помогите перевести

Автор Gabriella29, ноября 22, 2011, 11:39

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

htmlbot

дано: X = "I assume one of them having a classical musical education"

хотел сказать: "я предполагаю, шо у одного из них есть музыкальное образование"

задача: if (X)   assert("Перевел правильно")
            if (!X)  assert("Вот мой вариант")


DarkMax2

Цитата: Awwal12 от января 17, 2019, 22:54
Цитата: DarkMax2 от января 17, 2019, 13:01
А это мистранслейт.
Нет. Это не мистранслейт. :o Это просто надмозг из палаты мер и весов, когда переводчик не понимает, о чем речь, понимать этого не желает, а вместо этого вдохновенно несет околесицу.
Перевод А. Сергеева. Человек окончил Московский педагогический институт иностранных языков. ::) Хах
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

Red Khan

Цитата: zwh от января 30, 2019, 06:56
Я б сказал "has".
Да, having скорее "получает образование", правда не уверен что грамматика правильная.

Awwal12

Цитата: Red Khan от января 30, 2019, 09:46
Цитата: zwh от января 30, 2019, 06:56
Я б сказал "has".
Да, having скорее "получает образование", правда не уверен что грамматика правильная.
А что не так с грамматикой?
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Red Khan

Цитата: Awwal12 от января 30, 2019, 10:07
А что не так с грамматикой?
Герундий как-то одиноко выглядит, кажется в таком случае там надо "is having".

htmlbot

поэтическая битва: :smoke: :smoke: :smoke:

От Севильи и до Кармоны
ножа не достанешь.
Серп месяца режет воздух,
и воздух уносит рану.

мой вариант:

From Cadis to Sevilia
no knife be found
a dagger of moon cuts the skies
and air cures the wound

DarkMax2

Думаю, Гарсию-Лорку нужно переводить с оригинала.
Tej wojny nikt za nas nie wygra! © Wiedźmin III
Коли зчинять лемент: "Хто ж знав?!" — відповімо: "Ми".

З моїх снів ти утечеш над ранок,
Терпка, як аґрус, солодка, як біз.
Хочу снить чорні локи сплута́ні,
Фіалкові очі, мокрі від сліз.

htmlbot

Цитата: DarkMax2 от января 30, 2019, 11:48
Думаю, Гарсию-Лорку нужно переводить с оригинала.
De Sevilla a Carmona
no hay un solo cuchillo.
La media luna, corta,
y el aire, pasa, herido.

Awwal12

Цитата: Red Khan от января 30, 2019, 10:17
Цитата: Awwal12 от января 30, 2019, 10:07
А что не так с грамматикой?
Герундий как-то одиноко выглядит, кажется в таком случае там надо "is having".
I assume him is having...??? :o
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

pomogosha

Цитата: htmlbot от января 30, 2019, 11:54
De Sevilla a Carmona
no hay un solo cuchillo.
La media luna, corta,
y el aire, pasa, herido.
По форме. Обращает на себя внимание, что каждый стих у Гарсиа-Лорки здесь заканчивается на гласный...
Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

Red Khan

Цитата: Awwal12 от января 30, 2019, 11:58
Цитата: Red Khan от января 30, 2019, 10:17
Цитата: Awwal12 от января 30, 2019, 10:07
А что не так с грамматикой?
Герундий как-то одиноко выглядит, кажется в таком случае там надо "is having".
I assume him is having...??? :o
:what:
Цитата: htmlbot от января 30, 2019, 03:48
I assume one of them having a classical musical education
I assume one of them is having...

Но стилистически всё-таки совсем не то.  :no:

pomogosha

Цитата: Red Khan от января 30, 2019, 13:52
Но стилистически всё-таки совсем не то.
Почему не «One of them has a classical musical education, I assume so»?
Не говори — не прикусишь язык!
                                             мудрость
Эгоизм vs Альтруизм
http://www.pesni.ru/song/2207/
http://www.kalen-dar.ru/today/

Awwal12

Цитата: Red Khan от января 30, 2019, 13:52
I assume one of them is having...
Так это разные структуры. )
I assume (that) *he* is having - обычная финитная зависимая клауза (союзное слово опционально).
I assume *him* having - глагол главной клаузы имеет прямое дополнение, распространенное герундивным оборотом.
Поскольку "one" падежных форм не имеет, возможно наличие или отсутствие "is".
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Red Khan

Цитата: pomogosha от января 30, 2019, 14:18
Цитата: Red Khan от января 30, 2019, 13:52
Но стилистически всё-таки совсем не то.
Почему не «One of them has a classical musical education, I assume so»?
Это значит что образование у него уже есть, оконченное. А мы вроде пытались сказать что он в процессе получения образования.

Basil

Цитата: Red Khan от января 30, 2019, 15:17
Цитата: pomogosha от января 30, 2019, 14:18
Цитата: Red Khan от января 30, 2019, 13:52
Но стилистически всё-таки совсем не то.
Почему не «One of them has a classical musical education, I assume so»?
Это значит что образование у него уже есть, оконченное. А мы вроде пытались сказать что он в процессе получения образования.
В AmE тогда точно не будет having. Будет taking classes скорее всего или studying.

"I assume one of them having a classical musical education" мне вообще кажется странным, хотя грамматически вроде и верно.

--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

htmlbot


My Road Tours
Год назад
I've never used a standing desk but I could see the benefit of being able to occasionally stand. Its kinda like taking a long pane ride, you get tired of sitting down for hours at a time. Once you land and get to you destination, everyone is like have a seat, you're like, no thanks, I've been sitting for hours. So a standing desk is seems like the best of both worlds.

Awwal12

Это разговорная форма прямой речи. Ср. рус. обороты вида "а он такой, типа, заходи" (в свою очередь, по-видимому, скалькированные через кривые переводы фильмов с английского).
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

zwh

Не понял фразу, которую выделил болдом:
Цитировать
I have been agonizing over this one all weekend. For the first time since my husband died, I had a date Saturday evening. I could tell from when I told David he was not happy but he said nothing. Well, at first anyway. I spent Saturday afternoon getting gussied up, Becky was really helpful. Unknown to me, In the background David was sabotaging my date. I put out a pair of heels I was going to wear and I noticed they were scuffed up. I had only worn them once, but I had not put that together. He did numerous things like that and when I figured it out that David was behind it, it was too late.

David called Jerry's answering service and had them page him on a wild goose chase which made him late picking me up. I figured out it was David and ended up canceling the date. I took David and Becky to my living room and point blank asked David if he had done all these things. He started to cry and then I started to cry and then Becky joined us. He said he didn't want a new Daddy.
Типа по звонку ее сына какая-то телефонная служба куда-то там этого мужика послала, что заставило его куда-то там пойти, в результате чего он опоздал на свиданку?

Poirot

"Из-за плохой видимости через тепловизор прицела я увидел на расстоянии около 250 метров силуэт парнокопытного, внешне похожего на крупного кабана."

Lodur

Цитата: zwh от января 31, 2019, 14:40Типа по звонку ее сына какая-то телефонная служба куда-то там этого мужика послала, что заставило его куда-то там пойти, в результате чего он опоздал на свиданку?
Типа, похоже, да. Если потенциального "нового отца" зовут Джерри, то это была не "какая-то" телефонная служба, а конкретно телефонная служба того места, где он работает. Что-то малец (Дэвид) придумал такое (зная подробности о том, где и как работает этот будущий "новый отец"), что тот загремел в нежданную служебную командировку, причём авральную, раз это вынудило его опоздать на свидание.
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

zwh

Цитата: Poirot от января 31, 2019, 15:04
Хто-то там гонялся за дикими гусями.

Из Lingvo12:
Цитировать
за семь верст киселя хлебать — ≈ go on a wild goose chase, go on a fool's errand, go a long way for nothing

Lodur

Цитата: Poirot от января 31, 2019, 15:04Хто-то там гонялся за дикими гусями.
Это ж фразеологизм. :) Переводится как-то типа "идти по ложному следу" или "гоняться за призраками".
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

zwh

Цитата: Lodur от января 31, 2019, 15:08
Цитата: zwh от января 31, 2019, 14:40Типа по звонку ее сына какая-то телефонная служба куда-то там этого мужика послала, что заставило его куда-то там пойти, в результате чего он опоздал на свиданку?
Типа, похоже, да. Если потенциального "нового отца" зовут Джерри, то это была не "какая-то" телефонная служба, а конкретно телефонная служба того места, где он работает. Что-то малец (Дэвид) придумал такое (зная подробности о том, где и как работает этот будущий "новый отец"), что тот загремел в нежданную служебную командировку, причём авральную, раз это вынудило его опоздать на свидание.
А, ну да, если этого мужика звать Джерри, то, видать, этот салапед ему на автоответчик чё-то там наболтал, что тот куда-то там понесся.

Basil

Думаю разговор про пейджер, а не автоответчик. Он позвонил в пейджинговую компанию и надиктовал сообщение, которое потом отравили на номер пейджера кого-то там.
--
Если есть сомнения - значит сомнений нет.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр