Автор Тема: Наиболее удачные переводы русской поэзии на другие языки  (Прочитано 8355 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн YanaRussian

  • Сообщений: 12
  • Пол: Женский
  • Люблю великий и могучий!)
Предлагаю обменяться ссылками на интересные переводы русских песен, стихов и басен.
Моим иностранным ученикам интересно было бы читать оригинальную поэзию, особенно лёгкие песни (за исключением таких как "Подмосковные вечера", вы сами вслушивались в текст?:) с переводом на разные языки. У меня есть уже один оригинальный перевод песни "У природы нет плохой погоды" на французский: http://russianclub.com.ua/articles/texts/french-song.html?lang=ru

Оффлайн Hironda

  • Сообщений: 8568
  • Пол: Женский
  • Первая ласточка
Перевод Марины Цветаевой стихотворения "Бесы" Пушкина:
http://www.russievirtuelle.com/mythologie/creatures/bess2.htm

Оффлайн Flos

  • Сообщений: 16385
  • Пол: Мужской
перевод песни "У природы нет плохой погоды" на французский:

Размер не соблюдается. Нехорошо.


Оффлайн YanaRussian

  • Сообщений: 12
  • Пол: Женский
  • Люблю великий и могучий!)
перевод песни "У природы нет плохой погоды" на французский:

Размер не соблюдается. Нехорошо.

Было бы приятно увидеть ваши поправки. Может, у вас выйдет лучше? :yes:

Перевод Марины Цветаевой стихотворения "Бесы" Пушкина:
http://www.russievirtuelle.com/mythologie/creatures/bess2.htm

Да, интересные переводы. Только это довольно сложное стихотворение в оригинале, как по мне. Моим студентам даже высокого уровня с ним не справиться. :umnik:

Оффлайн Vladimir Ovsyannikov

  • Newbie
  • Сообщений: 1
  • Пол: Мужской
Работаю над монографией. Меня интересуют исторические метаморфозы песни, особенно - новая жизнь песни в переводе.
 Как правило, история популярных песен связана с изменениями текста, мелодии, манеры исполнения, функциональной нагрузки. Перевод на другой язык может дать совершенно новую жизнь песне. Я ищу переводы на английский (немецкий, французский, испанский) таких русских песен, как: «Раскинулось море широко», «Варяг» (русская «народная», в основе которой – немецкий оригинал), «Поручик Голицын», «Очи чёрные», «Очаровательные глазки», «Звените струны моей гитары», «Дорогая моя столица», «Три танкиста», «Мурка», «Чубчик кучерявый», «В Кейптаунском порту» и др.
Буду очень благодарен за любой совет, библиографическую поддержку, информационный ресурс.
Чтобы яснее понять, чем я занимаюсь, загляните на сайт voats.ucoz.ru


 

В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: