Author Topic: Имеет ли смысл этот набор слов?  (Read 7300 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline manhoso

  • Posts: 37
Quote
В Слове КО-года как раз чётеко видно у вопросительное арийское местоимении "КО" (c долгой О)
Которое кстати в латыне перешло путём лабилизации первой части долгогласа в КУО (QUO) а потом и десоноризации в "КВО".

quaNdo потому изменёная форма потому что перед язычным Д нёбное Г
перешло в язычную же Н (только ещё и носовую)

Этот переход действительно довольно редкий. Зато сочетания НБ или MД
вы встретите в основах языков очень редко. Везде они переходят в МБ и НД. Более того даже суффиксы разные ставятся с тем же чамым смыслом чтобы их избежать в нормальных языках.

Это "КОО" в чистом виде существует в балтийский языках.
А Русском вопросительной местоимение "КО" существует в Словах К-ТО, Ч-ТО, КО-ТОрый, КОИ, КОЙ, КО-гда

КТО = КЪТО = КО ТО? ("ТО" это арийской указательное местоимение.
В русском языке в слове ТО, ТЕ)

ЧТО = ЧО ТО? (К и Ч чередуются в позднеарийском вместе с Ц)

ЦО польское КО (ЧО).

Другой пример сдваивания местоимений. Русское современное слово "ЭТО" Образованно из двух указательных ОНО и ТО
ОНО + ТО = ОНЪТО = ЕНЪТО = ЭТО (в русском Н перед Т практически всегда исчезает в основах) Зато случай дейотизации в давнном слове практически уникалет. В белорусском палатальное Й соответсвует палатальному (нёбному) Г = гэто.

В латыне все эти QUO? QUA-lis? QUOrum? (КО-ТОрых).

Но это очень сложная материя для анализа. местоимения и.т.п.
Они чрезвычайно запутанны.

Гораздо проще брать основы имён простых понятий.

Например в германских соНо (зоНо) в романских соЛо (соЛе)
В русском И ТО И ДРУгоЕ = соЛНъ-це.
Вот вам и исконная основа однозначная арийская СОЛНО (соло-но)
а если бы не знать русского слова то вообще нелзя утверждать что
"сол" и "сон" это одна основа так как никаких чередований быть не может. и уж тем более невозможно определить что во что перешло.
Потому как в арийском Л и Н это полноценные равноправные звуки.

Но в других случаях помогает точно установить форму знание других языков.

Случай с "восемь" без знание балтийских языков не возможно однозначно установить вообще обзность с латинским "окто" (октоп).
И тем более германским "ахто" (ехто)

а так всё ясно.
Там однозначто "СТ"
Но опять же не до конца. Арийская форма либо ОСТОМ либо ОКСТоМ (последнее вряд ли потому как не типичны такие сочетания.

А так для каждого языка можно выстроить ряд.
Для русского

ОСТОМ - ОСОМ (ОСЕМ) - восем. (в других славянских Осем так и осталось в русском лабилизациия и десоноризация проихошли, особенно такие явления характерны джля украинского огонь - вогонь и.т.п.


Для латыни Остом - ОХТОМ - ОКтом - октоп (Х и С чередуются, Х и К нёбные, М и П губные)

Для германских ОСТО - ОХТО а дальще уже по разному толь "ахт" в немецком толи "ейхт" в английском и.т.п.


Знание санскрита также помогает существенно в восстановлении арийского естественно. Но тут есть трудности другого плана.
невозможно однозначно сказать как в английском что все исконные слоава однозначно арийские (германские, романские) а не кельтские и.т.п.. мтожно перепутать с неарийскими.
В русском и латыне в этом смысле намного проще. русский фактически на 100 процентов в исконных словах постарийский. как и латынь.



:dunno:

Offline Vertaler

  • Posts: 11237
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Машинный перевод? 8-)
mi iĝis lernejano, / kaj gravis mia stud':
pri polvo de cejano, / pri astra magnitud'...
la fakojn mi ellernis pene, / kaj oni ĉion ŝanĝis plene!

Offline RawonaM

  • Posts: 43559
Машинный перевод? 8-)

При чем тут машинный перевод? Какой-то полунаучный треп с кучей народных этимологий.

Offline Vertaler

  • Posts: 11237
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Quote from: RawonaM
Машинный перевод? 8-)

При чем тут машинный перевод? Какой-то полунаучный треп с кучей народных этимологий.
Машинный перевод научного трёпа. Ибо некоторые фразы имеют смысл, а некоторые нет.
mi iĝis lernejano, / kaj gravis mia stud':
pri polvo de cejano, / pri astra magnitud'...
la fakojn mi ellernis pene, / kaj oni ĉion ŝanĝis plene!

Offline manhoso

  • Posts: 37
В общем, это не машинный перевод. Это писанина вполне определенного человека. Вцелом, по существу ли и к месту ли применяются товарищем термины? И что именно не имеет смысл?

Online Iskandar

  • Posts: 33623
Да тут закопаешься! Практически все этимологии - полная ерунда. Если в некоторых есть доля истины, то объяснение дается такое :o, что и они становятся ерундой.
Плюс совершенно невежественная как теоретическая, так и практическая терминология. Какие-то "арийские"... очевидно в духе любителей трехметровых "ариев" с Северного полюса, мечущих молнии из зада (в духе страдающих "ариофилИей" :D), автор так называет индоевропейские языки, но почему-то исключает кельтские :dunno:

Плюс еще какой-то корявый стиль и грамотность...
Заратуштра позволяет

Offline RawonaM

  • Posts: 43559
Машинный перевод научного трёпа. Ибо некоторые фразы имеют смысл, а некоторые нет.
Ферталер, посмотрите сюда:
Quote from: manhoso
дальще ... толь ... толи ... мтожно ...  В русском и латыне ...

Машина может так писать? Совсем устала бедная... :D

Полностью согласен с Искандаром, это какая-то полная ерунда.

Offline Vertaler

  • Posts: 11237
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Quote from: RawonaM
Ферталер, посмотрите сюда:
Quote from: manhoso
дальще ... толь ... толи ... мтожно ...  В русском и латыне ...

Машина может так писать? Совсем устала бедная... :D
Может! Бабелфиш и не такое выдавал... :D
mi iĝis lernejano, / kaj gravis mia stud':
pri polvo de cejano, / pri astra magnitud'...
la fakojn mi ellernis pene, / kaj oni ĉion ŝanĝis plene!

Offline RawonaM

  • Posts: 43559
Quote from: RawonaM
Ферталер, посмотрите сюда:
Quote from: manhoso
дальще ... толь ... толи ... мтожно ...  В русском и латыне ...

Машина может так писать? Совсем устала бедная... :D
Может! Бабелфиш и не такое выдавал... :D

Да? А можно пример? Хочу это видеть. :_1_12

Offline Vertaler

  • Posts: 11237
  • Gender: Male
  • Vielzeller
Да пожалуйста! (Перевод англ. статьи Inca Tern из Вики.)

он Inca Tern, inca Larosterna, будет seabird в семье Sternidae. Будет единственным членом genus Larosterna. Эту уникально птицу разводит на свободных полетах Перу и Чили, и ограничивают к течению Humboldt. Breeds Inca Tern на утесистых скалах. Оно гнездится в полости или burrow или иногда старое гнездй пингвина Humboldt, и положения один или два миллиона яичко. Яичка инкубированы на около 4 недели, и цыпленоки покидают гнездй после 7 неделей. Это большие tern, 41Јcm длинним. Сексы подобны; взрослый главным образом шифер-ser при белизна ограниченная к лицевым plumes и отставая краям крылов. Большими счетом и ногами будут темный красный цвет. Неполовозрелые птицы пурпуров-koricnevy, и постепенно начинают лицевые plumes. Inca Tern подает подныриванием погружения для рыб как sterna tern. Свой звонок cat-like мяукает.

:_1_12

Добавлено спустя 3 минуты 29 секунд:

 
mi iĝis lernejano, / kaj gravis mia stud':
pri polvo de cejano, / pri astra magnitud'...
la fakojn mi ellernis pene, / kaj oni ĉion ŝanĝis plene!

Offline RawonaM

  • Posts: 43559
Интересно... Практически все сводится к трем ошибкам: гнездй, цыпленоки, длинним. Настолько плохого переводчика я еще не видел. 8)

Offline Vertaler

  • Posts: 11237
  • Gender: Male
  • Vielzeller
А что насчёт два миллиона яичко? 8-)
mi iĝis lernejano, / kaj gravis mia stud':
pri polvo de cejano, / pri astra magnitud'...
la fakojn mi ellernis pene, / kaj oni ĉion ŝanĝis plene!

Offline RawonaM

  • Posts: 43559
А что насчёт два миллиона яичко? 8-)

А что с этим не в порядке?

Offline Vertaler

  • Posts: 11237
  • Gender: Male
  • Vielzeller
В оригинале было вообще «and lays one or two eggs»!!! :mrgreen:
И как one or two eggs превратились в один или два миллиона яичко? 8-)
mi iĝis lernejano, / kaj gravis mia stud':
pri polvo de cejano, / pri astra magnitud'...
la fakojn mi ellernis pene, / kaj oni ĉion ŝanĝis plene!

Offline RawonaM

  • Posts: 43559
Не знаю. Я про орфографию говорил. Машина обычно не делает ошибок в орфографии. Те три ошибки, которые я привел, суть в принципе морфологические, но вот, чтобы машина написала "толи" или "дальще", просто невозможно представить себе.

Offline Rezia

  • Posts: 5933
  • Gender: Female
Quote from: перевод

и цыпленоки покидают гнездй после 7 неделей...


:) :) :D Очень-очень красиво звучит! Ласково так. Только надо "гнездей" для общего ритма. И можно петь. :_3_01
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Offline AlefZet

  • Posts: 550
  • Gender: Male
Quote from: rezia
Quote from: перевод

и цыпленоки покидают гнездй после 7 неделей...


:) :) :D Очень-очень красиво звучит! Ласково так. Только надо "гнездей" для общего ритма. И можно петь. :_3_01

Как это назвать? Научная попса? Science pulp? Pulp scince? :mrgreen:

Ah tlamiz noxochiuh ah tlaniz nocuic
In noconehua
Xexelihui ya moyahua

Offline Leonido

  • Posts: 29
Quote
Например в германских соНо (зоНо) в романских соЛо (соЛе)
В русском И ТО И ДРУгоЕ = соЛНъ-це.
Вот вам и исконная основа однозначная арийская СОЛНО (соло-но)
а если бы не знать русского слова то вообще нелзя утверждать что
"сол" и "сон" это одна основа так как никаких чередований быть не может. и уж тем более невозможно определить что во что перешло.
Просто товарищ стихийный компаративист. Верным путём идёт. Интуитивно чуствует и посильно учавствует. Но только согласные могут не только теряться, но и этимологически немотивировано появляться. А он этого не учитывает. И здря.

Offline SS

  • Posts: 678
  • Gender: Male
В дополнение к переводу статьи про Inca Tern - перевод другого текста с немецкого (переводчик не помню, может быть тот же самый):

Из больше заявителей uber 70 семья интернета была ausgewahlt. В прошлом Ноябрь сослался он шерсть 3 лет их новый дом, нефть осуществила Beisheim, Grunder metro компании универмага. Теперь дом на толщином hangt Оптически кабель волновода, осведомленно-SNESITE достаточно высокое потоко информации вне. Wande определенно переключите, таким образом кабели и шерсть соединения установка то gimmicks новыа виды технологии легко, котор нужно перенести konnen. Сервер соединяется Интернет и домочадц-povoracivaet вне в штепсельную вилку и игру процедура: Заткните в коробку, и машина sehon наматывая или печка konnen посредством Simpad определено Дистанционное обслуживание больше uber беспроволочная radio сеть дом, котор нужно служить. Разрешение сами Selbstverstandlich turn out также от каникулы гостиница Интернетом или от runway лыжи кормилом мобильного телефона и uberwachen

По-моему, тоже неплохо :D
Rég volt, együtt jártunk még,
Bennem marad a kép, ma is oly szép:
Arcod a szélben szinte száll,
Hallom nevetésed muzsikáját.
------------------------------------------------
Á É Í Ó Ú Ö Ü Ő Ű
á é í ó ú ö ü ő ű

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: