Автор Тема: Латиница для киргизского языка  (Прочитано 38954 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн VFKH

  • Сообщений: 1198
Это у кириллицы они, кстати, были.
Не были.

Что-то неубедительны сторонники тюркских неолатиниц...

Убедительность сторонников или не-сторонников неолатиниц - это лучше бы где-нибудь в политтеме обсуждать... Тем, кому это доставляет удовольствие.

Оффлайн Gwyddon

  • Сообщений: 1184
  • Пол: Мужской
Это у кириллицы они, кстати, были.
Не были.
Пфф... Ну, навскидку c, j, y во всех этих латиницах одинаковые чтения имеют? Нет, естественно. И не стремится никто к этому, так что про "единые стандарты" - ерунда. В кириллице не было подобных разночтений среди тюркских языков.
Стемнело уже... В багульнике кудяпли поют... А внутри - зябка шевелится...

Что-то неубедительны сторонники тюркских неолатиниц...

Убедительность сторонников или не-сторонников неолатиниц - это лучше бы где-нибудь в политтеме обсуждать... Тем, кому это доставляет удовольствие.
Это модераторам решать. Лингвистическая целесообразность (реальная) смены алфавита или его реформы обычно даёт лучшие результаты, чем невнятные попытки закамуфлировать те самые политические причины. Это в случае с киргизским языком сложно так накосячить, чтоб латиница неадекватной получилась. Постараться очень надо. Зато у соседей, что не редакция - то :fp:
Стемнело уже... В багульнике кудяпли поют... А внутри - зябка шевелится...

Оффлайн VFKH

  • Сообщений: 1198
Что-то неубедительны сторонники тюркских неолатиниц...

Убедительность сторонников или не-сторонников неолатиниц - это лучше бы где-нибудь в политтеме обсуждать... Тем, кому это доставляет удовольствие.
Это модераторам решать. Лингвистическая целесообразность (реальная) смены алфавита или его реформы обычно даёт лучшие результаты, чем невнятные попытки закамуфлировать те самые политические причины. Это в случае с киргизским языком сложно так накосячить, чтоб латиница неадекватной получилась. Постараться очень надо. Зато у соседей, что не редакция - то :fp:
Закамуфлировать какие политические причины? Какой-то мировой заговор против кириллицы?

Или против России?  :???

Если вы уже уверены, что причины политические и какие-либо другие вас не убеждают и до сих пор не убедили, то о чем вы собственно хотели поговорить?

Оффлайн Libo

  • Сообщений: 71
Как топикстартер, могу сказать: лично мне кириллица нравится и учитывая ситуацию в Киргизии, смена алфавита не нужна. Однако идеи в воздухе витают. Поэтому, руководствуясь принципом "Не можешь сопротивляться - возглавь", решил открыть обсуждение, чтобы выбор латиницы был обдуманным, а не как в Казахстане. Что приятно порадовало, так это то что большинство обсуждающих согласились с тем что турецкие И и Ы крайне плохи и надо по другому обозначать данные звуки.

Оффлайн Gwyddon

  • Сообщений: 1184
  • Пол: Мужской
Закамуфлировать какие политические причины? Какой-то мировой заговор против кириллицы?
Это вы что-то выдумываете. Статьи подвижников латинизации по ссылкам почитайте. Там много рассуждений о единении с продвинутыми мировыми пользователями, которые юзают токмо латиницу. И надо, конечно же, скорее к ним присоединиться. Плюс демонстрация бурной деятельности - государство занято важным вопросом! И даже готово отслюнявить на такое дело из бюджета немалых деньжат. Только где в этих идеях хоть какое-то лингвистическое обоснование подобных переходов? Ну вот, берём текущий сабж. Чем латиница для киргизского лучше кириллицы?
Или против России?  :???
То, что это против России, думают в России. Алфавит и орфография должны быть удобны и функциональны, учитывать особенности языка. Пока что мы видим какие-то странные потуги в Казахстане (сколько там уже редакций латиницы сменилось?) и Узбекистане (туда-сюда-обратно), а также пространные рассуждения в Кыргызстане. Ну а разговоры об "общетюрскском стандарте" вообще просто убивают. Вот в кириллице был своеобразный ГОСТ для тюркских языков.
Стемнело уже... В багульнике кудяпли поют... А внутри - зябка шевелится...

Как топикстартер, могу сказать: лично мне кириллица нравится и учитывая ситуацию в Киргизии, смена алфавита не нужна. Однако идеи в воздухе витают. Поэтому, руководствуясь принципом "Не можешь сопротивляться - возглавь", решил открыть обсуждение, чтобы выбор латиницы был обдуманным, а не как в Казахстане. Что приятно порадовало, так это то что большинство обсуждающих согласились с тем что турецкие И и Ы крайне плохи и надо по другому обозначать данные звуки.
Не то, что бы они были плохи. Это с компьютером они не совсем дружат, но когда алфавит разрабатывался, всё выглядело логично.
Стемнело уже... В багульнике кудяпли поют... А внутри - зябка шевелится...

Оффлайн Libo

  • Сообщений: 71
Не то, что бы они были плохи. Это с компьютером они не совсем дружат, но когда алфавит разрабатывался, всё выглядело логично.

 Ну тогда-то да, а сейчас компьютеры везде, так что надо это учитывать.

Кстати, в отличие от вопроса перехода на латиницу, есть гораздо более важный практический вопрос, который связан с латиницей, но про который почему-то мало думают - система транскрипции киргизского на латиницу. Единой системы нету, поэтому получается разнобой в транскрипциях. Например как имя Ыйманбек транскрибировать? Я погуглил, многие транскрибируют его как Yimanbek, что большинством иностранцев будет совсем исковеркано.

Оффлайн Alessandro

  • Сообщений: 2913
  • Пол: Мужской
    • Alem-i Medeniye
Что приятно порадовало, так это то что большинство обсуждающих согласились с тем что турецкие И и Ы крайне плохи и надо по другому обозначать данные звуки.
Чем плохи? Турки и азербайджанцы нормально пользуются.
Я знаю только один минус буквы ı - при распознавании печатного текста m и nı часто путаются.
Спасибо, что дочитали.

На мой взгляд очень печально, что в ситуации, когда унифицированный тюркский алфавит был в 1990-е обсуждён и принят, по факту в каждой стране начинают изобретать что-то своё, руководствуясь в основном какими-то совершенно невнятными соображениями. Почитаешь аргументацию предлагающих разные варианты "специалистов" - волосы дыбом встают.
Спасибо, что дочитали.

Онлайн aigem

  • Сообщений: 140
  • Пол: Мужской
Вот в кириллице был своеобразный ГОСТ для тюркских языков.
Не было, сравните якутский, татарский, ногайский и казахский алфавиты

Bahti

  • Гость
Проблема применения турецких I[ы] и İ[и]:

• Строчная ı[ы] пишется без точки и входит в разряд дополнительных букв. Вроде проблем нет. Но, заглавная I[ы] - без точки над буквой. Из-за чего она пересекается с английской/стандартной I[и]. В техническом плане турецкая I[ы] превращается в английскую I[и], и возникает "двоякое" значение символа.

• строчная [и] - i. Снова проблем нет. Но. Заглавная İ[и] пишется с точкой над буквой. Что ведёт к возрастанию добавочных символов вне базового состава латиницы до восьми(8): Ç, Ğ, Ñ, Ö, Ü, Ş, İ, ı.

Это можно проверить вводом в строку поиска браузера GMAİL.COM, HOTMAİL.COM, WİKİPEDİA.ORG итд. Скорее всего, по адресам не пройдёте, потому что в них большая [и] - "ненастоящая" в техническом плане. Такие названия можно вводить только строчными буквами в турецкой раскладке: gmail.com, hotmail.com, wikipedia.org итд.

Также, в каком-либо транслитераторе набором турецкой клавиатурой и переводом в кириллицу условных имён "Ырыс" и "Ибрагим" заглавными и строчными буквами:

Irıs [Ырыс] > Ирıс,
ırıs [ырыс] > ıрıс,
IRIS [ЫРЫС] > ИРИС,

İbragim [Ибрагим] > İбрагим,
ibragim [ибрагим] > ибрагим,
İBRAGİM [ИБРАГИМ] > İБРАГİМ.

Как видно, одни и те же имена с заглавным и строчным написанием конвертируются каждый раз по разному. Теперь представьте ждущую нас неразбериху в системах регистрации электронного правительства и других системах частного сектора при заполнении различных анкет, форм и поиске данных.

С буквами Öö, Üü, Şş, Çç, Ğğ, Ññ такой технической проблемы нет - что заглавные, что строчные, конвертируются одинаково и равнозначны друг другу.

• Если взять для звука [ы] знак "Y", сможем использовать только стандартную букву Ii[и] из основной латиницы и избежим лишних забот с путаницей Iı[ы] - İi[и]. Количество дополнительных символов вне стандартной латиницы снизится до шести(6): Ç, Ğ, Ñ, Ö, Ü, Ş.

Оффлайн Andrey Lukyanov

  • Сообщений: 2974
  • Пол: Мужской
Вот в кириллице был своеобразный ГОСТ для тюркских языков.
Не было, сравните якутский, татарский, ногайский и казахский алфавиты
Во времена «нового тюркского алфавита» было больше единства.

Оффлайн Alessandro

  • Сообщений: 2913
  • Пол: Мужской
    • Alem-i Medeniye
Проблема применения турецких I[ы] и İ[и]:
...
А вы имеете опыт использования турецкой латиницы на компьютере/в интернете?
Мой опыт не слишком большой, но мне кажется, что вы явно преувеличиваете проблему. Да, иногда бывает, что на сайте, где не прописана (в css или где там это должно прописываться) капитализация i > İ в заголовках попадаются слова типа BIZIMKI вместо BİZİMKİ, но это не особо досаждает. Не более чем отсутствие точек над ё в русском тексте.
Спасибо, что дочитали.

Оффлайн Libo

  • Сообщений: 71
Проблема применения турецких I[ы] и İ[и]:
...
А вы имеете опыт использования турецкой латиницы на компьютере/в интернете?
Мой опыт не слишком большой, но мне кажется, что вы явно преувеличиваете проблему. Да, иногда бывает, что на сайте, где не прописана (в css или где там это должно прописываться) капитализация i > İ в заголовках попадаются слова типа BIZIMKI вместо BİZİMKİ, но это не особо досаждает. Не более чем отсутствие точек над ё в русском тексте.

В любом случае, вариант с I/Y/J/C для И/Ы/Й/Ж для киргизского лучше подходит.

Оффлайн Gwyddon

  • Сообщений: 1184
  • Пол: Мужской
На мой взгляд очень печально, что в ситуации, когда унифицированный тюркский алфавит был в 1990-е обсуждён и принят, по факту в каждой стране начинают изобретать что-то своё, руководствуясь в основном какими-то совершенно невнятными соображениями. Почитаешь аргументацию предлагающих разные варианты "специалистов" - волосы дыбом встают.
Вот-вот. И я про то.
Стемнело уже... В багульнике кудяпли поют... А внутри - зябка шевелится...

Вот в кириллице был своеобразный ГОСТ для тюркских языков.
Не было, сравните якутский, татарский, ногайский и казахский алфавиты
И что там сравнивать? Там всё хорошо. Различия в модификациях букв - это нормально. Где там чёрточку или "лапку" дорисовать у буквы "к" для обозначения увулярного варианта - сути дела не меняет и путаницы не вносит. Лишь косметическое оформление. Другое дело, когда одной и той же (по начертанию) буквой в разных вариантах алфавитов (тюркских, в данном случае) обозначаются совершенно разные звуки.
Стемнело уже... В багульнике кудяпли поют... А внутри - зябка шевелится...

Оффлайн VFKH

  • Сообщений: 1198
Вот в кириллице был своеобразный ГОСТ для тюркских языков.
Не было, сравните якутский, татарский, ногайский и казахский алфавиты
И что там сравнивать? Там всё хорошо. Различия в модификациях букв - это нормально. Где там чёрточку или "лапку" дорисовать у буквы "к" для обозначения увулярного варианта - сути дела не меняет и путаницы не вносит. Лишь косметическое оформление. Другое дело, когда одной и той же (по начертанию) буквой в разных вариантах алфавитов (тюркских, в данном случае) обозначаются совершенно разные звуки.
А мне как-то без разницы, с черточкой/без чёрточки или буковки разные, кому надо тот разберется наверное, люди где-то тысячи иероглифов учат, где-то одна и та же буква пишется по-разному в зависимости от позиции в слове и ничего. Честно говоря, в упор не понимаю, почему эти латиницы вызывают такую навязчивую критику и неприязнь со стороны тех, кого эти латиницы вообще не касаются.  :donno:

Онлайн СНовосиба

  • Сообщений: 564
Мой опыт не слишком большой, но мне кажется, что вы явно преувеличиваете проблему.
То, что для каждого набранного латиницей слова нужно явно указывать язык, проблемой не является?

Онлайн aigem

  • Сообщений: 140
  • Пол: Мужской
И что там сравнивать? Там всё хорошо. Различия в модификациях букв - это нормально. Где там чёрточку или "лапку" дорисовать у буквы "к" для обозначения увулярного варианта - сути дела не меняет и путаницы не вносит. Лишь косметическое оформление. Другое дело, когда одной и той же (по начертанию) буквой в разных вариантах алфавитов (тюркских, в данном случае) обозначаются совершенно разные звуки.
казахское и татарское і и е соответственно
казахское у и ногайское в по сути одно и то же. Просто плюс к этому в казахском это еще и ұу, үу, ыу. іу, казахское су и ногайсое сув
Казахское ұ и ногайское у одно и то же 
Казахское көне =/= татарскому көне

Онлайн Горец От

  • Сообщений: 538
  • Пол: Мужской
И что там сравнивать? Там всё хорошо. Различия в модификациях букв - это нормально. Где там чёрточку или "лапку" дорисовать у буквы "к" для обозначения увулярного варианта - сути дела не меняет и путаницы не вносит. Лишь косметическое оформление. Другое дело, когда одной и той же (по начертанию) буквой в разных вариантах алфавитов (тюркских, в данном случае) обозначаются совершенно разные звуки.
казахское и татарское і и е соответственно
казахское у и ногайское в по сути одно и то же. Просто плюс к этому в казахском это еще и ұу, үу, ыу. іу, казахское су и ногайсое сув
Казахское ұ и ногайское у одно и то же 
Казахское көне =/= татарскому көне
в ттатарском вроде это и есть е
Билмейме деген - бир сёз, билеме деген минг сёз.

Оффлайн VFKH

  • Сообщений: 1198
И что там сравнивать? Там всё хорошо. Различия в модификациях букв - это нормально. Где там чёрточку или "лапку" дорисовать у буквы "к" для обозначения увулярного варианта - сути дела не меняет и путаницы не вносит. Лишь косметическое оформление. Другое дело, когда одной и той же (по начертанию) буквой в разных вариантах алфавитов (тюркских, в данном случае) обозначаются совершенно разные звуки.
казахское и татарское і и е соответственно
казахское у и ногайское в по сути одно и то же. Просто плюс к этому в казахском это еще и ұу, үу, ыу. іу, казахское су и ногайсое сув
Казахское ұ и ногайское у одно и то же 
Казахское көне =/= татарскому көне
+

 

В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: