Author Topic: Юдифь українською  (Read 17393 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline DarkMax2

  • Posts: 46244
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Таке враження, що в бажанні "українізувати" (читай: віддалити від російської) імена Біблії перекладачі повністю забили на власне українську мову та її традицію! Їфтах та Єфта замість питомого Явтуха.
(wiki/uk) Їфтах
Яїр без йотації: (wiki/uk) Яїр_(персонаж)
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Solowhoff

  • Posts: 1133
  • Gender: Male
Таке враження, що в бажанні "українізувати" (читай: віддалити від російської) імена Біблії перекладачі повністю забили на власне українську мову та її традицію! Їфтах та Єфта замість питомого Явтуха.
(wiki/uk) Їфтах
Яїр без йотації: (wiki/uk) Яїр_(персонаж)
Явтух - це грецький Євтихій, а не юдейський Єфта

Reply #102 on: October 31, 2016, 22:58
А звідки народне Т з'явиться? Лише від іншої церкви ;)
У південних слов"ян (болгар, сербів) теж там Т - Тодор Живков, наприкад.

Online mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 44707
  • Gender: Male
Reply #103 on: November 1, 2016, 00:43
Таке враження, що в бажанні "українізувати" (читай: віддалити від російської) імена Біблії перекладачі повністю забили на власне українську мову та її традицію! Їфтах та Єфта замість питомого Явтуха.
(wiki/uk) Їфтах
Яїр без йотації: (wiki/uk) Яїр_(персонаж)
Чому ти вважаєш, що їхня мета — віддалити від російської? Може вони лише хочуть наблизити до івритського оригіналу?
[jiftāħ] ≈ їфтах
[jāʔīr] ≈ яір
[ʔi] → і
[ji] → ї
[ʔe] → e
[je] → є
Кілька прикладів: Яір (ім'я мого сину), Кармиель (назва мого міста), Їсраель (етнонім); Їцхак, Леа, Їрмія (Їрміягу), Елія (Еліягу).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline DarkMax2

  • Posts: 46244
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Таке враження, що в бажанні "українізувати" (читай: віддалити від російської) імена Біблії перекладачі повністю забили на власне українську мову та її традицію! Їфтах та Єфта замість питомого Явтуха.
(wiki/uk) Їфтах
Яїр без йотації: (wiki/uk) Яїр_(персонаж)
Явтух - це грецький Євтихій, а не юдейський Єфта
Щось не те. Еу->О, Е->Є->Я.
Хоча, тут можливий збіг, як з Харьком Харитоном/Захарієм.
Таке враження, що в бажанні "українізувати" (читай: віддалити від російської) імена Біблії перекладачі повністю забили на власне українську мову та її традицію! Їфтах та Єфта замість питомого Явтуха.
(wiki/uk) Їфтах
Яїр без йотації: (wiki/uk) Яїр_(персонаж)
Чому ти вважаєш, що їхня мета — віддалити від російської? Може вони лише хочуть наблизити до івритського оригіналу?
[jiftāħ] ≈ їфтах
[jāʔīr] ≈ яір
[ʔi] → і
[ji] → ї
[ʔe] → e
[je] → є
Кілька прикладів: Яір (ім'я мого сину), Кармиель (назва мого міста), Їсраель (етнонім); Їцхак, Леа, Їрмія (Їрміягу), Елія (Еліягу).
Щодо відсутності йотації І - звісно. При цьому правила власне української мови ігноруються.  >(
Подумав. Прошу вибачення. Звісно, Jephthah скоріше б дано "Ява" або "Явто" (порів. пол. Jefte). Ех, найти би інших носіїв імені.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Reply #105 on: November 1, 2016, 09:45
А звідки народне Т з'явиться? Лише від іншої церкви ;)
У південних слов"ян (болгар, сербів) теж там Т - Тодор Живков, наприкад.
Здається, там це перезапозичення. Та і фекання це руське явище, ІМХО, можливо, НЕ загальнослов'янське.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Solowhoff

  • Posts: 1133
  • Gender: Male
Reply #106 on: November 1, 2016, 23:49
Здається, там це перезапозичення. Та і фекання це руське явище, ІМХО, можливо, НЕ загальнослов'янське.
Якби було перезапозичення, то мало б бути Теодор, а не Тодор.

Offline Salieri

  • Posts: 1488
  • Gender: Male
Reply #107 on: December 16, 2016, 00:35
Звісно, Jephthah скоріше б дано "Ява" або "Явто" (порів. пол. Jefte).
А як гадаєте щодо Євто?

(Це запитання відноситься до DarkMax2, mnashe ласкаво прошу не турбуватися!)
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

Offline DarkMax2

  • Posts: 46244
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Reply #108 on: December 16, 2016, 09:11
А як гадаєте щодо Євто?
Може. Усякі Єрема/Ярема це паралельні форми. Просто остаточним результатом було б Я.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Salieri

  • Posts: 1488
  • Gender: Male
Reply #109 on: December 17, 2016, 02:47
Мабудь, ви маєте рацію і було б саме так. Але на сучасний слух Явто дуже скидаеться на "авто" :)
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

Offline DarkMax2

  • Posts: 46244
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Хто які церковні імена на Е (Є) може пригадати?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Salieri

  • Posts: 1488
  • Gender: Male
Украинские?
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

Offline DarkMax2

  • Posts: 46244
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Украинские?
Можна російські, церковнослов'янські форми.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Salieri

  • Posts: 1488
  • Gender: Male
Значит, Егор, Ефим, Ефрем, Еремей по-церковнославянски пишутся не так?
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

Offline DarkMax2

  • Posts: 46244
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Не годиться. Єгор то Георгій, Єфим то Εὔφημος, Єремій то Ієремія.
От Єфрем цікаво (Ephraim без I чи U). Українською Охрім. Тобто моя теорія, що Есфирь має бути Освирою, має право на життя.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Шкода, що занепадає третя відміна. Класно ж відмінюються такі імена, як Мир'ям: Мир'ямі, Мир'ям'ю, Мир'яме.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Offline Salieri

  • Posts: 1488
  • Gender: Male
Тобто моя теорія, що Есфирь має бути Освирою, має право на життя.
Має безсумнівно! Я щойно згадав, що Остап — це український Εὐστάθιος (або Εὔστάχιος).
Даже самое поспешное удаление информации о факте не отменяет факта))

Offline DarkMax2

  • Posts: 46244
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Reply #117 on: January 30, 2019, 14:59
(wiki/en) Jessica_(given_name)
Quote
The name may have been an Anglicisation of the biblical Iscah (from the Hebrew: יִסְכָּה : yisekāh), the name of a daughter of Haran briefly mentioned in the Book of Genesis 11:29.
Тобто Джессіка то Іска.
(wiki/uk) Іска_(Біблія)
Я б її "онароднив" до Їська.
До речі, чому Іска, коли Ιεσχά? Єска (Иеска)... Яська! :)
Явтух - це грецький Євтихій, а не юдейський Єфта
Точно? Просто, наприклад, про Харька часто стверджується, що то Харитон, але насправді то Захар.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Online mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 44707
  • Gender: Male
Reply #118 on: March 13, 2019, 00:52
До речі, чому Іска, коли Ιεσχά?
Так же, как Ізраїль вместо Їсраель.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline DarkMax2

  • Posts: 46244
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Reply #119 on: March 13, 2019, 10:13
До речі, чому Іска, коли Ιεσχά?
Так же, как Ізраїль вместо Їсраель.
Це не те, бо Ισραήλ.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Online mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 44707
  • Gender: Male
Reply #120 on: March 13, 2019, 10:20
Це не те, бо Ισραήλ.
А…
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline DarkMax2

  • Posts: 46244
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Reply #121 on: March 13, 2019, 10:43
Quote from: Bohdan Stasiuk
АНТРОПОНІМІКОН
Почали ми вчора з Olena Kifenko Jr. дивитися останній сезон «Справжнього детектива», а там актора в головній ролі звуть Магершала Алі.
О, думаю, прикольне ім’я! Мабуть, якась африканська спадщина.
Ага. Матуся Магершали Алі (нині мусульманина, а тоді хрещеного протестанта) назвала дитину на честь другого сина пророка Ісаї: מַהֵר שָׁלָל חָשׁ בַּז
And I went unto the prophetess; and she conceived, and bore a son. Then said the LORD unto me: 'Call his name MAHER-SHALAL-HASHBAZ'
— Isaiah 8:3
Пішов я читнути Огієнка у відповіднім вірші:
І зблизився я до пророчиці, і вона зачала, і породила сина. Господь же до мене промовив: Назви ім'я йому: КВАПИТЬСЯ ЗДОБИЧ, СКОРИЙ ГРАБІЖ.
(Ісая 8:3)
Так що знайте – в головній ролі у третьому сезоні «Справжнього детектива» грає Квапиться-Здобич-Скорий-Грабіж Алі.
P. S. Треба зізнатися, що в Івана Хоменка (1963) усе досить буденно – «Магер-Шалал-Хаш-Баз», а в Пантелеймона Куліша (1905) ще страшніше – «Квапся Луп Здирати, Бери Хутко Користь»!
Як точно перекладається Maher-shalal-hash-baz?
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Online mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 44707
  • Gender: Male
Reply #122 on: March 13, 2019, 12:00
Як точно перекладається Maher-shalal-hash-baz?
Да так и переводится, как там написано.
быстро/быстрый-добыча-спешно/спешащий-разграбление
(добыча и разграбление — синонимы, поскольку речь о войне)
(синтаксические связи неопределённы, поскольку в иврите исчезли падежи)
Синонимическая параллель, типичная для семитской поэзии.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline DarkMax2

  • Posts: 46244
  • Gender: Male
  • UeArtemis
Reply #123 on: March 13, 2019, 12:25
מַהֵר שָׁלָל חָשׁ בַּז Mahêršālālḥāšbaz
Хм, звіряв за віктіонарієм. Там перше слово підписане як прислівник, а не дієслово. Третє взагалі трактується як "відчувати".
(wikt/en) חש
Тому вирішив, що правильніше "Скоро здобич, чую грабунок".
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утичеш над ранок,
Терпка як аґрус, солодка як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі мокрі від сліз.

Online mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 44707
  • Gender: Male
Reply #124 on: March 13, 2019, 12:44
Да ничего там особо не правильнее.
Даже если полагаться на масоретские огласовки, вариантов куча.
А если только по буквам, то вообще.
Быстрый — mɑ̄ɦēr
Быстро — mɑ̄ɦēr
Делать быстрым, ускорять — mɑ̄ɦēr
Совершенно одинаково.
С šɑ̄lɑ̄l проще (но только если полагаться на масоретские огласовки) — это чётко существительное («военная добыча»).
baz — здесь корень bzz, по форме может быть как глаголом, так и существительным (хотя в роли существительного «добыча» чаще женский род — bizzɑ̄).

Третє взагалі трактується як "відчувати".
Это омонимы (в этой форме).
Корень ḥwš — чувствовать, ощущать.
Корень ḥyš — быть быстрым, спешить.
Форма ḥɑ̄š — либо причастие мужского рода, либо перфект третьего лица мужского рода от любого из этих корней (данные формы идентичны у корней с полугласными в середине).

Тому вирішив, що правильніше "Скоро здобич, чую грабунок".
Это исключено. mɑ̄ɦēr — это быстро, а не скоро, а «чую» вообще никаким боком, потому что в этой фразе несомненная синонимическая параллель: šɑ̄lɑ̄l = baz, ḥyš = mɦr.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: