Author Topic: Кличний відмінок  (Read 120875 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline IamRORY

  • Posts: 1882
Reply #75 on: March 22, 2009, 18:17
Якщо ім'я російське, його все ще слід замінювати українським відповідником (в даному випадку, російське Светозар відповідає українському Світозар), тоді як для прізвищ діє згадане раніше правило (рос. Светозаров = укр. Свєтозаров).
Людина має право на записування її імені відповідно до мови-джерела. Саме тому є Вячеслави та В'ячеслави.

Reply #76 on: March 22, 2009, 18:35
І взагалі там наголос припадає на перший склад.

Online Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 39185
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Reply #77 on: March 23, 2009, 22:27
Людина має право на записування її імені відповідно до мови-джерела. Саме тому є Вячеслави та В'ячеслави.
«Вячеслав» і «В'ячеслав» — результат неузгодженості українських правописів різних часів. Також чув про аналогічну проблему імен «Лариса» і «Ларіса».

Щодо прав. Людина має повне право записувати своє ім'я з помилками — це не заборонено. Проблема в тому, що паспортів це «право» не стосується, ну а мова сучасних українських журналістів (які вважають це псевдоправило мало не нормою) — поганий приклад для наслідування.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline IamRORY

  • Posts: 1882
Reply #78 on: March 24, 2009, 01:22
Та що ж Ви такий впертий!
Стаття 294 Цивільного кодексу України:
1. Фізична особа має право на ім'я.
2. Фізична  особа  має  право  на  транскрибований  запис  її
прізвища та імені відповідно до своєї національної традиції.
3. У разі перекручення імені фізичної  особи  воно  має  бути
виправлене.  Якщо  перекручення  імені було здійснене у документі,
такий документ підлягає заміні.  Якщо перекручення імені здійснене
у  засобі  масової  інформації,  воно має бути виправлене у тому ж
засобі масової інформації.

Online Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 39185
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Reply #79 on: March 24, 2009, 02:48
Однак, масового переписування двомовних українських паспортів я щось не помітив. Мій брат недавно отримував паспорт, і прізвище в його російській частині транслітерували, а не транскрибували (різницю між транслітерацією й транскрипцією треба пояснювати?).
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline IamRORY

  • Posts: 1882
Reply #80 on: March 24, 2009, 03:05
Однак, масового переписування двомовних українських паспортів я щось не помітив. Мій брат недавно отримував паспорт, і прізвище в його російській частині транслітерували, а не транскрибували (різницю між транслітерацією й транскрипцією треба пояснювати?).
То й що? Ініціатива транскрибування має виходити від громадянина, а не від державного органу. А якщо громадянам на це начхати, то й не буде "переписування" паспортів. Я Вам лише навів норму закону, яка підтверджує висунуті мною раніше тези. Так, в порядку інформації: те, про що писав у цій темі - певна частина моєї роботи, тож знаю, про що кажу.

P.S. Щодо потреби роз'яснення мені різниці між транскрибуванням та транслітерацію:  :no: краще не треба.

Offline анька

  • Posts: 7
Reply #81 on: March 27, 2009, 16:23
підскажіть, будь ласка!
яка функція вокатива в реченні типу "Негоже чиниш, брате!" або "Боїшся, князю, що розкриється таємниця"? -
•   адресата мовлення і потенційного суб’єкта дії / функція підмета
•   адресата-звертання / головного члена вставного чи неповного речення
•   змінної ідентифікуючої / опосередкованого другорядного члена речення (уточнювального члена речення)
•   формально-синтаксична функція прикладки

і ще питання - вокатив типу "пане секретар" або "товаришу професоре" - це окремий вокатив чи ускладнений вокатив "пане" / "товаришу" відповідно, і якщо ускладнений - який тип ускладнення?

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 52464
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
Reply #82 on: March 27, 2009, 17:01
Анько, у вокатива є тільки одна функція — позначення звертання. Інших функцій у вокатива нема.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline анька

  • Posts: 7
Reply #83 on: March 27, 2009, 17:21
Анько, у вокатива є тільки одна функція — позначення звертання. Інших функцій у вокатива нема.



такі вчені як Скаб, Вихованець, Городенська та інші чомусь вважають інакше і виділяють такі функції, які я написала.

Offline Wolliger Mensch

  • Global Moderator
  • *
  • Posts: 52464
  • Gender: Male
  • Haariger Affe
    • Подушка
Reply #84 on: March 27, 2009, 17:39
Анько, скучаючі вчені й не таке можуть виділяти.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: „рулетке“ — „выпечке“?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил…», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО … ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики…», Авал

Offline анька

  • Posts: 7
Reply #85 on: March 27, 2009, 17:42
Анько, скучаючі вчені й не таке можуть виділяти.

тим гірше для мене - у мене курсова з цієї проблеми  :wall:

Offline IamRORY

  • Posts: 1882
Reply #86 on: March 27, 2009, 18:17
Анько, а що ж ви вчених цитуєте, а що вони написали (скоріше за все, із прикладами!) - не розбираєтеся.
Добре, спробуємо зрозуміти, що там малося на увазі.

Quote
•   адресата мовлення і потенційного суб’єкта дії / функція підмета
Очевидно, як у реченні "Негоже чиниш, брате!".

Quote
•   адресата-звертання / головного члена вставного чи неповного речення
Мабуть, як у реченні "То ти, брате?".

Quote
•   змінної ідентифікуючої / опосередкованого другорядного члена речення (уточнювального члена речення)
Скоріше за все, як у реченні "Негоже поводяться з тобою, брате!".

Quote
•   формально-синтаксична функція прикладки
Схоже, як у реченні "Негідний вчинок твій, брате!".

Відтак, у тих реченнях, що ви навели, вокатив виконує першу з перелічених функцій.

Online Iskandar

  • Posts: 32481
Reply #87 on: March 27, 2009, 18:32
 :wall:
Я б таких "вчених" послав боротися з наслiдками свiтової кризи в країнi, наприклад, смикати бур'яни на городi. Було б набагато корсинiше для народного господарства за всi цi, не на нiч будь пом'януто, "дослiдження" функцiй вокативу...  :3tfu:
Было время, когда, чтобы забыть об ужасах мира, грамматики брались за труднейшие вопросы. Ты слышал, что в те времена однажды риторы Габунд и Теренций пятнадцать дней и пятнадцать ночей дискутировали о звательном падеже к “я” и в конце концов подрались

Offline анька

  • Posts: 7
Reply #88 on: March 27, 2009, 18:57
Анько, а що ж ви вчених цитуєте, а що вони написали (скоріше за все, із прикладами!) - не розбираєтеся.

я розбираюсь, але з деякими реченнями виникають проблеми.

як щодо ускладнення типу "пане професоре" або "товаришу професоре" - який тип ускладнення?

Online Iskandar

  • Posts: 32481
Reply #89 on: March 27, 2009, 19:03
 :wall: Доведеться баянити пост А.Гриня



Голоднi дiти Африки не бачать sensu в цьому tread'е.
Было время, когда, чтобы забыть об ужасах мира, грамматики брались за труднейшие вопросы. Ты слышал, что в те времена однажды риторы Габунд и Теренций пятнадцать дней и пятнадцать ночей дискутировали о звательном падеже к “я” и в конце концов подрались

Offline IamRORY

  • Posts: 1882
Reply #90 on: March 27, 2009, 19:09
Щось мені підказує (може, інтуіція?), що ситі діті Африки також абсолютно байдужі до цього треду.

Offline Beermonger

  • Posts: 2987
  • One badass monkey
Reply #91 on: March 27, 2009, 19:10
Щось мені підказує (може, інтуіція?), що ситі діті Африки також абсолютно байдужі до цього треду.
;up:

Offline YAYAYA

  • Newbie
  • Posts: 1
Reply #92 on: April 2, 2010, 22:32
Добрый день, форумчане!  :)
сегодня на работе была большая спора при составлении вербальной ноты.
Адресат ноты - шановний пан Водичка.
Одни говорят, что ноту следует начинать фразой "Шановний пане Водичка!", другие - "Шановний пане Водичко!".

Потом одна сотрудница нашла правопис (издание 80-х), написано, что фамилия в КВ:
либо скланяется по общим правилам существительного: пане Когуте!,
либо не скланяется (как НВ): пане Когут!
(я лично за "пане Когуте!" и "пане Водичко!")

Говорили, что слылаши обращение "Пане Ющенку!", или, мол русская фамилия не склоняется: пане Ковалев!

Вопросы:
1) как правильно будет КВ фамилий?
2) К какой литературе следует обратиться в этом вопросе? Есть ли литература, которой можно
доверять и к которой можно всегда ссылаться?, как Розенталь в русском языке.
3) Следуется ли отличать русские фамилии от украинских при обращении? И не только русские, но и азиатские, африканские и т.д.?

Online Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 39185
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Reply #93 on: April 3, 2010, 14:30
или, мол русская фамилия не склоняется: пане Ковальов!
Причина не в тому, що вона російська, а в тому, що кличний відмінок цього слова (та інших прикметників) співпадає з називним відмінком. Українське «Ковалів» так само в кличному відмінку звучить як у називному. Це ж стосується й прізвищ на -ий/-ій та -ин/-ін, відмінюваність яких також ніхто не ставить під сумнів: «пане Ковальський», «пане Кувалдін».

Зверніть увагу: і «Ковальов», і «Ковалів» не є незмінюваними, тому, наприклад, у родовому відмінку правильно буде «пана Ковальова», а не «пана Ковальов».
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline Conservator

  • Posts: 16840
  • Gender: Male
  • На китайсько-фінському кордоні все спокійно...
Reply #94 on: April 3, 2010, 14:43
2) К какой литературе следует обратиться в этом вопросе? Есть ли литература, которой можно
доверять и к которой можно всегда ссылаться?, как Розенталь в русском языке.

- Академічне офіційне видання правопису (чинна 4 редакція, 1993 і пізніші видання);
- Словник труднощів української мови / Гринчишин Д.Г., Капелюшний А.О., Пазяк О.М. та ін.: За ред. С.Я. Єрмоленко. —К.: Рад. шк., 1989;
- Чак Є. Д. Чи правильно ми говоримо? — К.: Освіта, 1997 (див. http://chak-chy-pravylno-my-hovorymo.wikidot.com/system:list-all-pages );
- Антоненко-Давидович Б. Як ми говоримо? (див. http://www.bookshunt.ru/b20583_yak_mi_govorimo ).

Це трохи инше, але як усе разом опрацювати, то дасть ефект.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Online Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 39185
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Reply #95 on: April 3, 2010, 15:02
3) Следуется ли отличать русские фамилии от украинских при обращении? И не только русские, но и азиатские, африканские и т.д.?
Правопис не забороняє вживати кличний відмінок іншомовних прізвищ — це такі ж слова, як і будь-які інші. Якщо іншомовне прізвище має відмінки, то воно має й кличний відмінок (пане Клінтоне), хоча в ряді випадків кличний відмінок може співпадати з називним (пане Путін). Якщо ж прізвище є незмінюваним, то при звертанні вживається та ж фома, що й у решті відмінків (пане Берлусконі).

З іншого боку, використання зі словом «пане» називного відмінку замість кличного також можливе (як паралельний альтернативний варіант), як з українськими прізвищами, так і з іншомовними:
Потом одна сотрудница нашла правопис (издание 80-х), написано, что фамилия в КВ:
либо скланяется по общим правилам существительного: пане Когуте!,
либо не скланяется (как НВ): пане Когут!
Однак, у порівнянні з 80-ими, нині існує тенденція до більш активного вживання саме кличної форми.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline Conservator

  • Posts: 16840
  • Gender: Male
  • На китайсько-фінському кордоні все спокійно...
Reply #96 on: April 3, 2010, 15:14
в ряді випадків кличний відмінок може співпадати з називним (пане Путін).

У тих слов'янських прізвищах, що походять від різних форм прикметників/дієприкметників, а також у прізвищах, що закінчуються на голосний.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Online Python

  • Moderator
  • *
  • Posts: 39185
  • Gender: Male
  • Aluarium agent
Reply #97 on: April 3, 2010, 15:25
а також у прізвищах, що закінчуються на голосний.
Тобто? Хіба клична форма слів І відміни (у т.ч. й прізвищ), що за визначенням закінчуються на голосну, співпадає з НВ?
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Offline Conservator

  • Posts: 16840
  • Gender: Male
  • На китайсько-фінському кордоні все спокійно...
Reply #98 on: April 3, 2010, 15:33
Тобто? Хіба клична форма слів І відміни (у т.ч. й прізвищ), що за визначенням закінчуються на голосну, співпадає з НВ?

Для слів І відміни, ні. Я мав на увазі неслов'янські прізвища. Вони, в переважній більшості, коли закінчуюються на голосний, є незмінюваними за відмінками.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Offline Drundia

  • Posts: 5626
  • Gender: Male
Reply #99 on: April 5, 2010, 11:20
Причина не в тому, що вона російська, а в тому, що кличний відмінок цього слова (та інших прикметників) співпадає з називним відмінком. Українське «Ковалів» так само в кличному відмінку звучить як у називному. Це ж стосується й прізвищ на -ий/-ій та -ин/-ін, відмінюваність яких також ніхто не ставить під сумнів: «пане Ковальський», «пане Кувалдін».

Зверніть увагу: і «Ковальов», і «Ковалів» не є незмінюваними, тому, наприклад, у родовому відмінку правильно буде «пана Ковальова», а не «пана Ковальов».
Тавишо! Відмінюються вони, просто прізвища при загальних назвах у кличний відмінок не ставляться.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: