Автор Тема: Помогите перевести на санскрит  (Прочитано 820067 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн antbez

  • Сообщений: 4936
  • Пол: Мужской
Цитировать
Мой вариант перевода- Saha: nityam! Записать смогу только в сентябре, когда буду дома...

सह नित्यम्
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Оффлайн versus

  • Сообщений: 6

Оффлайн antbez

  • Сообщений: 4936
  • Пол: Мужской
Цитировать

Оч срочно надо перевести фразу на санскрит "Я люблю себя и не позволю причинить себе боль"


Lubha ito na rurukshe
लुभ इतो न रुरुक्षे

Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Huta: bahavah vrita: alpa:
हुताः बहवः वृता अल्पाः
Много званных, да мало избранных
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Оффлайн GoldenW

  • Сообщений: 6
Помогите перевести на санскрит фразу "Мы есть результат наших мыслей".
Желательно с транскрипцией )

Заранее спасибо.

Оффлайн antbez

  • Сообщений: 4936
  • Пол: Мужской
vayam no dhya:na:na:m phalam
वयं नो ध्यानानां फलम्
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Оффлайн GoldenW

  • Сообщений: 6

Оффлайн Gangleri

  • Сообщений: 1218
А как будет на санскрите "Сам дурак!" ?   :green:

Оффлайн antbez

  • Сообщений: 4936
  • Пол: Мужской
А кому Вы хотите это адресовать?  :down:
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Оффлайн Baruch

  • Сообщений: 1169
Себе, конечно.

Оффлайн antbez

  • Сообщений: 4936
  • Пол: Мужской
Цитировать
Себе, конечно.

Остроумный ответ!

tvama:tma: mukho 'si
त्वमात्मा मुखो सि
В начале третьего слова должна быть "аваграха", но я её не смог найти на клавиатуре. Извините! Впрочем, связка в санскрите в настоящем времени вообще не обязательна!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Оффлайн tmadi

  • Сообщений: 2688
  • Пол: Мужской
В начале третьего слова должна быть "аваграха", но я её не смог найти на клавиатуре.


Оффлайн Gangleri

  • Сообщений: 1218
antbez, конечно, спасибо, но меня даже больше собственно перевода интересовала морфемная нотация. Вы можете ее привести?

Оффлайн antbez

  • Сообщений: 4936
  • Пол: Мужской
Цитировать
но меня даже больше собственно перевода интересовала морфемная нотация. Вы можете ее привести?

Да, конечно!

Прежде всего о моей невнимательности! "Дурак"- mu:rkha (मूर्ख ), я непонятно с чего написал mukha "рот"

tvama:tma: mu:rkho 'si

tvam- ты (восходит к общеиндоевр); a:tma: N.Sg. от a:tman- "сам" (вообще многозначное слово); mu:rkhah- "дурак"; asi- "есть" (старосл. еси)
 
Далее вспомниаем о сандхи- фонетических изменеиях на стыке слов и морфем: tvam+a:tma:=tvama:tma:- тут ничего не меняется, просто появляется слитное написание. Если предыдущее слово заканчивается на гласный, а следующее начинается с согласного, то сандхи не происходит. Словоформа mu:rkhah оканчивается на висаргу, которая переходит в "o", если следующее слово начинается с гласного или звонкого согласного. Причём если вышеупомянутый гласный- краткий "a", он заменяется "аваграхой".
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Оффлайн Полина

  • Newbie
  • Сообщений: 2
antbez, переведите пожалуйста "Свет Творца" (если не ошибаюсь, это должно звучать как "ор хохма"). Зараннее, спасибо. =)

Оффлайн antbez

  • Сообщений: 4936
  • Пол: Мужской
Or hohma- на иврите "свет мудрости". Но Вам на санскрит перевести? Могу и на иврит...
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Оффлайн Полина

  • Newbie
  • Сообщений: 2
antbez, то есть меня обманули, что это так звучит на санскрите? Ну да ладно. А на иврите это не должно ли писаться тоже какими-нибудь "затейливыми" буквами (в смысле не латиницей)?

Оффлайн yuditsky

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 1551
  • Пол: Мужской
Формально אור חכמה или אור חוכמה, да вот только такое выражение звучит весьма странно. А хохма - это скорее "ум".
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Оффлайн Dana

  • Сообщений: 16564
  • Пол: Женский
А хохма - это скорее "ум".

Разве не "мудрость"?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Оффлайн yuditsky

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 1551
  • Пол: Мужской
Это сложный вопрос, зависит от контекста. Но в совр. иврите хахам обычно "умный", а навон обычно "мудрый". Кстати, Хабад = хохма, бина, даат (חכמה, בינה, דעת). Это три вида познания, которые можно толковать по разному.
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

Оффлайн Az3r

  • Сообщений: 6
Помогите пожалуйста перевести фразу на сансрит :
"Не важно то кем ты родился,важно лиш то кем ты умреш"..Наперед огромное спасибо :UU:

Оффлайн Komar

  • Сообщений: 3325
  • Пол: Мужской
Помогите пожалуйста перевести фразу на сансрит :
"Не важно то кем ты родился,важно лиш то кем ты умреш"..Наперед огромное спасибо :UU:

Na garīyo yādṛśo jāto'si, kintu tadeva garīyo yādṛśo mariṣyasi.
न गरीयो यादृशो जातोऽसि
किन्तु तदेव गरीयो यादृशो मरिष्यसि।
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Оффлайн Iskandar

  • Сообщений: 34708
Ни одному традиционному носителю санскрита такая фраза в голову не придёт. Как раз таки очень даже важно, кем ты родился. :) Потому как единственная джати со свободным членством - это каста хиджр-трансексуалов.

Оффлайн Komar

  • Сообщений: 3325
  • Пол: Мужской
"Я люблю себя и не позволю причинить себе боль"

Svātmani mama paramā prītirasti matpīḍāṁ ca kartuṁ na pradāsyāmi.
स्वात्मनि मम परमा प्रीतिरस्ति मत्पीडां च कर्तुं न प्रदास्यामि।
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Huta: bahavah vrita: alpa:
हुताः बहवः वृता अल्पाः
Много званных, да мало избранных
Только правильно не हुत, а हूत.
Как вариант:
anekā hūtāḥ svalpāstu vṛtāḥ
अनेका हूताः स्वल्पास्तु वृताः।
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

 

В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: