В идеале, конечно, было бы так:
a, ä, b, v, g, g, d, e, yo, j, z, ï, y, k, k, l, m, n, ň, o, ö, p, r, s, t, w(u), u, ü, f, h, h, ts, tş, ş, şş, ',ı, i, ', e, yu, ya
То есть с фонетической точки зрения и турок, и англичанин будут читать казахские слова более менее правильно. Нужно было подстроиться и под турецкий алфавит (как алфавит самого распространенного тюркского языка), и под английский, что, думается мне, я и сделал. 23 standard letters (excluding c,x,q) plus 7 additional ones add up to 30 letters.
Примечания:
Заменяем "и" на iy,ıy, но не всегда. Для заимствованных и некоторых казахских слов отдельная буква ï для звука "и" необходима (unïversïtet, respublïka)
Гласную русскую "у" заменяем на твердую казахскую ұ(u), так как произношение от этого практически не поменяется (unïversïtet, respublïka). Дифтонговую "у" заменяем на uw, üw. И наконец, согласную "у" заменяем на w.
Твердые и мягкие "г" и "к" будут читаться по-разному в зависимости от рядомстоящих гласных.
VOILA!