Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Английская фонетика 18 в.

Автор Devorator linguarum, мая 29, 2013, 16:30

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Easyskanker

Цитата: Devorator linguarum от мая 29, 2013, 16:30
14. Человѣкъ - Мянъ
17. Лицо - Фясъ
не мэ́нъ и не фэисъ, а именно мянъ и фясъ? :-\

वरुण

Цитата: -Dreame- от мая 29, 2013, 23:29
Цитата: Devorator linguarum от мая 29, 2013, 16:30
20. Гласъ - Еи
Почему не "ай"? Что тогда вообще с фонетикой было? Я сомневаюсь, что она прям дико отличалась от РП начала 20 века, по крайней мере в плане вокализма.

Прямо отличалась именно в плане вокализма. Правда, эти формы типа ввеифъ достаточно архаичны, но надо сказать что в 18 веке английские диалекты сильно различались, и шотландские диалекты обладали достаточной архаичностью. Насколько были разнообразны диалекты, можно судить по тому что сейчас в английском масса исключений - их причина в диалектной раздробленности английского языка. 

Либо он слышал живую английскую речь, и тогда либо его запись была сильно диалектной, либо ï еще не перешло из [æi] в [ai] (то есть этот переход состоялся на век позже чем считается), либо он читал старый французский трактат об английском произношении примерно полуторовековой давности.

Но могу точно сказать - это он не выдумал, такие вещи выдумать невозможно.

Мянъ - вполне нормальное графическое отображение [æ]. Во многих диалектах английского, в том числе  в северной Англии, монофтонгизация ā не произошла, и поэтому там естественно Фясъ.
वरुण - ведийский бог неба, дождя, вод, и верности, правды, космической истины-веры, карает за лож, вранье, грехи против истины-веры. Вращает мироздание, вертит петли вечного цикла жизни-смерти. Он же авестийкая urvąnō душа.

वरुण

वरुण - ведийский бог неба, дождя, вод, и верности, правды, космической истины-веры, карает за лож, вранье, грехи против истины-веры. Вращает мироздание, вертит петли вечного цикла жизни-смерти. Он же авестийкая urvąnō душа.

Devorator linguarum

41. Колѣно - Ни
42. Кожа - Скинъ
43. Мясо - Флешъ
44. Кость - Боонъ
45. Кровь - Блодъ
46. Сердце - Г̧артъ
47. Молоко - Милкъ
48. Слухъ - Г̧иринг̧ъ
49. Зрѣнiе - Сеитъ
50. Вкусъ - Тестъ
51. Обонянiе - Смелинг̧ъ
52. Осязанiе - Филинъ
53. Голосъ - Воисъ
54. Имя - Нямъ
55. Крикъ - Крей
56. Шумъ - Нойзъ
57. Вопль - Клеморъ
58. Слово - Вербъ
59. Сонъ - Слипъ
60. Любовь - Ловъ


Shaliman

ЦитироватьПаллас...
Петер Симон Паллас сроду не был западнее Лейдена. Лингвистикой не занимался, а свой сравнительный словарь, касающийся английского, составлял по данным Бакмейстера.
But why drives on that ship so fast,
Without or wave or wind?

Rwseg

Короче, немного прояснилось. Словарь составлял не Паллас, а по крупицам собирался со всего мира через корреспондентов, претензии к ним. К тому же не известно, кем и как проверялись и редактировались эти присланные записи. Сомневаюсь, что делал это лично Паллас.

Цитата: Shaliman от мая 30, 2013, 17:43
Петер Симон Паллас сроду не был западнее Лейдена.
Паллас жил пару лет в Англии, значит, язык должен был знать, пусть и с акцентом. Так что не он виноват тут, пусть и под его именем создавался словарь.

Цитата: Shaliman от мая 30, 2013, 17:43
по данным Бакмейстера.
Это который «Логин Иванович»?

Rwseg

Есть словари 18 века с произношением:
Французский: http://books.google.com/books?id=o7xRAAAAcAAJ
Английский: http://archive.org/details/criticalpronounc00walkrich

Можете сами проверить, всё осталось почти тем же. Никаких фяс, бярд в принципе быть не могло, это просто бряд. :)
Что действительно точно отличается, так это долгие монофтонги /e:/ и /o:/ на месте /eɪ/ и /əʊ/.

Wolliger Mensch

Цитата: Rwseg от мая 30, 2013, 20:48
Можете сами проверить, всё осталось почти тем же. Никаких фяс, бярд в принципе быть не могло, это просто бряд. :)
Что действительно точно отличается, так это долгие монофтонги /e:/ и /o:/ на месте /eɪ/ и /əʊ/.

Народ, вы описание системы транскрипции нашли? О чём речь ведёте? :fp:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

piton

Как понимаю, Ъ в русском XVIII века еще существовал, раз в транскрипцию попал...
W

वरुण

Цитата: Rwseg от мая 30, 2013, 20:48
Есть словари 18 века с произношением:
Французский: http://books.google.com/books?id=o7xRAAAAcAAJ
Это словарь 1761 года, как раз когда Паллас был в Англии.

ЦитироватьАнглийский: http://archive.org/details/criticalpronounc00walkrich)
это словарь 1809 года - 50 лет разницы. Чуете? Да и в начале даже указанны разница между английским (то есть лондонским) и ирландским произношением. На другие диалект он забил.

ЦитироватьМожете сами проверить, всё осталось почти тем же. Никаких фяс, бярд в принципе быть не могло, это просто бряд. :)
Ничего подобного, читайте французский словарь.
1. Для НЕМЦА Палласа русский гласный я вполне звучало как английское [æ]. На смягчение согласного он не обращал внимания.
2. Во французском тексте англ. o как фр. огубленное å с надписной О, англ. u как ŏ с надписной U, анг. ā как ē' (не дифтонг), ī как фр. aï, ō как ô.

Так что всё синхронно, и особых расхождений нет, надо всё таки учитывать что словарь составлялся для русскоязычных и немцем без каких либо фонетических алфавитов.

Цитата: piton от мая 30, 2013, 21:42
Как понимаю, Ъ в русском XVIII века еще существовал, раз в транскрипцию попал...
нет конечно, в словаре все слова написаны по правилам тогдашней русской орфографии, без фонетических изысков.
वरुण - ведийский бог неба, дождя, вод, и верности, правды, космической истины-веры, карает за лож, вранье, грехи против истины-веры. Вращает мироздание, вертит петли вечного цикла жизни-смерти. Он же авестийкая urvąnō душа.

Солохин

А как на самом деле звучали эти слова в XVIII веке? Уж английский-то язык ведь наверняка изучен досконально.
Уверен, что у лингвистов есть четкий ответ на этот вопрос.
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

वरुण

Цитата: Солохин от мая 30, 2013, 21:49
А как на самом деле звучали эти слова в XVIII веке? Уж английский-то язык ведь наверняка изучен досконально.
Уверен, что у лингвистов есть четкий ответ на этот вопрос.
Так вот и звучали, о тогдашнем звучании делаются вывод только по иностранным источникам, в основном французским. И еще из отображения заимствований. Магнитофонов не было.
И еще из соотношений диалектных слов, это реже и спорнее, так как в английском языке всегда было масса разных диалектов.

वरुण - ведийский бог неба, дождя, вод, и верности, правды, космической истины-веры, карает за лож, вранье, грехи против истины-веры. Вращает мироздание, вертит петли вечного цикла жизни-смерти. Он же авестийкая urvąnō душа.

Солохин

Цитата: वरुण от мая 30, 2013, 21:52о тогдашнем звучании делаются вывод только по иностранным источникам, в основном французским
Неужели все так плохо?!
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Солохин

Значит, и о звучании русского мы тоже знаем в основном от немцев?
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

वरुण

Цитата: Солохин от мая 30, 2013, 21:58
Цитата: वरुण от мая 30, 2013, 21:52о тогдашнем звучании делаются вывод только по иностранным источникам, в основном французским
Неужели все так плохо?!

Почему плохо? Английское произношение описано весьма неплохо, благодаря тому что французы постарались, чего нет у других языков. Плохо не это - в какой-то момент английское произношение оторвалось от письменности, в других языках мы по письму можем понять как это звучало, в английском нет. Впрочем, малограмотные люди и потом писали с фонетическими ошибками, а не по правилам, но эти малограмотные еще были и носителями специфических диалектов.
वरुण - ведийский бог неба, дождя, вод, и верности, правды, космической истины-веры, карает за лож, вранье, грехи против истины-веры. Вращает мироздание, вертит петли вечного цикла жизни-смерти. Он же авестийкая urvąnō душа.

Солохин

Цитата: वरुण от мая 30, 2013, 22:05Английское произношение описано весьма неплохо, благодаря тому что французы постарались
Стоп. А французское произношение мы, в свою очередь, узнаем по английским описаниям? или оно не менялось?
Даже если оно зафискировано в написании (предположим, французы писали так, как говорили). Откуда мы знаем, как они читали свои письмена? от английских лингвистов той эпохи?
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

वरुण

Ничего не поделаешь. ни магнитофонов ни фонологии тогда небыло.
Весьма много предположений, особенно что касается дат.
वरुण - ведийский бог неба, дождя, вод, и верности, правды, космической истины-веры, карает за лож, вранье, грехи против истины-веры. Вращает мироздание, вертит петли вечного цикла жизни-смерти. Он же авестийкая urvąnō душа.

Солохин

И все вот это

известно только благодаря французам и другим иностранным наблюдателям?
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Wolliger Mensch

Цитата: piton от мая 30, 2013, 21:42
Как понимаю, Ъ в русском XVIII века еще существовал, раз в транскрипцию попал...

Существовал как письменный знак. Звук, им обозначаемый, исчез за шесть столетий до XVIII века.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

DarkMax2

Русские его везде пихали автоматически. В польскую кириллицу даже.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

DarkMax2

Цитата: Солохин от мая 30, 2013, 22:16
И все вот это

известно только благодаря французам и другим иностранным наблюдателям?
Говорят, местами у Шекспира рифма поехала.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Easyskanker

Цитата: Rwseg от мая 30, 2013, 20:48
Есть словари 18 века с произношением:
Французский: http://books.google.com/books?id=o7xRAAAAcAAJ
Английский: http://archive.org/details/criticalpronounc00walkrich

Можете сами проверить, всё осталось почти тем же. Никаких фяс, бярд в принципе быть не могло, это просто бряд. :)
Что действительно точно отличается, так это долгие монофтонги /e:/ и /o:/ на месте /eɪ/ и /əʊ/.
ага, так значит все-таки прав Паллас :???
Цитата: वरुण от мая 30, 2013, 22:05в какой-то момент английское произношение оторвалось от письменности
судя по дате записей Палласа, произошло это сравнительно недавно :-\
Цитата: DarkMax2 от мая 30, 2013, 22:45
Цитата: Солохин от мая 30, 2013, 22:16
И все вот это
известно только благодаря французам и другим иностранным наблюдателям?
Говорят, местами у Шекспира рифма поехала.
размер наверно тоже?

Rwseg

Цитата: Wolliger Mensch от мая 30, 2013, 21:24
Народ, вы описание системы транскрипции нашли? О чём речь ведёте?
Бессистемность. :eat:

Цитата: वरुण от мая 30, 2013, 21:44
это словарь 1809 года - 50 лет разницы. Чуете? Да и в начале даже указанны разница между английским (то есть лондонским) и ирландским произношением. На другие диалект он забил.
:fp: Это словарь Уокера 1791 года. В начале же идёт речь о словаре ирландца Шеридана 1780 года.
Я дал ссылку на Уокера, потому что этот словарь более-менее.

Цитата: वरुण от мая 30, 2013, 21:44
Ничего подобного, читайте французский словарь.
Вообще-то это я́ тут дал ссылку на словарь. Вы думали, я не читал его?

Цитата: वरुण от мая 30, 2013, 21:44
1. Для НЕМЦА Палласа русский гласный я вполне звучало как английское [æ]. На смягчение согласного он не обращал внимания.
В beard ему тоже /æ/ послышалось? Уолкер, значит, врёт что там /fe:s/?

Цитата: वरुण от мая 30, 2013, 21:52
Так вот и звучали, о тогдашнем звучании делаются вывод только по иностранным источникам, в основном французским.
:fp: В 18 веке было минимум 4 словаря произношения.

Rwseg

Цитата: mrEasyskanker от мая 30, 2013, 22:45
судя по дате записей Палласа, произошло это сравнительно недавно
Господа-товарищи, вы совсем что ли все? :fp: Вы ставите какие-то записи непонятно, кем собранные, непонятно, как услышанные, непонятно, как записанные, выше целых словарей, составленных самими англичанами? :wall:

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр