Как англофоны произносят фамилию Жан-Клода Юнкера

Автор zwh, октября 20, 2013, 16:03

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Lodur

8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Calle

Цитата: Lodur от октября 25, 2013, 23:33
Цитата: -Dreame- от октября 22, 2013, 21:02
Цитата: zwh от октября 22, 2013, 20:57
Ладно хоть Что Блумберг не стал "Бламбергом".
А там разве не Bloomberg?
Ну и что. В слове blood тоже oo.
в слове "blood" тому предшествовали фонетические особенности староанглийского языка, в отличие от англизированной ашкеназской фамилии.

Lodur

Цитата: Calle от октября 25, 2013, 23:35в слове "blood" тому предшествовали фонетические особенности староанглийского языка, в отличие от англизированной ашкеназской фамилии.
Закрытый слог?
Но я же не об историческом развитии английского. Замена u на oo, конечно, повышает шансы, что англофоны прочтут фамилию с правильным гласным, но какой-нибудь "грамотей" вполне может и с /ʌ/ прочесть.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Тайльнемер

Цитата: Pawlo от октября 25, 2013, 20:06
а что тут обозначает ä? грубо говоря "мацярт" или "моцерт"?
В МФА умляут/диерезис обозначает сдвиг к среднему ряду.
Т. е. [ä] — это звук средний между [a] и [ɑ].

Rwseg

Цитата: Тайльнемер от октября 26, 2013, 09:10
Цитата: Pawlo от октября 25, 2013, 20:06а что тут обозначает ä? грубо говоря "мацярт" или "моцерт"?
В МФА умляут/диерезис обозначает сдвиг к среднему ряду.
Т. е. [ä] — это звук средний между [a] и [ɑ].
Транскрипция в американских словарях для тупых гринго не имеет никакого отношения к МФА.

Timiriliyev

Цитата: Calle от октября 25, 2013, 21:27
попробуйте попросить американца произнести имя Tuğçe Uğuş.
Попробуйте попросить его произнести Saparmyrat Ataýewiç Nyýazow или Gurbanguly Mälikgulyýewiç Berdimuhammedow. ::)
Правда — это то, что правда для Вас.

zwh

Цитата: Timiriliev от октября 26, 2013, 10:19
Цитата: Calle от октября 25, 2013, 21:27
попробуйте попросить американца произнести имя Tuğçe Uğuş.
Попробуйте попросить его произнести Saparmyrat Ataýewiç Nyýazow или Gurbanguly Mälikgulyýewiç Berdimuhammedow. ::)
Анек был, что при проверке на диктора ТВ просят без запинок прочитать вслух текст, где 4 раза встречается имя Гурбангулы Бердымухаммедов.

bvs

Их просят произнести фразу:
Танирберген Бердонгаров украл у Гурбангулы Бердымухамедова кораллы, а Гурбангулы Бердымухамедов украл у Танирбергена Бердонгарова кларнет.

-Dreamer-

ЦитироватьMike Krzyzewski (/ʃəˈʃɛfski/ shə-SHEF-ski)
Carl Yastrzemski (/jəˈstrɛmski/)
John Rzeznik (/ˈrɛznɪk/)
Z после r всегда убирается?

zwh


-Dreamer-

Цитата: zwh от января  4, 2014, 17:31
Цитата: -Dreamer- от января  4, 2014, 17:18Z после r всегда убирается?
Вроде по-польски "rz" -> [ж]. Rzym[жим] = Рим.
Я про передачу этих имён на английском. Мне система интересна, если она есть.

Un Ospite

Цитата: zwh от октября 22, 2013, 21:10Не, чемпионы однозначно поляки -- у них [рома] превратился в [жым] (Rzym - Рим), а [парИ] в [парЫжь] (Paryż - Париж)

Если не ошибаюсь, где-то читал, что "ж" в Paryż/Париж проникла в польский под влиянием итальянского. У тех-то тоже Parigi (Паріджjі), а не Parisi. В польском хотя бы -r- сохранилась в чистом виде, а в чешском вон вообще Paříž

Цитата: zwh от октября 22, 2013, 21:10Ну и Лондон превратился в [лондын] (Londyn).
Так всё правильно, Лондиниум же.
У романофонов разных вон вообще Лондра.

AmbroseChappell

Цитата: Un Ospite от августа 30, 2024, 01:55
Цитата: zwh от октября 22, 2013, 21:10Не, чемпионы однозначно поляки -- у них [рома] превратился в [жым] (Rzym - Рим), а [парИ] в [парЫжь] (Paryż - Париж)

Если не ошибаюсь, где-то читал, что "ж" в Paryż/Париж проникла в польский под влиянием итальянского. У тех-то тоже Parigi (Паріджjі), а не Parisi.
А откуда появилось "ж" в róża (роза)? Явно не из итальянского.

bvs

Цитата: AmbroseChappell от сентября 29, 2024, 17:17
Цитата: Un Ospite от августа 30, 2024, 01:55
Цитата: zwh от октября 22, 2013, 21:10Не, чемпионы однозначно поляки -- у них [рома] превратился в [жым] (Rzym - Рим), а [парИ] в [парЫжь] (Paryż - Париж)

Если не ошибаюсь, где-то читал, что "ж" в Paryż/Париж проникла в польский под влиянием итальянского. У тех-то тоже Parigi (Паріджjі), а не Parisi.
А откуда появилось "ж" в róża (роза)? Явно не из итальянского.
Очевидно из немецкого шепелявого произношения латыни.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр