Спасибо. Я тоже понял: "как только я вошёл". Но в том же тексте парой абзацев раньше этот же эпизод описывается так:
Pero luego, al cabo de menos de dos horas, encontré a aquella mujer en el baile, una pelirroja guapísima, con los ojos verdes, entró en el salón lleno de gente, de ruido, de música, ...
Здесь получается, что вошла она. Я заглянул в перевод этого рассказа на другой язык. Там переводчик тоже решил, несмотря на противоречие, что в случае Me fijé en ella nada más entrar en el salón всё-таки вошёл я, а не она. Поэтому, наверное, нужно остановиться на варианте "как только я вошёл". Трудно ещё подобрать подходящий русский эквивалент для me fijé, потому что "я обратил внимание на эту женщину" слабовато, а "уставился" или "впился взглядом" не подходит стилистически. Но это уже другая история.