И оказалось, что во-первых, практически во всех учебниках огласовки до определенного довольно позднего момента
а смысл? получается, что "до определенного довольно позднего момента" вы не можете читать аборигенные тексты... вы ограничены только учебником... никакой радости от изучения языка очень и очень долго... я на такой подвиг пока не готова
А во-вторых, срабатывает стандартный принцип: если ты видишь слово, которое видел 10 раз до этого, ты его узнаешь без огласовок как целостный иероглиф.
Угу, чтобы прочесть слово, вы должны его знать. если вы его не знаете, вы его не прочтете...
В испанском, немецком и даже в английском я в 99% случаев могу правильно прочесть слово, которое вижу первый раз в жизни.
П.С. Смотрела саудийский фильм, так там девочка не могла Коран прочесть с первого раза. Я понимаю, что язык Корана отличается от современного саудийского диалекта, что там много архаичных слов и все такое, но все равно... так чтоб читать прям через слово??
В арабском сначала пишут все слово максимально безотрывно без точек, а потом расставляют точки.
повторяю вопрос: и какая тут безотрывность?
Что легче- прочесть текст арабской или ивритской писменностью,в которых гласные почти не пишутся,а половина букв похожа друг на друга,или прочитать английский или французский текст латиницей,где надо фактически так же запоминать чтение слова?
Французского не знаю, но по слухам там достаточно логичные правила чтения. В английском я никогда проблем не испытывала с чтением (хотя я уже не помню как училась читать по-английски). В испанском все вообще просто
Отсутствие гласных по-прежнему удручает