Author Topic: Сербский  (Read 174121 times)

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Reply #50 on: July 15, 2004, 02:24
Здраво, Леониде!

Хтео бих само да ти кажем да сам уписао француски језик и књижевност и штовише, упао сам на буџет.

Како си ти?

Поздрав!

Я же

  • Guest
Reply #51 on: July 15, 2004, 08:59
Ребят, какая разница между "шта" и "што"?

Offline Леонид

  • Posts: 194
Reply #52 on: July 15, 2004, 12:51
За разлику између "шта" и "што":

Шта jе то? - Что это?

Шта сте рекли? - Что вы сказали?

Шта желите? - Что вы хотите?

Шта ћемо да радимо? - Что мы будем делать?

--------------------------

Опростите ми што ћу ово рећи, али... - Простите меня за то, что это скажу, но...

Све ово што је горе написано... - Всё то, что написано выше,...

Зашто? Зато што... - Почему? - Потому что...

Reply #53 on: July 15, 2004, 16:34
Здраво, Никола! :)

Искрено те честитам!  :_1_07

Колико година ће потраjати школовање?

Jа сам добро. Кроз годину дана надам се дипломирати.

Приближно кроз месец дана навршава се година откада сам почео да учим српски. :)

Током распуста морам да усавршим своjе знање францускога, научим италиjански и jош неколико jезика. Али, не заборављам српски. Надам се да би ти не било тешко да поправиш моjе грешке, ако неке направим.

А колико студената могу да упаду на буџет? Код нас стално плаше да укину прорачунско финансирање стипендиjа, jер "jе у држави сувишак студената". И тако се дешава :)

Такође се говори за незванична такмичења, у коjих се свако свеучилиште залага да jе његов просечан напредак студената НИЖИ од супарничкога! Ниски просек сведочи да у датом свеучилишту ниjе лако да се учи, и ово се сматра добрим угледом свеучилишта.

Да ли у Србиjи оцене школских испита важе за упис у свеучилиште, или кандидат мора да излази на пријемне испите? Код нас за упис треба проћи одговараjуће испите у државним центрима. Они важе као пријемни испити.

Коjи словенски jезики углавном се предаваjу код Вас у свеучилиштима на смеру славистике?

* * *

Као увек, скупио сам непознате речи :)

У овим одломцима реченица рече, тачног значења коjих не знам, су подвучене црвеном бојом:

Те расправе су се уклапале у атмосферу времена окренутог социjалним проблемима.

...при слабоj светлости земљаног жишка у коjем jе уље сагоревало...


ИСТИЦАТИ - има врло много значења, нисам успео да их разврстам, поготово преносна значења.

...истичући изнад свега живост и сликовитост стила.

истицати политичке захтеве

прегорети жељу
= савладати, победити жељу?

Избледело шаренило боjа

...заjечи Кремљ у човеку као звук трубе...

зракопловна лакоћа златних маковица

гараве руке
= 1) прљаве? 2) тамне коже? 3)непоштене?

Осећам сада да моjе тело, по вечном закону природе, све већма слаби и све се ближе гробу прикучуjе.

већма
= веома?

Као што видиш, упркос томе што су ове рече за мене непознате, jе могуће схватити смисао реченице; међутим, пошто бих хтео да обогаћуjем своj фонд речи, увек запишем све речи, и старам се да сазнам смисао непознатих.

Хвала на неоцењивоj помоћи!!!

Поздрав! :)

Никола

  • Guest
Reply #54 on: August 9, 2004, 16:43
Здраво, Леониде!
Извини што касним са одговором; нисам био у Београду.

Прво бих хтео да ти се захвалим на честиткама, али ћу ти одмах рећи да имам јако мало времена, те да ћу ти једино моћи појаснити оне непознате речи.

Quote
Приближно кроз месец дана навршава се година откада сам почео да учим српски.


Искрено, ти ниси нормалан!!! Твоје знање српскога језика је на завидном нивоу. Ја ти од свег срца честитам на успеху.

Quote
Коjи се словенски jезици углавном предаваjу код вас на свеучилиштима на смеру славистике?


Јужнословенски: српски, бугарски, македонски, (можда словеначки), старословенски, српскословенски, славеносрпски (три последња у оквиру Катедре за српски, Катедре за руски, пољски и остале словенске језике); источнословенски: руски и украјински, рускословенски (у оквиру Катедре за руски);  западнословенски: чешки, пољски, словачки, и то је то.
 
НЕПОЗНАТЕ РЕЧИ:

Те расправе су се уклапале у атмосферу времена окренутог социjалним проблемима.

уклапати се (несвршен), уклопити се (свршен) - уметнути, ставити у нешто да с њим чини целину;

...при слабоj светлости земљаног жишка у коjем jе уље сагоревало...

овде: жижак (ген. жишка) = најпростије средство за осветљење: комад конопље натопљен у лоју (= уљу), у једном металном тањирићу, с уздигнутим запаљеним крајем. Уствари, то је нешто као фењер.

ИСТИЦАТИ - има врло много значења, нисам успео да их разврстам, поготово преносна значења.

...истичући изнад свега живост и сликовитост стила.

истицати политичке захтеве

Овде: истицати = нагласити

ИСТИЦАТИ (несвршен), ИСТАЋИ (свршен) = поставити на видно место; нагласити, подвући нешто, обратити пажњу; ИСТИЦАТИ СЕ = одликовати се, показати се.

прегорети жељу = савладати, победити жељу?[/i]

Одрећи се неке жеље, прежалити жељу, жртвовати жељу... Како гласи цела реченица у којој се јавља ова фраза?

Избледело шаренило боjа

ШАРЕНИЛО = изглед нечега шареног (разнобојног < разне боје), разнобојност.

...заjечи Кремљ у човеку као звук трубе...

ЗАЈЕЧАТИ = почети јечати;
ЈЕЧАТИ = давати јек (= снажан звук) од себе, одјекивати; испиштати отегнут, тужан глас као израз бола;

зракопловна лакоћа златних маковица

Не знам шта је МАКОВИЦА. Можда има неке везе с биљком која се зове МАК. Одакле ти је та реченица? О чему говори текст?

гараве руке = 1) прљаве? 2) тамне коже?[/i]

Може бити и прљаве (упрљане гаром, чађу) и тамне, тј. црне боје. Зависи од контекста.

Осећам сада да моjе тело, по вечном закону природе, све већма слаби и све се ближе гробу прикучуjе.

већма = веома?


ВЕЋМА = у већој мери, више;
ПРИКУЧИТИ (СЕ) (свршен), ПРИКУЧИВАТИ (СЕ) (несвршен) = примаћи, приближити.


Надам се да сам ти у многоме помогао!

Поздрав!

ПС: Где проналазиш све ове реченице?

Anonymous

  • Guest
Reply #55 on: August 9, 2004, 16:53
Quote from: Леонид
За разлику између "шта" и "што":

Шта jе то? - Что это?

Шта сте рекли? - Что вы сказали?

Шта желите? - Что вы хотите?

Шта ћемо да радимо? - Что мы будем делать?

--------------------------

Опростите ми што ћу ово рећи, али... - Простите меня за то, что это скажу, но...

Све ово што је горе написано... - Всё то, что написано выше,...

Зашто? Зато што... - Почему? - Потому что...


У првом случају ког је Леонид навео (значи, реченице са "шта") може да се употреби и "што". Штовише, то је правилније. Тако се говори у Хрватској, Босни и Херцеговини и неким деловима Србије и Црне Горе. "Шта" је настало у новије време и ушло у савремени књижевни језик, и то "шта" покушава у говорном језику да замени и "што" и "зашто". Тако је могућно чути: "Све шта је горе написано...", али то није правилно.
Ономе ко има проблема с тим шта да употреби, нека употреби "ШТО". НЕЋЕ ПОГРЕШИТИ!

Reply #56 on: August 9, 2004, 16:57
Шта/Што jе то? - Что это?

Шта/Што сте рекли? - Что вы сказали?

Шта/Штожелите? - Что вы хотите?

Шта/Што ћемо да радимо? - Что мы будем делать?

--------------------------

Опростите ми што ћу ово рећи, али... - Простите меня за то, что это скажу, но...

Све ово што је горе написано... - Всё то, что написано выше,...

Зашто? Зато што... - Почему? - Потому что...

Offline Леонид

  • Posts: 194
Reply #57 on: August 10, 2004, 01:15
Здраво, Никола! :)

Најпре бих желео да ти се срдачно захвалим што не заборављаш овај форум. :D

Немој да се извињаваш за закашнење са одговором, ово је нормално; нити jа журим. Одмах сам схватио да си сигурно на одмору изван града.
Штавише, ја сам у сличном положају и такође никад нисам сигуран када ћу одговорити следећи пут.

Да ли већ знаш свој распоред предавања? Које предмете ћеш изучавати? Да ли код Вас има могућност уз главни програм накнадно узети стране језике? Код нас има. Што се тиче западних и егзотичних језика, избор је доста велики, али од словенских има само руски и пољски. Раније је имало такође чешки, али сада већ се не предаје, подозревам да због тога да није имало вољних да го изучавају. Српски код нас се не предаје, али сам чуо да у престоници предају «хрватски». Радознао сам колико људи код нас говоре српски.

Захваљујем ти се на честиткама относно мога напретка у изућавању српског језика. Не знам да ли се мој садањи ниво је подигао у поређењу са нивоом мојих првих српских порука када смо тек почели да се дописујемо. Ово само ти као матерњи говорник можеш да одредиш да ли се може речи да је мој српски језик у бар полаком, али сталном порасту. Сањам да го научим тако да бих могао да говорим српски као да сам матерњи говорник. Због тога треба да пуно читам, и српски ми утолико свиђа да јако у томе читању уживам, али на жалост немам довољно времена за читање. Граматика српског језика за мене сасвим није тешка и је апсолутно разумљива, али синтаксис се утолико разликује од руског да понекад не разумем емотивне нијансе, а чак и смисла посебних реченица. Увек се старам да запамтим сложне конструкције да би она ми могла бити помоћна у даљем коришћењу језика, али пошто не увек успем да је схватим, ово уствари мало доприноси усавршавању мога знања.

Хвала на објашњењу значења непознатих речи. Све реченице које сам навео одабрао сам из мога уџбеника. Садржи разноврстне текстове. Наравно ми много помагаш. И не само са одговорима на питања. Тешко је да преценим твоју помоћ за развијање мога српскога језика јер најлепше услове за ово је општење са матерњим говорницима.

Али ово је изврсно, срећни сте: можете да изучавате скоро све словенске језике!

А шта значе српскословенски, славеносрпски, и чак рускословенски? Да ли су ово ступњи развоја односно српског и руског језика? Срам ме је али сада први пут читам за ове језике...

Хтео бих да те питам о пореклу македонскога језика. Више пута сам сретао тврдње да ово није засебан језик, зато је бугарски или српски. Нама је предавач објашњавао да беше Тито наредио да се вештачко створи посебан језик да се докаже Бугарима да у Југославији Бугари не живе, и онда први пут беху издани уџбеници овог језика. Остаје утисак да ниједан Бугарац не признаје постојање македонског народа. Иначе, неке од Срба тврде да Македонци су Срби.

Quote
Српски: У извештају УНДП-а о људском развоју за 2004. годину закључено је да људски развој у већини земаља југоисточне Европе напредује брже од економског раста.

Македонски: Извештајот за човековиот развој на УНДП за 2004 година покажува дека човековиот развој во поголем број земји во Југоисточна Европа напредува побрзо отколку економскиот развој.

Бугарски: Докладът на ПРООН за човешкото развитие за 2004 г. установява, че човешкото развитие в повечето страни от Югоизточна Европа напредва с по-бързи темпове от икономическия растеж.



Нашао сам страну са «разликама босанског, хрватског и српског језика». Хтео бих да те питам да ли би бар нешто од свега шта је овде наведено као црте битно својствене изузетно «босанским» и «хрватским» језицима било погрешно према нормама књижевног српског језика.

Quote
Neke razlike izmedju bosanskog i hrvatskog jezika

U bosanskom jeziku sintagme se ne rastavljaju drugim rijecima. (Sintagme su izrazi koji se sastoje od dvije ili vise rijeci.)
Na primjer:
Hrvatski: "Ministar je vanjskih poslova otputovao u sluzbenu posjetu."
Bosanski: "Ministar vanjskih poslova otputovao je u sluzbenu posjetu."

U bosanskom jeziku godine se pisu sa tackom jer je to redni broj.
Na primjer: 25.02.2002. (izgovara se: dvadesetpeti drugi dvije hiljade druge)

Kad se navodi datum, i dan i mjesec su u istom padezu.
Na primjer:
Pogresno: "Predstavnik je dosao prvi januara ove godine."
(prvi = nominativ, januara = genitiv)
Ispravno: "Predstavnik je dosao prvog januara ove godine."
(prvi = nominativ, januar = nominativ)

U bosanskom jeziku glagoli ne zavrsavaju na slovo "t" :
Pogresno: "Dobit ce poklon."
Ispravno: "Dobice poklon."

Rijec "sto" u bosanskom jeziku se drugacije upotrebljava nego u hrvatskom :
Hrvatski: "Za sto si mijenjao knjigu ?"
Bosanski: "Za sta si mijenjao knjigu ?"

U nekim slucajevima upotreba je ista:
Hrvatski : "Sve sto si napisao."
Bosanski : "Sve sto si napisao."

Hrvatski: oprosti
Bosanski: izvini
Tu dolazi do iskrivljavanja pri govoru:
Pogresno: "On se izvinuo."
Ispravno: "On se izvinio."
U hrvatskom se ne kaze izvini, jer im je to sinonim za izvinuti (u zrak), oni kazu: oprosti.

Neke bosanske i hrvatske rijeci iz informatike:
racunar - racunalo
kompjuter - kompjutor
tastatura - tipkovnica
sedmica - tjedan
stampac - pisac
funkcioner - duznosnik
stampa - tisak

Neke razlike izmedju bosanskog i srpskog:

Srpski – Bosanski:
Ovde - ovdje
dve - dvije
obe - obje

Cesto se pogresno kaze:
"Idem kod ljekara", a treba reci: "Idem ljekaru" ili "Idem doktoru."

U mnogim dijelovima Bosne pice pivo je zenskog roda pa kazu piva, npr:
"Daj mi dvije pive.", a treba "Daj mi dva piva."

Takodjer je cesta sljedeca pojava:
Pogresno: "Imas li sta za glavobolju?" (kao da covjek zeli glavobolju), a
Ispravno: "Imas li sta protiv glavobolje?"
ili jos gore:
"Imas li sta za glavu?" (za glavu je i kapa, sampon)

Ucestali su arhaizmi: "svako malo" – cesto, "docim" – medjutim.
Iz rata je ostala fraza: "odradili smo to" – sto je malo neprirodno, ispravnije je reci: obavili smo, zavrsili smo itd.

http://www.geocities.com/famous_bosniaks/bosanski_jezik.html



Поздрав, желим пријатно провести остатак лета и успешно започети студије!:D

Reply #58 on: August 23, 2004, 14:18
Здраво, Леониде!

Извињавам се што не могу на време да ти одговорим. Стално сам у некој гужви. Овога ти се пута обраћам с једном молбом, а што се тиче одговора на твоју последњу поруку, то ћу морати мало да одложим. Надам се да се не љутиш.
Слушај, позван сам на вечеру сутра увече у један руски ресторан. То је један новоотворени ресторан (мислим, само преко лета) у склопу Руског центра за науку и уметност у Београду, у коме се служе само специјалитети руске кухиње. Уствари, неће то бити класична вечера, више нека врста седељке. Тако да бих те замолио да ми напишеш нешто о познатим руским специјалитетима, да ме саветујеш шта бих могао наручити јер си ти у тим водама далеко сигурнији. Нарочито ме занима како се служе палачинке (блины).

Унапред ти се захваљујем на саветима!
Поздрав!

Offline Леонид

  • Posts: 194
Reply #59 on: August 23, 2004, 20:08
Здраво, Никола!

Немој да се извињаваш, ово сам ја ко треба да се извињава овај пут... :oops:

Јако ми је жао, али чак не знам шта бих могао да ти посаветујем... На жалост, уопште нисам познавалац кухиње, ресторане посећујем доста ретко, и чак не живим у Русији. Због тога не знам коjе специјалитете се обично служе у руским ресторанима...

Блины - ово је тесто, пржено погачицом на тигању...Палачинке могу да се служе са месом, исто као и са нечим слатким. Мислим да када ово видиш, боље разумеш, него што према описима... Ово није сложно.

Искрено ми је жао...

Поред свега, мислим да ово ти може да се објасни у ресторану. Сетио сам да у ресторанима обично дају описе специјалитета и (уколико знам) келнери радо одговарају на питања, и могу да ти нешто препоруче.

Могу да преведем твоју поруку, да би сви могли да ти нешто посаветују... Сигуран сам да остали посетиоци су компетентнији и сигурно могу ти нешто препоручити.

Да ли пристајеш да преведем твоју молбу?

Quote from: Nicolas
Слушај, позван сам на вечеру сутра увече у један руски ресторан. То је један новоотворени ресторан (мислим, само преко лета) у склопу Руског центра за науку и уметност у Београду, у коме се служе само специјалитети руске кухиње. Уствари, неће то бити класична вечера, више нека врста седељке. Тако да бих те замолио да ми напишеш нешто о познатим руским специјалитетима, да ме саветујеш шта бих могао наручити јер си ти у тим водама далеко сигурнији. Нарочито ме занима како се служе палачинке (блины).


Я приглашён завтра вечером в один недавно открытый русский ресторан при Центре Русской Науки и Искусства в Белграде, в котором предлагаются только блюда русской кухни. Вообще, это не будет классический вечер, скорее своего рода времопровождение. Потому прошу тебя написать что-нибудь о известных русских блюдах, посоветовать, что бы мне заказать. Особенно меня интересует, как сервируются блины.

ОБРАЩЕНИЕ КО ВСЕМ - посоветуйте что-нибудь :)

Offline Джиби

  • Posts: 150
Reply #60 on: August 24, 2004, 00:17
В.Похлебкин. О кулинарии. Словарь - справочник

Блинчатый пирог
Пирог, составленный из готовых пшеничных блинов, наслоенных один на другой с прокладкой-начинкой между ними из яиц, рыбы, лука.

Блины
Блюдо из жидкого дрожжевого теста.
Известны руские блины из пшеничной. ячной. овсяной, гречневой муки и их смеси. Их выпекают только на чугунных сковородах (без ручек). Выпекают блин с двух сторон в течение 2 мин. Существует разновидность - блины с припеком: на поверхность их тонким слоем наносится пастообразный продукт (творог, мясной или рыбный фарш) и быстро припекается к блину на разогретой сковороде (обычно же блины после изготовления сдабриваются маслом или сметаной или их едят с соленой (копченой) рыбой, икрой.

:D Лучше с икрой
Давно не была в Москве, не знаю реалий, но желаю приятного вечера.

Кулебяка
Закрытый мясной, рыбный или грибной пирог в виде батона. Наиболее распространенные начинки - мясо и рис с рублеными яйцами и луком; капуста свежая жареная с крутыми яйцами, луком и грибами; каша гречневая с луком и красной рыбой; рыба и рис с луком.

Семга
Лучший вид русской лососевой рыбы.:_1_12

Reply #61 on: August 24, 2004, 01:25
Хвала у сваком случају, Леониде! И теби Џиби хвала (Спасибо, Джиби!).
Ма снаћи ћу се ја већ некако! Идем сада; прекосутра ћу те, Леониде, обавестити како је све прошло, и немој да се извињаваш...

Пока!

Offline Леонид

  • Posts: 194
Reply #62 on: August 24, 2004, 20:29
Добро, онда желим пријатно провести време! :D

У почетку сам помислио да си добио неку званичну позивницу, али како си споменуо да ово неће бити класична вечера, то ће речи да су код вас руски ресторани омиљени у народу?

Врло радо бих сазнао како ће све проћи.

Поздрав!!! :)

Offline Nord

  • Posts: 129
Reply #63 on: September 20, 2004, 02:55
Добро вече! Врло давно нисам читао ову тему. Како сте, Леониде и Николасе? Николасе, да ли можеш посаветовати мне добру радио- или ТВ-станицу са матурнима одговорцима? (Аваj, jа боjам се да израдио грешке.:oops: Поправите jе, молим вас.) Уосталом, Николасе, можеш да кажеш коje рок-групе свираjу одмах у СиЦГ? Имаш ли датотеке, например, "Биjелог Дугма"? Могу те послати mp3-датотеке руског рока.
Mol an lá um thráthnóna. - Готовь сани летом, а телегу зимой (досл. Пой славу дню накануне вечером.)

Offline Леонид

  • Posts: 194
Reply #64 on: September 27, 2004, 00:12
Здраво, Норде!

Ако си споменуо радио (и чак ТВ-)-станице, онда можеш да је слушаш / гледаш.  Веома бих био срећан ако бих имао ону могућност...

Мп3 се могу наћи и скинути на http://www.nostalgija.com/muzika/
Укључно са Белим Дугметом.

Много текстова песама - http://www.svastara.com/muzika/

Поздрав!

Offline Nord

  • Posts: 129
Reply #65 on: September 27, 2004, 08:29
Аваj, могу слушати само "Радио Москву - Балканску рубрику".:( Хвала за линкови!:D
Mol an lá um thráthnóna. - Готовь сани летом, а телегу зимой (досл. Пой славу дню накануне вечером.)

Offline Ripley

  • Posts: 39
    • http://www.impact.rocks.it
Reply #66 on: October 5, 2004, 16:12
Moram se ovdje javiti kao govornik hrvatkog jezika! Ja sam se tek sada priključila ovome forumu pa mi je žao što ću možda opet pokrenuti raspravu koju ste vi već zaključili.

Nikola je ili iz neznanja ili namjerno (nadam se da nije ovo drugo) napisao krive tvrdnje o odnosu hrvatskog i srpskog. Pokušat ću bar neke stvari razjasniti.....
Prvo jedna jaaako kriva tvrdnja, a to je da se naziv hrvatski jezik javlja tek u XIX. stoljeću! Hrvatske redakcije staroslavenskog javljaju se kad i srpske. Meni pada napamet Zapis popa Martinca iz XV. stoljeća gdje on jasno kaže "hrvatski versi"

Pod ovu problematiku spada i tvrdnja da je svako štokavsko narječje srpski! KRIVO. Hrvatski jezik podrazumijeva i čakavski i kajkavski i štokavski. I većina govornika hrvatskog danas govori štokavskim.
Ista je stvar i sa odnosom ijekavskog, ikavskog, ekavskog - ima itekako govornika hrvatskog koji su ekavci - kajkavskog i štokavskog narječja.

Naravno da je teško odvojiti politiku od ovog jezičnog problema. A ni dan danas nije lako odgovoriti na pitanje gdje su granice među jezicima. To što se Hrvati i Srbi savršeno razumiju zasigurno nije dovoljni argument za spajanje ovih jezika u jedno. Uostalom, jako se dobro Hrvati razumiju sa Slovencima, pa čak i npr. Makedoncima, opet, nitko neće dovesti u pitanje radi li se o različitim jezicima.

Cijelo područje bivše Jugoslavije područje je međusobno povezanih i razumljivih dijalekata koji prelaze jedan u drugoga kako i nalažu zakoni arealne lingvistike. No mi govorimo o standardnim suvremenim jezicima i u tom smislu hrvatski i srpski su dva odvojena jezika.
U hrvatskom suvremenom jeziku uzeto je ponešto iz svih triju hrvatskih narječja - čakavskog, kajkavskog i štokavskog. Ipak, osnova je NOVOŠTOKAVSKI govor.

Za vrijeme Jugoslavije (ili bolje rečeno JugoslavijA), hrvatski je jako patio i normalna je reakcija nakon dobivanja neovisnosti bila i reforma jezika.
Mnogi su u tome pretjerivali, ali svi ti pretjerani pokušaji "pohrvaćivanja" bili su i u javnosti ismijani. S druge strane prihvaćeni su bili oni koji su i opravdani. Hrvatski i srpski ne razlikuju se  samo u vokabularu, puno je razlika morfologiji, pravopisanju i naravno fonetici ovih jezika. Vi ste najviše potegli pitanje novotvorenica. Stanje je sljedeće: mnogi su se STARI hrvatski izrazi oživili, a novotvorenice se uglavnom odnose na internacionalizme.

A time i dolazimo da današnjeg stanja hrvatskog jezika, a ono je da se većina stručnjaka brine zbog utjecaja ENGLESKOG jezika, a ponajmane srpskog - što se mene tiče tu smo već sve riješili! Također, mnogi su jezičari zabrinuti za sudbinu hrvatskih narječja (a mnogi ih smatraju i jezicima) čakavskog i kajkavskog koji sve više nestaju i to sve pod utjecajem štokavskog (kojeg Nikola naziva srpskim)

спросите если что-то не понимаете - я попробую перевести. тоже, я даю вам линки форума философского факультета в загребе - кафедри лингвистики и славянских языков, там вам можно получить ответы на все вопросы

http://forum.ffzg.hr
кафедра лингвистики
славянские языки

Reply #67 on: October 25, 2004, 17:25
Здраво свима на форуму!
Ја се извињавам због овога свога дугога изостанка. Имам пуне руке посла и не стижем да укључим рачунар.

Малопре сам прочитао Риплејину поруку и поставићу јој само једно питање, а то је: НА КОМ СУ ЈЕЗИКУ ПИСАЛИ ДУБРОВАЧКИ ПИСЦИ? Постоје термини на латинском, ископај их однекле и одговори!

Поздрав свима!

ПС Леониде, огдоворићу ти на она питања други пут! Извини! У гужви сам!

Offline Илья

  • Newbie
  • Posts: 2
Reply #68 on: October 27, 2004, 09:37
Здраво!
Молим вас да ми помогнете. Преведите ми ову песму на руски:

"Довиђења туго,
Било те jе дуго,
У моjоj близини,
У моjоj судбини.
Остани у мраку
И немоj да вириш,
Прошетаj одавде
И мало се смири.
У мом срцу места нема,
Сунце видели су људи,
Срећа годинама дрема,
А време jе да се буди.
Докле дог jе широк Дунав,
Докле дог jе раван Срем.
За мене jе мирна Бачка,
Jа одавде не идем.
Докле дог на тоj планети
Краљица си моjа ти,
За срећу ми треба мало,
Мало твоjе љубави.
Довиђења кише,
Не падаjте више,
Гумицом вас бришем,
Да слободно дишем.
Путуjте далеко,
однесите бол,
са облаком првим,
на северни пол."

На жалост, разумем српски, али веома слабо! :dunno:
Унапред вам се захваљујем!
Поздрав!

Offline Nord

  • Posts: 129
Reply #69 on: October 30, 2004, 00:23
Превод. Илья, кажи ко jе аутор песме и где jе си нашао?

Прощай, тоска.
Долго ты была
Вблизи от меня,
В моей судьбе.
Оставайся во мраке
И не выглядывай наружу,
Уходи отсюда
И немного успокойся.
В моем сердце нет места.
Солнце видели люди,
Счастье годами дремлет,
Пускай время его разбудит /овде ми jе неколико тешко преводити :skler:, можете ли да поможете?/.
Покуда широк Дунай,
Покуда ровен Срем,
У меня  есть спокойная Бачка /область в Сербии/,
И оттуда я не уйду.
Покуда на этой планете
Ты – моя королева,
Для счастья мне надо мало –
Немного твоей любви.
Прощайте, дожди.
Хватит вам идти,
Ластиком сотру вас
И задышу свободно.
Уходите далеко,
Отнесите боль
Вместе с первым облаком
На Северный полюс.
Mol an lá um thráthnóna. - Готовь сани летом, а телегу зимой (досл. Пой славу дню накануне вечером.)

Offline Илья

  • Newbie
  • Posts: 2
Reply #70 on: November 2, 2004, 11:42
Здраво, Норде!
Хвала лепо на преводу! :D
Тражи ову песму ту: http://garavisokak.com/
Сада пробам да учим српски језик. Драго ми је што ми помагаш.
Видимо се!

Offline Sladkorček

  • Posts: 961
  • Gender: Female
  • Stati inu obstati
    • ЖЖ
Reply #71 on: November 14, 2004, 15:20
Разница между сербом и словенцем :mrgreen:
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Offline Леонид

  • Posts: 194
Reply #72 on: November 18, 2004, 13:56
Quote from: Nord
Счастье годами дремлет,
Пускай время его разбудит /овде ми jе неколико тешко преводити :skler:, можете ли да поможете?/.


А време jе да се буди. - А время (ему) просыпаться.

Quote from: Николас
Здраво свима на форуму!
Ја се извињавам због овога свога дугога изостанка. Имам пуне руке посла и не стижем да укључим рачунар.

Поздрав свима!

ПС Леониде, огдоворићу ти на она питања други пут! Извини! У гужви сам!

Здраво, Никола, немој да се извињаваш. Као што видиш, ја сам такође ужасно заузет, нисам стигао да ти одговорим на време. Веома ме радује што ниси заборавио овај форум. Што се оних питања тиче, немој да се бринеш због њих.

Желим успеха!
Поздрав!

Aramis

  • Guest
Reply #73 on: February 3, 2005, 16:47
Здраво свима!
А зашто нитко не пише овде српски, како пишу у хрватској теми. Па Тања, ти студираш такође српски, а зато добродошли овамо.

Offline Марина

  • Posts: 2289
Reply #74 on: February 3, 2005, 17:18
Quote from: Aramis
Здраво свима!
А зашто нитко не пише овде српски, како пишу у хрватској теми. Па Тања, ти студираш такође српски, а зато добродошли овамо.

За то, что тут и так все понятно. Пишут в сербскохорватскую тему… ;--)

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: