Author Topic: Silicon Valley  (Read 10467 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Хворост

  • Posts: 6102
  • Gender: Male
on: September 6, 2009, 14:47
Как правильно называть «Silicon Valley» по-русски? Правильный дословный перевод, разумеется, «Кремниевая Долина», но «Силиконовой» её называют очень часто.
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Offline myst

  • Posts: 35589
Reply #1 on: September 6, 2009, 14:51
Сам спросил, сам ответил — тему можно закрывать? ;D

Offline Чайник777

  • Posts: 9630
  • Gender: Male
Reply #2 on: September 6, 2009, 14:52
Надо использовать вариант, наиболее понятный большинству аудитории. Видимо Силиконовая (в скобочках Кремниевая)

Правда выше кремлевских стен
правда ярче кремлевских звезд
я больше на кухне не жду перемен
я встал на площади в полный рост

Offline Хворост

  • Posts: 6102
  • Gender: Male
Reply #3 on: September 6, 2009, 14:53
Сам спросил, сам ответил — тему можно закрывать? ;D
Теперь уточнил вопрос.
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Offline myst

  • Posts: 35589
Reply #4 on: September 6, 2009, 15:05
Надо использовать вариант, наиболее понятный большинству аудитории. Видимо Силиконовая (в скобочках Кремниевая)
А на батарейках писать «Без меркурия». ;D

Offline Чайник777

  • Posts: 9630
  • Gender: Male
Reply #5 on: September 6, 2009, 15:06
Почему? Или это у вас т.н. "толстый троллинг"?

Правда выше кремлевских стен
правда ярче кремлевских звезд
я больше на кухне не жду перемен
я встал на площади в полный рост

Offline myst

  • Posts: 35589
Reply #6 on: September 6, 2009, 15:08
Почему? Или это у вас т.н. "толстый троллинг"?
Ой, я забыл добавить. Изынити.

Offline Чайник777

  • Posts: 9630
  • Gender: Male
Reply #7 on: September 6, 2009, 15:39
Кстати, спасибо. Благодаря вам, я узнал новое слово pleasantry.

Правда выше кремлевских стен
правда ярче кремлевских звезд
я больше на кухне не жду перемен
я встал на площади в полный рост

Offline mnashe

  • Administrator
  • *
  • Posts: 44072
  • Gender: Male
Reply #8 on: September 6, 2009, 15:46
А на батарейках писать «Без меркурия»
Вот-вот.
Встречал уже много подобных «переводов» в научно-популярных заметках и телепередачах.
Чем дальше, тем больше словарный запас большинства строится журналистами-недоучками, для которых «силикон» — знакомо и понятно, а «кремний» — «хм… это что такое»?
Нужно ли нам в этом участвовать?
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Offline 0383

  • Posts: 1291
  • Gender: Male
Reply #9 on: September 6, 2009, 16:04
А если это рассмотреть как транскрибируемый латинизм, а не дословный перевод с английского? Pacific ocean, Arabian sea и т.п. тоже ведь дословно не переводят. Предыстория термина, конечно, покороче у Силиконовой долины. :-)
"Стоят хрычи насмерть", myst
"У меня устойчивое ощущение, что люди любят поэзию, потому что там можно хоть на ушах стоять - и никто им не указ", Artemon

Offline amdf

  • Posts: 3421
  • Gender: Male
  • амдф
    • hex.pp.ua
Reply #10 on: September 6, 2009, 16:49
Долиной дело не ограничивается, я слышал в переводе "силикон, из которого состоит процессор..."
Ведовьство, потвори, чяродеание, волхъвование, зеленничьство, церковнаа татба, мертвеци сволочать, крест посекут, или на стенах трескы емлють из креста.

Offline Алексей Гринь

  • Posts: 24128
  • Gender: Male
Reply #11 on: September 6, 2009, 17:14
Прижилось «Силиконовая долина», знанием английского выпендриваться не надо.

А то давайте говорить пэмперы, чипы, Уинстэн Чорчил, Бэрак Оубамэ, фладить, чэтиться и прочее как идиоты.
肏! Τίς πέπορδε;

Offline myst

  • Posts: 35589
Reply #12 on: September 6, 2009, 17:20
Quote from: Google
368 for "Силикон валли"
Quote from: Google
481 for "Силикон вали"
Quote from: Google
165 for "Силикон вэли"
Quote from: Google
3,100 for "Силикон вэлли"
Quote from: Google
2 for "Силикэн вэлли"
Quote from: Google
1 for "Силикэн вэли"
Quote from: Google
1 for "Силикн вали"
Quote from: Google
1 for "Силикн вэли"
:eat:

Offline 0383

  • Posts: 1291
  • Gender: Male
Reply #13 on: September 6, 2009, 18:35
Точно, Алексей! Например, редко ведь кто говорит "инстоллят", "инстоллировать".
"Стоят хрычи насмерть", myst
"У меня устойчивое ощущение, что люди любят поэзию, потому что там можно хоть на ушах стоять - и никто им не указ", Artemon

Offline Хворост

  • Posts: 6102
  • Gender: Male
Reply #14 on: September 6, 2009, 18:52
Прижилось «Силиконовая долина», знанием английского выпендриваться не надо.

А то давайте говорить пэмперы, чипы, Уинстэн Чорчил, Бэрак Оубамэ, фладить, чэтиться и прочее как идиоты.
Нет, лучше флуорин, меркурий и антимоний. И коппер.
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Offline 0383

  • Posts: 1291
  • Gender: Male
Reply #15 on: September 6, 2009, 19:00
Школьного курса химии вполне достаточно, чтобы не испытывать дискомфорт. Не пойму, что не так?
"Стоят хрычи насмерть", myst
"У меня устойчивое ощущение, что люди любят поэзию, потому что там можно хоть на ушах стоять - и никто им не указ", Artemon

Reply #16 on: September 6, 2009, 19:17
Всему виной мещанское представление о силиконах. Никого силикатный клей, кирпич или стекло не нервируют. А силан и полисиланы?

Offline Nevik Xukxo

  • Posts: 46690
  • Gender: Male
  • Смотрите аниме и сериалы
Reply #17 on: September 6, 2009, 19:44
Оказывается, настоящая Силиконовая долина тоже есть:

(wiki/ru) Силиконовая_долина

Русскоязычный вариант названия «Силиконовая долина» возник из-за схожести написания английских терминов silicon (кремний) и silicone (силикон). В англоязычных же источниках «Силиконовой долиной» (т.е. англ. Silicone Valley) могут называть другое место — Долину Сан-Фернандо (также известную как «порнодолина»).

Offline Алексей Гринь

  • Posts: 24128
  • Gender: Male
Reply #18 on: September 6, 2009, 20:38
Нет, лучше флуорин, меркурий и антимоний. И коппер.
Не утрируйте. Из всякого правила есть исключение. Если Silicon Valley называют силиконовой, не значит, что остальное поощряться должно в том же духе.
肏! Τίς πέπορδε;

Offline 0383

  • Posts: 1291
  • Gender: Male
Reply #19 on: September 6, 2009, 21:15
Как схоласт и педант Хворост абсолютно прав. В русскоязычной научной терминологии силиконами именуют класс кремнийорганических соединений, не имеющих прямого отношения к полупроводниковой промышленности, что расположилась в упоминаемой долине. Возникает двусмысленная ситуация. Физик или химик переведет только Кремниевая.
"Стоят хрычи насмерть", myst
"У меня устойчивое ощущение, что люди любят поэзию, потому что там можно хоть на ушах стоять - и никто им не указ", Artemon

Offline Чайник777

  • Posts: 9630
  • Gender: Male
Reply #20 on: September 6, 2009, 21:17
Нет, лучше флуорин, меркурий и антимоний. И коппер.
А что, думаю многие/некоторые русскоязычные химики так и говорят. Встречал одного преподавателя, связанного с химией, тот вместо углерод всегда говорил карбон.

Правда выше кремлевских стен
правда ярче кремлевских звезд
я больше на кухне не жду перемен
я встал на площади в полный рост

Reply #21 on: September 6, 2009, 21:23
Нет, лучше флуорин, меркурий и антимоний. И коппер.
Не утрируйте. Из всякого правила есть исключение. Если Silicon Valley называют силиконовой, не значит, что остальное поощряться должно в том же духе.
Поощрятся, не поощрятся, но когда человек прочитает 200 статей о флуорине и меркурии, он так и будет говорить. А его знакомые, прочитавшие 100 статей, будут его понимать.
А как писал Conservator,
"Воспитанные на современной англоязычной историографии украинские и российские историки вполне закономерно начинают пользоваться кальками из англоязычных терминов. "

Прогресс не остановить. Я вот тока думаю, может сразу отказаться от русского языка, а? Хотя бы в науке?

Правда выше кремлевских стен
правда ярче кремлевских звезд
я больше на кухне не жду перемен
я встал на площади в полный рост

Offline 0383

  • Posts: 1291
  • Gender: Male
Reply #22 on: September 6, 2009, 21:30
А что, думаю многие/некоторые русскоязычные химики так и говорят. Встречал одного преподавателя, связанного с химией, тот вместо углерод всегда говорил карбон.
Это да. Но никогда "кремний"(рус.) не меняют местами с "силикон"(рус.). А латынь испокон веку была языком науки.
"Стоят хрычи насмерть", myst
"У меня устойчивое ощущение, что люди любят поэзию, потому что там можно хоть на ушах стоять - и никто им не указ", Artemon

Offline Драгана

  • Posts: 14560
  • Gender: Female
Reply #23 on: September 6, 2009, 21:58
Обычно называют Силиконовая долина. Видно, ассоциации с голливудскими звездами неподалеку (тоже США) с накачанными данным веществом частями тела! :D

Offline Алексей Гринь

  • Posts: 24128
  • Gender: Male
Reply #24 on: September 6, 2009, 23:05
Прогресс не остановить. Я вот тока думаю, может сразу отказаться от русского языка, а? Хотя бы в науке?
Ах, максималист.
肏! Τίς πέπορδε;

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: