в турецком, насколько я знаю, конкретно в отношении "л" такого различия нет. там она всегда мягкая. имя первого турецкого президента азербайджанцы произносят как "Мустафа Кямал", а турки - "Мустафа Кемаль"
Но ведь пишется в Азербайджане Mustafa Kamal. А не Kəmal.
Почему?
А потому что графема "k" в азербайджанском языке обозначает два звука:
1. исконный азербайджанский палатальный взрывной, который произносится как "кь" в совокупности и не теряет мягкости даже перед гласными заднего ряда. например kor (слепой) - кёр, kar (глухой) - кяр, Kainat (Вселенная) - Кяинат, sükut (тишина) - сюкют, и как ни странно Bakı (Баку) - Бакьы, а не "Бакы" вопреки всеобщему мнению. причем в словах kor, kar, kal последняя согласная не смягчается, ведь ядро-то остается гласной заднего ряда.
2. губной взрывной, как он есть в русском, встречается исключительно в словах, перенятых из русского и французского, например karate, kuluar (произносятся как в русском), komitə (комитет) - комитэ. этот звук был и есть во всех других тюркских языках, но только в азербайджанском он исторически подвергся озвончению, отсюда "гаш" (бровь) вместо общетюркского "каш"
эта разница не была существенной для азербайджанского ни до революции, когда писали арабскими буквами (европейских слов в языке тогда было ничтожно мало), ни позже, когда разрабатывалась новая письменность, поэтому для них не ввели разных символов, как то испокон веков существовало для их звонких пар.
звонкая пара для звука "к" №1 - это g, а для звука "к" №2 - q