Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Адыгский (черкесский) язык

Автор Черкес, мая 2, 2005, 16:31

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ivanovgoga

Цитата: Robert Dunwell от января  9, 2020, 09:21
Между тем распространенной для Кавказа может считаться гаплогруппа G2
ну так не все они одного возраста. Самые "древние" вроде сванские, а самые "молодые" -осетинские
Мозг состоит на 80 процентов из жидкости, и мало того, что она тормозная, так многим еще ее конкретно не долили...

Нефритовый Заяц

А в северокавказских аккузативность действительно отсутствует? Как в чукотско-камчатских возможна?

Leo

Цитата: Robert Dunwell от января  9, 2020, 09:21
Цитата: Leo от января  8, 2020, 22:36
Автохтонными Кавказа обозначаю те что известны там на момент возникновения письменности

Цитата из Русской Википедии, Генетическая история Кавказа:

"Исторически заселение Кавказа шло с территории Ближнего Востока, что подтверждается данными генетики. У ряда коренных народов Кавказа присутствует гаплогруппа J2: у ингушей она достигает 88 %, у чеченцев до 60 %, у лезгин 39 % у грузин 27 %[6], у армян 22 %[6].

Родственной гаплогруппой J1 представлены Чамалалы (66 %[6]), Багулалы (21 %), Андийцы (37 %), даргинцы (84 %[6]), табасараны (50 %[7]) и лезгины (43 %[6]). Субстратно она представлена у кумыков (21 %[6]), азербайджанцев (11 %[6]) и армян (10 %[6]).

Между тем распространенной для Кавказа может считаться гаплогруппа G2, которая только здесь достигает наивысшей концентрации: 90 % у сванов, 86 % у шапсугов[источник не указан 1111 дней], 70 % у осетин, 54 % у адыгов[6], 47 % у абхазов[6], 38 % у кабардинцев, 37 % у грузин[источник не указан 1111 дней], 19 % у терских казаков (за счет метисации с кабардинцами). По подсчетам ученых треть кавказцев имеют данную гаплогруппу[источник не указан 1111 дней]. "
наверно я неточно выразился. Я имел в виду всего лишь языки

Чёк Магат

Цитата: Bhudh от января  8, 2020, 14:11
Вы осмеливаетесь спорить с БСЭ⁈
https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc3p/48642
https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc3p/143418
https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc3p/323534
Вместе: https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc3p/48650
Ну, а как может претендовать на некую историчность этноним "адыгейцы", если он появился искусственно в начале 20 века? И "адыгейцы" - это кто конкретно в Адыгее? Кабардинцы в Кошехабле, шапсуги в Афипсипе и Панахесе, абадзехи в Хакуринохабле, или бжедуги в Тахтамукае?

Bhudh

А если убрать из моей цитаты последнюю ссылку и взглянуть на самоназвание в трёх первых?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Нефритовый Заяц

Ну так что, есть в кавказских сращения наподобие "чайпью", "платьешью", где первый компонент, по сути, аккузатив?

Robert Dunwell

Цитата: Нефритовый Заяц от января  9, 2020, 20:08
Ну так что, есть в кавказских сращения наподобие "чайпью", "платьешью", где первый компонент, по сути, аккузатив?
Кабардинский пример: аркъэбафэ=пьяница (аркъэ=водку + бэ=много + ф="пьет" + э). Таких слов много.))

Robert Dunwell

Цитата: Чёк Магат от января  9, 2020, 11:07
Цитата: Bhudh от января  8, 2020, 14:11
Вы осмеливаетесь спорить с БСЭ⁈
https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc3p/48642
https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc3p/143418
https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc3p/323534
Вместе: https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc3p/48650
Ну, а как может претендовать на некую историчность этноним "адыгейцы", если он появился искусственно в начале 20 века? И "адыгейцы" - это кто конкретно в Адыгее? Кабардинцы в Кошехабле, шапсуги в Афипсипе и Панахесе, абадзехи в Хакуринохабле, или бжедуги в Тахтамукае?
Панадыгистов не исправить.

Чёк Магат

Цитата: Bhudh от января  9, 2020, 17:55
А если убрать из моей цитаты последнюю ссылку и взглянуть на самоназвание в трёх первых?
Самоназвание у всех трех - адыгэ. Вы об этом спрашиваете? По вашим ссылкам кабардинцы и черкесы - один народ: самоназвание и язык одинаковые, соотв. адыгэ и кабардино-черкесский, хотя правильней было бы его назвать восточно-черкесский (или вост.-адыгский).

Leo

В Израиле черкесы на каком из адыгских в школе обучаются ?

Robert Dunwell

Цитата: Leo от января 10, 2020, 16:00
В Израиле черкесы на каком из адыгских в школе обучаются ?
Из Википедии: Израильские черкесы

В конце 1990-х годов численность черкесов в Израиле составила: в Кфар-Каме — 2544 человек, в Рихании — 732 человек. Преобладающую часть населения Кфар-Камы составляют шапсуги. В селении также живут абадзехи, хатукайцы, бжедуги, натухайцы и две арабские семьи. Среди черкесского населения Рихании преобладают абадзехи. В селении также проживает 179 арабов. Отдельные черкесские семьи проживают в городах Цфат, Хайфа, Назарет и некоторых других населённых пунктах.

Жители Кфар-Камы и Рихании свободно владеют родным адыгским языком (шапсугским и абадзехским диалектами), который является языком бытового общения представителей всех поколений. Также владеют арабским языком и ивритом. Важное значение имело введение адыгского языка в качестве предмета в школьную программу в 1976 году. Тогда же израильские черкесы начали использовать кириллицу для записей на родном языке. Адыгский язык изучают с 6 класса по учебникам, составленным на основе учебников Республики Адыгея. Учителя адыгского языка проходили стажировку в Адыгее и Кабардино-Балкарии.

Leo

Цитата: Robert Dunwell от января 10, 2020, 20:17
Цитата: Leo от января 10, 2020, 16:00
В Израиле черкесы на каком из адыгских в школе обучаются ?
Из Википедии: Израильские черкесы

В конце 1990-х годов численность черкесов в Израиле составила: в Кфар-Каме — 2544 человек, в Рихании — 732 человек. Преобладающую часть населения Кфар-Камы составляют шапсуги. В селении также живут абадзехи, хатукайцы, бжедуги, натухайцы и две арабские семьи. Среди черкесского населения Рихании преобладают абадзехи. В селении также проживает 179 арабов. Отдельные черкесские семьи проживают в городах Цфат, Хайфа, Назарет и некоторых других населённых пунктах.

Жители Кфар-Камы и Рихании свободно владеют родным адыгским языком (шапсугским и абадзехским диалектами), который является языком бытового общения представителей всех поколений. Также владеют арабским языком и ивритом. Важное значение имело введение адыгского языка в качестве предмета в школьную программу в 1976 году. Тогда же израильские черкесы начали использовать кириллицу для записей на родном языке. Адыгский язык изучают с 6 класса по учебникам, составленным на основе учебников Республики Адыгея. Учителя адыгского языка проходили стажировку в Адыгее и Кабардино-Балкарии.
то есть адыгейский?

Нефритовый Заяц

Цитата: Robert Dunwell от января  9, 2020, 23:48
Цитата: Нефритовый Заяц от января  9, 2020, 20:08
Ну так что, есть в кавказских сращения наподобие "чайпью", "платьешью", где первый компонент, по сути, аккузатив?
Кабардинский пример: аркъэбафэ=пьяница (аркъэ=водку + бэ=много + ф="пьет" + э). Таких слов много.))
Значит, SOV, просто из-за слитного написания не воспринимается в таком качестве.

Agabazar

Цитата: Leo от января 10, 2020, 21:01
Цитата: Robert Dunwell от января 10, 2020, 20:17
Адыгский язык изучают с 6 класса по учебникам, составленным на основе учебников Республики Адыгея. Учителя адыгского языка проходили стажировку в Адыгее и Кабардино-Балкарии.
то есть адыгейский?
Чем отличаются учебники адыгского языка, составленные в Адыгее и Кабардино-Балкарии?
Болле того, непонятно,  занимается ли Кабардино-Балкария сама составлением учебников для адыгов?  Туда их тоже привозят из Майкопа?

Robert Dunwell

Цитата: Leo от января 10, 2020, 21:01
Цитата: Robert Dunwell от января 10, 2020, 20:17
Цитата: Leo от января 10, 2020, 16:00
В Израиле черкесы на каком из адыгских в школе обучаются ?
Из Википедии: Израильские черкесы

В конце 1990-х годов численность черкесов в Израиле составила: в Кфар-Каме — 2544 человек, в Рихании — 732 человек. Преобладающую часть населения Кфар-Камы составляют шапсуги. В селении также живут абадзехи, хатукайцы, бжедуги, натухайцы и две арабские семьи. Среди черкесского населения Рихании преобладают абадзехи. В селении также проживает 179 арабов. Отдельные черкесские семьи проживают в городах Цфат, Хайфа, Назарет и некоторых других населённых пунктах.

Жители Кфар-Камы и Рихании свободно владеют родным адыгским языком (шапсугским и абадзехским диалектами), который является языком бытового общения представителей всех поколений. Также владеют арабским языком и ивритом. Важное значение имело введение адыгского языка в качестве предмета в школьную программу в 1976 году. Тогда же израильские черкесы начали использовать кириллицу для записей на родном языке. Адыгский язык изучают с 6 класса по учебникам, составленным на основе учебников Республики Адыгея. Учителя адыгского языка проходили стажировку в Адыгее и Кабардино-Балкарии.
то есть адыгейский?

И шапсугский, и абадзэхский считаются диалектами адыгейского литературного языка. Преподавание "родного языка" в их школах ведется исключительно на адыгейском. В основном, "чисто" на эти диалектах говорят только люди старше 70-и. В скором будущем, эти диалекты вообще исчезнут.

Robert Dunwell

Цитата: Agabazar от января 10, 2020, 21:28
Цитата: Leo от января 10, 2020, 21:01
Цитата: Robert Dunwell от января 10, 2020, 20:17
Адыгский язык изучают с 6 класса по учебникам, составленным на основе учебников Республики Адыгея. Учителя адыгского языка проходили стажировку в Адыгее и Кабардино-Балкарии.
то есть адыгейский?
Чем отличаются учебники адыгского языка, составленные в Адыгее и Кабардино-Балкарии?
Болле того, непонятно,  занимается ли Кабардино-Балкария сама составлением учебников для адыгов?  Туда их тоже привозят из Майкопа?
Это примерно также, как спросить, кто издает учебники славянского языка.
Это разные литературные языки. Они отличаются ДОСТАТОЧНО СИЛЬНО.
В Майкопе издаются учебники на литературном адыгейском.
В Нальчике издаются учебники на литературном кабардино-черкесском.
Эти учебники охватывают как язык, так и родная литература для 1 - 11 классов.
Учебники для кабардинских школ уже насчитывают более 40-а. Помимо этого, есть и словари, и разговорники, и учебники для некабардинцев.

Leo

Цитата: Agabazar от января 10, 2020, 21:28
Цитата: Leo от января 10, 2020, 21:01
Цитата: Robert Dunwell от января 10, 2020, 20:17
Адыгский язык изучают с 6 класса по учебникам, составленным на основе учебников Республики Адыгея. Учителя адыгского языка проходили стажировку в Адыгее и Кабардино-Балкарии.
то есть адыгейский?
Чем отличаются учебники адыгского языка, составленные в Адыгее и Кабардино-Балкарии?
Болле того, непонятно,  занимается ли Кабардино-Балкария сама составлением учебников для адыгов?  Туда их тоже привозят из Майкопа?
отличаются не меньше чем лит татарский от лит башкирского. взаимопонимание не 100%

Agabazar

Цитата: Leo от января 10, 2020, 21:41
отличаются не меньше чем лит татарский от лит башкирского. взаимопонимание не 100%
Не понимаю, почему взамиопонимание между башкирским и татарским следует считать  не равным 100%.
Цитата: Robert Dunwell от января 10, 2020, 21:40
Это примерно также, как спросить, кто издает учебники славянского языка. Это разные литературные языки (кабардино-черкесский  и адыгейский. — А.) . Они отличаются ДОСТАТОЧНО СИЛЬНО.
Тогда тем израильским  учителям зачем ездить на стажировку в Кабардино-Балкарию?
Цитата: Robert Dunwell от января 10, 2020, 20:17
Учителя адыгского языка проходили стажировку в Адыгее и Кабардино-Балкарии.

Leo

Цитата: Agabazar от января 11, 2020, 04:54
Не понимаю, почему взамиопонимание между башкирским и татарским следует считать  не равным 100%.
100% между разными языками не бывает, но для понимания смысла 100% не требуется

Robert Dunwell

Цитата: Agabazar от января 11, 2020, 04:54
Цитата: Leo от января 10, 2020, 21:41
отличаются не меньше чем лит татарский от лит башкирского. взаимопонимание не 100%
Не понимаю, почему взамиопонимание между башкирским и татарским следует считать  не равным 100%.
Цитата: Robert Dunwell от января 10, 2020, 21:40
Это примерно также, как спросить, кто издает учебники славянского языка. Это разные литературные языки (кабардино-черкесский  и адыгейский. — А.) . Они отличаются ДОСТАТОЧНО СИЛЬНО.
Тогда тем израильским  учителям зачем ездить на стажировку в Кабардино-Балкарию?
Цитата: Robert Dunwell от января 10, 2020, 20:17
Учителя адыгского языка проходили стажировку в Адыгее и Кабардино-Балкарии.
Чтобы помочь вам решить, насколько кабардино-черкесский и адыгейский языки разные, вот перевод русской сказки "Репка" на оба языка. Извиняюсь, что колонки не очень-то выравниваются...((

РЕПКА
(Русская сказка)

Посадил дед репку и говорит:
— Расти, расти, репка, сладка! Расти, расти, репка, крепка!
Выросла репка сладка, крепка, большая-пребольшая.
Пошел дед репку рвать:


тянет-потянет, вытянуть не может.
Позвал дед бабку.

Бабка за дедку,
Дедка за репку —
Тянут-потянут, вытянуть не могут.
Позвала бабка внучку.


Внучка за бабку,
Бабка за дедку,
Дедка за репку —
Тянут-потянут, вытянуть не могут.
Позвала внучка Жучку.

Жучка за внучку,
Внучка за бабку,

Бабка за дедку,
Дедка за репку —
Тянут-потянут, вытянуть не могут.
Позвала Жучка кошку.
Кошка за Жучку,
Жучка за внучку,
Внучка за бабку,
Бабка за дедку,
Дедка за репку —
Тянут-потянут, вытянуть не могут.
Позвала кошка мышку.

Мышка за кошку,
Кошка за Жучку,
Жучка за внучку,
Внучка за бабку,
Бабка за дедку,
Дедка за репку —
Тянут-потянут — и вытянули репку.
БАЛЫДЖЭ
(Урыс псысэ)

Дадэ хадэм балыджэ щыхисат.


Балыджэр ин дыдэ хъуащ.

Дадэ балыджэр къричыжыну макlуэ.

Къоlэ-ноlэри къыхуичыркъым.


Дадэ нанэм йоджэ зыдигъэlэпыкъуну.
Нанэ дадэр еубыд,
дадэ балыджэр еубыдыж.
Къоlэ-ноlэри къахуичыркъым.

Нанэ къуэрылъху хъыджэбз цlыкlум йоджэ.
Абы зэреджэр Залинэт.
Залинэ нанэр еубыд,
нанэ дадэр еубыд,
дадэ балыджэр еубыдыж.
Къоlэ-ноlэри къахуичыркъым.

Залинэ хьэ цlыкlум йоджэ.

Хьэ цlыкlум Залинэ еубыд,
Залинэ къуэрылъхум нанэр еубыд.
Нанэ дадэр еубыд.
Дадэ балыджэр еубыдыж.
Къоlэ-ноlэри къахуичыркъым.

Хьэ цlыкlур Кlущэм йоджэ.
Кlущэм хьэ цlыкlур еубыд.
Хьэ цlыкlум Залинэ еубыд.
Залинэ нанэр еубыд,
Нанэ дадэр еубыд,
дадэ балыджэр еубыдыж.
Къоlэ-ноlэри къахуичыркъым.

Кlущэ дзыгъуэм йоджэ.

Дзыгъуэм Кlущэр еубыд.
Кlущэ хьэ цlыкlур еубыд.
Хьэ цlыкlум Залинэ еубыд.
Залинэ нанэр еубыд.
Нанэ дадэр еубыд,
дадэ балыджэр еубыдыж.
Къоlэ-ноlэри балыджэр кърачыж аби,
Зэхотlысхьэжхэри яшхыж.
«Зэдэшхэ lэфlщ», - адыгэ псалъэжьщ.
БЭЛЫДЖ
(Урыс пшыс)

Лlыжъым бэлыджэ ышlагъ.


Инэу, инэу бэлыджэр къэкlыгъ.

Бэлыджэр чlыгум къыхичыжьынэу лlыжъыр фежьагъ:

еlэ­къеlэжьы, къыхичын ылъэкlырэп.
Лlыжъыр ныом къеджагъ.

Ныом лlыжъыр ыlыгъэу, лlыжъым бэлыджэр ыlыгъэу
еlэх-къеlэжьых, къыхачын алъэкlырэп.
Ныор пхъорэлъф пшъэшъэжъыем къеджагъ.

Пшъэшъэжъыем ныор,
ныом лlыжъыр,
лlыжъым бэлыджэр ыlыгъэу
еlэх-къеlэжьых, къыхачын алъэкlырэп.
Пшъэшъэжъыер хьэ цlыкlоу Жучкэ къеджагъ.
Жучкэ пшъэшъэжъыер,
пшъэшъэжъыем ныор,

ныом лlыжъыр,
лlыжъым бэлыджэр ыlыгъэу
еlэх-къеlэжьых, къыхачын алъэкlырэп.
Жучкэ чэтыум къеджагъ.
Чэтыум Жучкэ,
Жучкэ пшъэшъэжъыер,
пшъэшъэжъыем ныор,
ныом лlыжъыр,
лlыжъым бэлыджэр ыlыгъэу
еlэх-къеlэжьых, къыхачын алъэкlырэп.
Чэтыур цыгъо цlыкlум къеджагъ.
Цыгъом чэтыур,
чэтыум Жучкэ,
Жучкэ пшъэшъэжъыер,
пшъэшъэжъыем ныор,
ныом лlыжъыр,
лlыжъым бэлыджэр ыlыгъэу
еlэхи-къеlэжьхи, къыхачыгъ бэлыджэр.

Robert Dunwell

Проведя грубый анализ двух текстов, учитывая когнаты, я нахожу, что данный адыгейский текст только примерно на 50% понятен кабардинцу. Этот коэффициент значительно ниже, чем, скажем, для итальянского с испанским.

RockyRaccoon

Похоже, автор так старательно подбирал разнокоренные слова, что сильно увлёкся и даже "Жучку" по-разному перевёл.
Эдак можно составить два непохожих текста на одном языке:
Посадил дед репку. - Старик возделывал репу.
Выросла репка большая-пребольшая. - Репа по созревании достигла огромных размеров.

alant

Цитата: Robert Dunwell от января 12, 2020, 03:27
Проведя грубый анализ двух текстов, учитывая когнаты, я нахожу, что данный адыгейский текст только примерно на 50% понятен кабардинцу. Этот коэффициент значительно ниже, чем, скажем, для итальянского с испанским.
Лучше все ж таки у кабардинца спросить.
Я уж про себя молчу

Leo

ЦитироватьОт близкородственного кабардино-черкесского адыгейский язык отличается лабиализованными аффрикатами дзу, цу, спирантами жъу, шъу, шӏу и смычным пӏу; а также формами наклонений, статичностью; наличием двух специфических категорий принадлежности (отторжимой/отчуждаемой и неотторжимой/неотчуждаемой); использованием суффикса отрицания -эп (в кабардино-черкесском это суффикс къым); показателя эргативно-косвенного падежа -щ в указательных местоимениях (в адыгейском — Ащ еупчІ и в кабардинском — Абы еупщІ «Его спроси»). Сравните Цӏыфмэ ятхьамыкӏагъо ущдэхьащхы хъущтэп (в адыгейском), Цӏыхухэм я тхьэмыщкӏагъэм ущыдыхьэшх хъунукъым (в кабардинском языке) — «Над чужой бедой нельзя смеяться» (букв.: «Над бедой людей тебе смеяться нельзя»).

Цитатель

посмотрел в словаре первое же несовпадающее слово в кабардинском тексте "дадэ" ("дед") и обнаружил, что там дан его синоним "лIыжь", который совпадает с адыгейским вариантом.

так что поймет кабардинец адыгейского дедушку

остальные слова искать не стал, наверное такая же фигня.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр