во́зле до́ма хо́лм с куля́ми - вы́йду на́ холм, ку́ль поставлю.

Offline Krymchanin

  • Posts: 987
« Reply #22on: October 13, 2006, 01:45 »
Вспомнил, у Розы Рымбаевой есть песня "Жас калам"
Vatanım Qırım!

Online Драгана

  • Posts: 13351
« Reply #23on: October 16, 2006, 14:10 »
А habibi - это по-турецки или по-арабски?
Значит..наверно, что-то типа любимый, милый?

Offline Vladko

  • Posts: 275
« Reply #24on: October 17, 2006, 07:13 »
это по-арабски так

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: