Author Topic: Pour ceux qui s'intéressent au français  (Read 157340 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
Quote from: rezia
Интересно, parler tous bas - говорить очень тихо?

Oui ;)
аналогичноь "сделай музыку потише" = "baisse la musique".
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Offline Rezia

  • Posts: 5933
  • Gender: Female
А девиз 'à bas l'argent' означает "долой деньги!" ?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Offline Марина

  • Posts: 2289
Quote from: rezia
А девиз 'à bas l'argent' означает "долой деньги!" ?

À bas значит «вниз». Собственно и русское «долой» значит тоже самое (др.-русск. долови «в низ», «в долину», дат. п. ед. ч. от долъ «долина», «дол»).

Offline Rezia

  • Posts: 5933
  • Gender: Female
la carte à puce - электронная карточка, интересно, как "блоха" в "микросхему" превратилась? Общее наименование по размеру? Метафора?


 
Quote from: Маринка
Quote from: rezia
А девиз 'à bas l'argent' означает "долой деньги!" ?

À bas значит «вниз». Собственно и русское «долой» значит тоже самое (др.-русск. долови «в низ», «в долину», дат. п. ед. ч. от долъ «долина», «дол»).


Ага, спасибо, вот еще добавлю:

à bas l'argent - bas наречие, означает "долой деньги!"
à bas prix - bas прилагательное, означает "по низкой цене"


 
Quote from: rezia
Интересно, parler tous bas - говорить очень тихо?


pardon, "parler tout bas"
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
Quote from: rezia
la carte à puce - электронная карточка, интересно, как "блоха" в "микросхему" превратилась? Общее наименование по размеру? Метафора?

:dunno:
puce во всех случаях аналагично англ. chip. Карточка в мобильном телефоне - это тоже "puce".

Quote from: Маринка
Quote from: rezia
А девиз 'à bas l'argent' означает "долой деньги!" ?

À bas значит «вниз». Собственно и русское «долой» значит тоже самое (др.-русск. долови «в низ», «в долину», дат. п. ед. ч. от долъ «долина», «дол»).

браво, Маринка, прекрасная аналогия.
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Offline Rezia

  • Posts: 5933
  • Gender: Female
Quote from: andrewsiak
puce во всех случаях аналагично англ. chip. Карточка в мобильном телефоне - это тоже "puce".


В каких всех?
Сf chip (англ) – щепка; обломок (камня); осколок; комп. чип, микросхема
     puce (франц) – блоха; перен. коротышка; информ. кристалл

Une question de plus , à l’occasion de quelle fête donne-t-on des muguets ? Mardi Gras ?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
Quote from: rezia
Quote from: andrewsiak
puce во всех случаях аналагично англ. chip. Карточка в мобильном телефоне - это тоже "puce".


В каких всех?
Сf chip (англ) – щепка; обломок (камня); осколок; комп. чип, микросхема
     puce (франц) – блоха; перен. коротышка; информ. кристалл

Une question de plus , à l’occasion de quelle fête donne-t-on des muguets ? Mardi Gras ?

:dunno: ch'ais pas ;)
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Offline Rezia

  • Posts: 5933
  • Gender: Female
Quote from: andrewsiak
:dunno: ch'ais pas ;)


Это что "je ne connais pas" такое?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Offline Rōmānus

  • Posts: 19995
  • Gender: Male
Quote
Это что "je ne connais pas" такое?
Нет, это "je (ne) sais pas". Connaître  - в данном контексте было бы неправильно, как этот глагол используется в контексте "знаю этого человека (я с ним знаком)". В случаях "знаю/ не знаю" используется только savoir. :_1_12
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Offline Rezia

  • Posts: 5933
  • Gender: Female
Странное сокращение какое-то ch'ais = sais  :o
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Offline Rōmānus

  • Posts: 19995
  • Gender: Male
Quote
Странное сокращение какое-то ch'ais = sais
Почему же? Je sais -> ch'ais, ж+сэ=шэ. По-моему, логично. В принципе оно так и произносится в беглой речи. :dunno:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
Quote from: rezia
Странное сокращение какое-то ch'ais = sais  :o

Это разговорный вариант от "je sais pas": [жсэпа] > [шэпа]. Пракически все только так и произносят...
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

gost

  • Guest
au fait, le coeur qui bat tout bas révèle une certaine tristesse, lassitude, c'est pas seulement qu'il bat doucement. surtout, on peut le sentir en lisant tout le poème

Offline Rōmānus

  • Posts: 19995
  • Gender: Male
Quote
au fait, le coeur qui bat tout bas révèle une certaine tristesse, lassitude, c'est pas seulement qu'il bat doucement. surtout, on peut le sentir en lisant tout le poème
:dunno::o К чему бы это? Наверное, дождь собирается...
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
Quote from: gost
au fait, le coeur qui bat tout bas révèle une certaine tristesse, lassitude, c'est pas seulement qu'il bat doucement. surtout, on peut le sentir en lisant tout le poème

:dunno: on a pas eu l'occasion de lire le tout :(
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Offline Rezia

  • Posts: 5933
  • Gender: Female
j'ai donné le texte complet du poème
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Quote from: Маринка
Quote from: rezia
А девиз 'à bas l'argent' означает "долой деньги!" ?

À bas значит «вниз». Собственно и русское «долой» значит тоже самое (др.-русск. долови «в низ», «в долину», дат. п. ед. ч. от долъ «долина», «дол»).


Марина! А Вы не могли бы приводить названия источников, откуда Вы берете эти сведения? Я думаю мне, например, будет полезно узнать побольше о хороших книгах, словарях и прочее.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Offline Марина

  • Posts: 2289
Quote from: rezia
Марина! А Вы не могли бы приводить названия источников, откуда Вы берете эти сведения? Я думаю мне, например, будет полезно узнать побольше о хороших книгах, словарях и прочее.

Резя! Любовь к схоластике до добра не доведёт! :yes: — Вам не приходило в голову, что я могла это «скомпилировать» сама, используя книги лишь как язык «программирования»? Ведь это совсем нетрудно: долови «в низ», á bas «в низ», что мы имеем? — Эти два выражения идентичны. Чтоб допереть до такого, никакие «источники» с ценными мыслями не нужны, только справочная литература: словари, грамматики и т. п. ;--)

Offline Anni

  • Posts: 21
Quote from: rezia


Une question de plus , à l’occasion de quelle fête donne-t-on des muguets ? Mardi Gras ?



On offre des muguets à l'occasion de la fête du 1er Mai. A l'origine, cela n'avait rien à voir avec la fête du travail. En France, la tradiction d'offrir des brins de muguet en guise de porte-bonheur a été instaurée par Charles IX en 1561.

Offline Rezia

  • Posts: 5933
  • Gender: Female
Quote from: Маринка
Quote from: rezia
Марина! А Вы не могли бы приводить названия источников, откуда Вы берете эти сведения? Я думаю мне, например, будет полезно узнать побольше о хороших книгах, словарях и прочее.

Резя! Любовь к схоластике до добра не доведёт! :yes: — Вам не приходило в голову, что я могла это «скомпилировать» сама, используя книги лишь как язык «программирования»? Ведь это совсем нетрудно: долови «в низ», á bas «в низ», что мы имеем? — Эти два выражения идентичны. Чтоб допереть до такого, никакие «источники» с ценными мыслями не нужны, только справочная литература: словари, грамматики и т. п. ;--)


Vive la reine!

Anni, grand merci.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Интересно, как "Макдональдс" будет по-французски произноситься, с ударением на последнем слоге? Например,

"Quand ils ne mangent pas chez eux, les jeunes préfèrent les pizzerias ou des restaurants comme les "Mac Donald's"
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
произносится конечно же с ударением на последнем слоге, как и все остальное во фр. язык: [mak-do-'nalts] или просто [mak-'do] (так же как Beatles [bi-'tøls], Appel [a-'pøl], speaker [spi-'kœ:r], Google [gu-'gøl]). С непривычки трудно понять, что Гугёль это Гугл :)
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Offline Rezia

  • Posts: 5933
  • Gender: Female
Гугёль - это сильно! :_1_23
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Offline andrewsiak

  • Posts: 4345
  • Gender: Male
    • my LJ
а как вам "Майкёль Жаксóн", "Мадонá", "Лезанжлéс" (Los Angeles), "Эзнoэр" (Eisenhower - президент Эйзенхауер), "Альзаймёр" (болезнь Альцгеймера). Французы до безобразия коверкают все без исключения иностранные слова, так что с первой попытки их не всегда узнаешь. Они (включая дикторов телевидения) просто читают английские, испанские, немецкие и другие иноязычные имена собственные по фр. правилам чтения, и особенно из-за этого не переживают. :roll:
А вообще, французский речевой аппарат не позволяет произносить слова с ударением на любом другом слоге кроме последнего. Наглядно это иллюстрируется классическим фр. произношением англ. фразы: [айсИнк итИз импосибёль].  C'est rédhibitoire. :dunno: En plus, ils sont sûrs que " l'accent français en anglais, ça fait chic." Во как!
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Offline Марина

  • Posts: 2289
Quote from: andrewsiak
А вообще, французский речевой аппарат не позволяет произносить слова с ударением на любом другом слоге кроме последнего.

Доза писал, что в северных говорах распространяется манера ставить ударение на первом слоге слова, и McDonald’s там, наверное, произносят как «mágdonalts»… :)

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: