Author Topic: Латышский язык  (Read 78148 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline agrammatos

  • Posts: 1191
  • …я споткнулся о камень, Это к завтраму всё заживёт
Reply #50 on: June 21, 2012, 10:56
На юге Приморья есть падь, которая до 1972 г. называлась Обони. Это название не этимологизируется ни из русского, ни из корейского, ни из китайского языков. Но там возле этой пади несколько десятилетий в нач. 20 в. существовало село Латвия, жители которого были выходцами из Латвии. Возможно, это латвийское слово или же из какого-то другого прибалтийского языка.
Вы пишите, что до 1972 эта падь называлась Обони, но забыли упомянуть, с какого времени она так называлась. Мне например, это название больше напоминает Оболонь. Да и в (древне)русском языке, кажется,  в значении  на другой половине, на другой стороне  употреблялось словосочетание  обонь пол: Сия в Вифаваре быша обонь пол Иордана
Якби ви вчились так, як треба,
То й мудрість би була своя.
/ Тарас Шевченко/

wowa

  • Guest
Reply #51 on: June 21, 2012, 19:51
Скажите, пожалуйста, есть ли в латвийском языке слово "обони" или близкое к нему по звучанию (например, "абони", "абани" и т.п.)? На юге Приморья есть падь, которая до 1972 г. называлась Обони. Это название не этимологизируется ни из русского, ни из корейского, ни из китайского языков. Но там возле этой пади несколько десятилетий в нач. 20 в. существовало село Латвия, жители которого были выходцами из Латвии. Возможно, это латвийское слово или же из какого-то другого прибалтийского языка.

Нашёл фамилию "Soboņs".

Offline Rōmānus

  • Posts: 18981
  • Gender: Male
Reply #52 on: June 21, 2012, 20:23
És, ez valamit jelent? Magyarázd!
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

wowa

  • Guest
Reply #53 on: June 21, 2012, 23:55
És, ez valamit jelent? Magyarázd!

Rōmānus, если спрашиваешь у меня, то скажу так - слово "обони" никаких ассоциаций с латышским языком не вызывает. В латгальском также пока не нашёл нечего похожего.  :umnik:
Разве что только "obuļi" [uobuļi]- яблоки.  :-[

Фамилию назвал по причине её сходства с литовской "Сабонис". :down:
Что то мне подсказывает что искать надо тут:  (wiki/lt) Obonys

Offline Nikolai

  • Posts: 77
  • Gender: Male
Reply #54 on: June 22, 2012, 15:58
agrammatos, название это возникло, скорее всего, в нач. 20 в. Крайне маловероятно, что оно имеет славянские корни.

Коллеги, а есть ли в латышском языке слово "халербе" или схожее с ним по звучанию?

Offline dagege

  • Posts: 8681
  • Gender: Male
Reply #55 on: July 2, 2012, 12:09
Пока не похоже, может, кто другой найдет соответствие?

"река" - upe (упэ)
разве не уппэ?
Натурал, гей, лесбиянка, бисексуал, трансгендер? Кака разница? Главное не быть по жизни пидарасом.
***
Я слишком хорошо повидал мир. Я плохой раб. (к/ф Облачный Атлас)
***
Я бисексуал-гомофоб, еврей-антисемит, либерал-фашист. Приятно познакомиться.
***
Всех праведников ловят на шлюхах. А шлюх ловят на том, что потом они занимаются морализаторством.

Offline darby mgraw

  • Posts: 28
Reply #56 on: July 2, 2012, 16:35
Толковый словарь В.И.Даля:
ОБОН м. маяки, мары, земляные насыпи и каменные кучи по китайской границе нашей; | насыпи или курганы бурят для богомолья, у них обо.

Offline Alise

  • Posts: 57
  • Gender: Female
Reply #57 on: July 3, 2012, 00:25
разве не уппэ?
Возражение принято.

Коллеги, а есть ли в латышском языке слово "халербе" или схожее с ним по звучанию?
Мне такое слово неизвестно. Насколько мне известно, все слова в латышском языке, в которых есть буква "Х" - заимствованные.
Сходное по звучанию (отчасти)  -  слово irbe "ирбэ", которое на русский переводится как "куропатка".

Offline Joris

  • Posts: 14502
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
Reply #58 on: July 3, 2012, 01:28
разве не уппэ?
в латышском вообще не бывает неудвоенный согласный между краткими гласными? как обстоят дела с произношением заимствований?
yóó' aninááh

Offline sven

  • Posts: 812
  • Gender: Male
Reply #59 on: July 3, 2012, 04:30
разве не уппэ?
в латышском вообще не бывает неудвоенный согласный между краткими гласными? как обстоят дела с произношением заимствований?

Всё зависит от вида согласного и позиции, так
звонкие шумные согласные в простых словах не удваиваются никогда,
напр., laba, Madi, miga, maza, а вот
глухие шумные согласные между короткой ударной и короткой безударной гласной удваиваются всегда,
напр., lapa [p:], mati [t:], Mika [k:], masa [s:] ,
как видно, последнее слово "масса" заимствование, на которые распространяется те же законы.

Offline Joris

  • Posts: 14502
  • ở Sao Hỏa
    • Грамматика языка суахили
Reply #60 on: July 3, 2012, 04:50
Всё зависит от вида согласного и позиции, так
звонкие шумные согласные в простых словах не удваиваются никогда,
напр., laba, Madi, miga, maza, а вот
ой, я не написал, что имею в виду глухие :(
глухие шумные согласные между короткой ударной и короткой безударной гласной удваиваются всегда,
напр., lapa [p:], mati [t:], Mika [k:], masa [s:] ,
как видно, последнее слово "масса" заимствование, на которые распространяется те же законы.
понятно, paldies
yóó' aninááh

Offline Alise

  • Posts: 57
  • Gender: Female
Reply #61 on: July 9, 2012, 07:13
Как в латышском языке различаются  лингвистические термины "речь" и "язык"?
Runa | valoda?

Offline sven

  • Posts: 812
  • Gender: Male
Reply #62 on: July 9, 2012, 11:41
Как в латышском языке различаются  лингвистические термины "речь" и "язык"?
Runa | valoda?

Да, есть эти два термина, но они полностью не совпадают. Ну, например,

runas intonācija - интонация речи
mutvārdu valoda - устная речь

Offline Alise

  • Posts: 57
  • Gender: Female
Reply #63 on: July 9, 2012, 13:27
Paldies!

Offline dagege

  • Posts: 8681
  • Gender: Male
Reply #64 on: November 3, 2012, 16:30
Иностр. заимствования. В какой-то из тем, этот момент уже обсосали и отсосали, но хотелось бы с другой стороны подойти.

Правильно ли я понимаю, что английские заимствования (с момента открытия железного занавеса), попадающие в советский союз, сначала оседали в русском, а затем уже переходили в местные языки и уже в них транслитировались на свою латиницу. При этом слова изменяли согласно языковым инструментам.

Английские слова же, попадающие в современный латышский, пишутся в оригинальном варианте, не склоняются, но при этом произносятся на языке оригинала с латышским акцентом.

Ну не знаю, например, тот же пресловутый play off. проносится плэй оф. Не склоняется. Произношение и написание разнятся.

Правильно ли я понимаю, что заимствуйся это слово лет двадцать назад, оно бы приобрело формы plej-ofs, plejofs, etc и приобрело бы склонение (например, первое)?

Понимаю, что тема нудная. Просто интересно.
Натурал, гей, лесбиянка, бисексуал, трансгендер? Кака разница? Главное не быть по жизни пидарасом.
***
Я слишком хорошо повидал мир. Я плохой раб. (к/ф Облачный Атлас)
***
Я бисексуал-гомофоб, еврей-антисемит, либерал-фашист. Приятно познакомиться.
***
Всех праведников ловят на шлюхах. А шлюх ловят на том, что потом они занимаются морализаторством.

Offline sven

  • Posts: 812
  • Gender: Male
Reply #65 on: November 5, 2012, 02:03
Play-off всё же особый случай. Слово получило широкое распространение из-за одержимости латышских СМИ спортивной (хоккейной) тематикой.

Но это незаконнорождённый ребёнок, официальным термином является  другой. Лингвисты рlay-off игнорируют, по крайнем мере я не нашёл никаких их высказываний по этому поводу, следовательно никаких попыток облатышить это слово с их стороны не происходит. Пресса употребляет  рlay-off  таким же образом, как любое другое инородное вкрапление, т.е., пишет как в оригинале и не склоняет. Так поступают с названиями фирм, торговых марок и пр. (Baudiet Cocа-Cola! 'Еnjoy Coca-Cola!').

Пока языковеды не признают рlay-off латышским словом, простой люд имеет своё мнение и по мере своей образованности подчиняет слово латышской грамматической системе:

 тут  тут  тут

 

Offline dagege

  • Posts: 8681
  • Gender: Male
Reply #66 on: November 5, 2012, 03:03
С plejof угадал :) Я так понял это слово закрепляется в первом склонении? plejofs?


К чему этот разговор завёл. На сегодняшний день, в связи с глобализацией и обширным распространением английского языка, языки с латинской графикой начинают поражаться опухолью заимствований из английского, у которого расхождение между написанием и произношением, и эти заимствования проникают в латинографические языки с оригинальным написанием (английским) и приблизительным произношением с местным акцентом.

Впервые с таким столкнулся, когда по ради слушал интервью какой-то барышни из нашей рос. интеллигенции, которая рассказывала про церемонию вручения Оскара, называя её Оскар-уининг, причём данное заимствование она старалась преподносить с английским акцентом, что казалось на фоне остальной речи просто нелепо.

Такого в латышском не происходит?
Натурал, гей, лесбиянка, бисексуал, трансгендер? Кака разница? Главное не быть по жизни пидарасом.
***
Я слишком хорошо повидал мир. Я плохой раб. (к/ф Облачный Атлас)
***
Я бисексуал-гомофоб, еврей-антисемит, либерал-фашист. Приятно познакомиться.
***
Всех праведников ловят на шлюхах. А шлюх ловят на том, что потом они занимаются морализаторством.

Offline Pawlo

  • Posts: 27681
Reply #67 on: November 5, 2012, 03:27

 написание разнятся.

 
Разняться всмысле кто то пишет по человечески а кто то так как в оригинале?
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Offline dagege

  • Posts: 8681
  • Gender: Male
Reply #68 on: November 5, 2012, 03:56

 написание разнятся.

 
Разняться всмысле кто то пишет по человечески а кто то так как в оригинале?
ну типа того.

Например, взять гэльский-шотландский. Особая Организация по охране и развитию шотландского (полное название не помню, но что-то там Gàidhlig Comunn) следит, чтобы английские заимствования ошотландировались и проникали в язык как человеческие заимствования. То есть понимаете, язык скорее мёртв, чем жив, но за чистотой языка особые службы следят. Например, слово полиция. Было решено писать poileas, что орфографиески (гэльско-шотландская орфография языка) соответствует произношению слова police с региональным шотландским акцентом в английском языке. Но их подняли на смех, и в газетах дальше пишут police, а произносят как если бы было написано poileas. Таких примеров море.
В ирландском такое сплошь и рядом. Английские заимствования в английской орфо. обёртке даже вытесняют ирландские. Например, медведь по-ирландски beithir или mathúin стал даже на тв вытесняться формой bear, произносимой как бэа(р) (то есть по английски). Смотрел тг4, резануло ухо.
Натурал, гей, лесбиянка, бисексуал, трансгендер? Кака разница? Главное не быть по жизни пидарасом.
***
Я слишком хорошо повидал мир. Я плохой раб. (к/ф Облачный Атлас)
***
Я бисексуал-гомофоб, еврей-антисемит, либерал-фашист. Приятно познакомиться.
***
Всех праведников ловят на шлюхах. А шлюх ловят на том, что потом они занимаются морализаторством.

Offline -Dreamer-

  • Posts: 16156
  • Gender: Male
  • Stranger and sojourner
Reply #69 on: November 5, 2012, 13:34
К чему этот разговор завёл. На сегодняшний день, в связи с глобализацией и обширным распространением английского языка, языки с латинской графикой начинают поражаться опухолью заимствований из английского, у которого расхождение между написанием и произношением, и эти заимствования проникают в латинографические языки с оригинальным написанием (английским) и приблизительным произношением с местным акцентом.
Хорошая тема, dagege, так и есть. Сам это не люблю, считаю, что ассимиляция должна быть по максимуму, а иначе - вон из языка.
Quote
Впервые с таким столкнулся, когда по ради слушал интервью какой-то барышни из нашей рос. интеллигенции, которая рассказывала про церемонию вручения Оскара, называя её Оскар-уининг, причём данное заимствование она старалась преподносить с английским акцентом, что казалось на фоне остальной речи просто нелепо.
Ну это скорее всего было и не заимствование, а просто фраза на английском. Потому что у нас всё же кириллица является хорошим средством ассимиляции заимствований. Меняется написание, произношение и множественное число, слово начинает склоняться по падежам и приобретать один из трёх родов.

Offline Pawlo

  • Posts: 27681
Reply #70 on: November 5, 2012, 14:29
Потому что у нас всё же кириллица является хорошим средством ассимиляции заимствований. Меняется написание, произношение и множественное число, слово начинает склоняться по падежам и приобретать один из трёх родов.
Главная причина почему я против перехода на латинницу.
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Offline darby mgraw

  • Posts: 28
Reply #71 on: November 5, 2012, 15:39

Такого в латышском не происходит?
даже т.н."западные" латыши (те, кто вернулись из эмиграции в последнее время) не говорят нарочито "по-иностранному". Надо отдать им должное.

Offline -Dreamer-

  • Posts: 16156
  • Gender: Male
  • Stranger and sojourner
Reply #72 on: November 5, 2012, 15:51
Главная причина почему я против перехода на латинницу.
Да, у нас появятся всякие consulting, management, cleaning service и т.д. Они и так-то чужаками выглядят в языке, а уж с оригинальным написанием вообще. Братья-славяне с латинским алфавитом вон как мучаются. Я про имена и названия не говорю, там вообще жуть.

Offline Poirot

  • Posts: 62934
  • Gender: Male
Reply #73 on: November 5, 2012, 17:02
Я про имена и названия не говорю, там вообще жуть.
типа Џорџ Буш?
"Мы всегда можем уметь."(с)

Offline -Dreamer-

  • Posts: 16156
  • Gender: Male
  • Stranger and sojourner
Reply #74 on: November 5, 2012, 17:06
Poirot, я про сохранение оригинального написания иноязычных названий и фамилий. Вы же кириллическую транскрипцию дали. Это какой язык, кстати?

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: