Author Topic: Перевод: РУССКИЙ <=> КИТАЙСКИЙ язык  (Read 75238 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Esvan

  • Posts: 3225
  • Gender: Male
Каракули ниже
Первая похожа на 拇… :-[
Похожа, но уверенности нет.

Offline Ksana

  • Posts: 41
  • Gender: Female
Вот подпись :)
Импровизация мимолётна. И это значит, нам нужно ценить каждый миг. Каждый поцелуй и заход солнца, танец и шутку. Их невозможно в точности повторить! Любые события случаются лишь единожды в истории Вселенной....

Offline Demetrius

  • Posts: 12392
  • Бес джинн фея колдунчик
Я бы сказал, что это 拇生. Впрочем, не уверен, да и понятия не имею, что это может обозначать. ;D
«Честного не жди слова, // Я тебя предам снова»

Offline Mitamura

  • Posts: 493
  • Gender: Male
Я бы сказал, что это 拇生. Впрочем, не уверен, да и понятия не имею, что это может обозначать. ;D

Глядя на картинку, видно, что иероглифы все-таки не совсем те, что Вы написали... Первый иероглиф - это  "слива" (梅)
梅生
Если бы быть уверенным, что это не китайский, а японский, то возможно идет речь о названии чая из сливы и имбиря.

梅生番茶

Offline Esvan

  • Posts: 3225
  • Gender: Male
Quote
梅生

Это китайское имя Мэйшэн.  ;D

В свете того, что:

Это на картине написано.

возможно, это картина работы Цзинь Мэйшэн (金梅生). (или Цзиня Мэйшэна?)

Offline Demetrius

  • Posts: 12392
  • Бес джинн фея колдунчик
«Честного не жди слова, // Я тебя предам снова»


Offline Esvan

  • Posts: 3225
  • Gender: Male
Переводы
Quote
Просьбы перевести какое-либо слово или осмысленную фразу на русский или с русского языка направляем сюда.

Offline kvp

  • Newbie
  • Posts: 4

Offline Iyeska

  • Posts: 7232
  • Gender: Male
Написано 三英戰呂布 (Три героя сражаются с Люй Бу"). Это - знаменитый сюжет из романа "Троецарствие". Заметьте, что на классическом китайском языке заголовки и надписи на картинах часто писались слева направо, как это можно наблюдать на вашем фото.

Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline Esvan

  • Posts: 3225
  • Gender: Male
слева направо
Маэстро хотел сказать «справа налево».

Offline Iyeska

  • Posts: 7232
  • Gender: Male
слева направо
Маэстро хотел сказать «справа налево».
Ну да, ну да!  :D Маэстро пьян сонный :)
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline kvp

  • Newbie
  • Posts: 4
Написано 三英戰呂布 (Три героя сражаются с Люй Бу"). Это - знаменитый сюжет из романа "Троецарствие". Заметьте, что на классическом китайском языке заголовки и надписи на картинах часто писались слева направо, как это можно наблюдать на вашем фото.



ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!!!!!!!!!

Хочу отдельно поблагодарить по предыдущему переводу здешнего обитателя Iyeska := ;up:
Но снова прошу перевести с китайского. Можно и не до словно - хотя бы суть текста
Каждое утро просыпаюсь и вижу эту надпись, очень сильно раздражает то, что не знаю о чем она - ПОМОГИТЕ, спасите мое утренние спокойствие!



Offline Iyeska

  • Posts: 7232
  • Gender: Male
Это сцена из известного произведения пекинской оперы 忠義千秋 ("История о честных и справедливых"). Текст перевести теоретически можно, но долго и муторно, так что уж пардон ;) Могу заранее сказать, что там лишь положительные вещи прописаны, о чести и справедливости. Так что взирать на неё по утрам не токмо не вредно, но даже пользительно весьма :yes:
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline Bhudh

  • Posts: 56656
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
На подкорку влияет? :eat:
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Iyeska

  • Posts: 7232
  • Gender: Male
На подкорку влияет? :eat:
Самым положительным образом! :yes:
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline kvp

  • Newbie
  • Posts: 4

Redbull_A

  • Guest
Всем здравствуйте! Интересует передов с китайского одной фразы. Она написана "транслитом" английскими буквами на китайском языке.
Вот фраза:

Nidepingguo woganggang fachule , mingtian san dian zuoyou yinggai shoudao, mingtian deng xinshi de dianhua , jiewen

Offline Bhudh

  • Posts: 56656
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Докатилась и до меня эпидемия просьб…
Помогите, пожалуйста, понять, что тут написано:


А то я иероглифы так просто в Уникоде не найду…
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Offline Sirko

  • Posts: 2496
  • Gender: Male
Помогите, пожалуйста, понять, что тут написано:

Попробовал гугловский OCR, работает ужасно, иероглифы похожи, да не те...
А вообще это реклама телекоммуникационной компании ABRS http://www.sinoabrs.com/

Offline Hellerick

  • Posts: 28342
  • Gender: Male
Я разобрал символы так:

坚定信心 开拓进取 埋头苦干 务求实效
实现广规天线事业全面协调可拮续发展

Китайским не владею, но Гугл перевел как:

Confidence Pioneering Work hard To ensure the effectiveness
Cause the antenna to achieve comprehensive, coordinated and broad rules can be antagonistic sustainable development

Offline Iyeska

  • Posts: 7232
  • Gender: Male
Всем здравствуйте! Интересует передов с китайского одной фразы. Она написана "транслитом" английскими буквами на китайском языке.
Вот фраза:

Nidepingguo woganggang fachule , mingtian san dian zuoyou yinggai shoudao, mingtian deng xinshi de dianhua , jiewen
"Твоё яблоко я только что выслал, завтра получишь примерно в три часа, жду завтра твоего звонка, целую".
Wenn ich "Lingvoforum" höre ... entsichere ich meinen Browning!

Offline Bhudh

  • Posts: 56656
  • Gender: Male
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
А вообще это реклама телекоммуникационной компании ABRS
Это не совсем реклама.
Это вывеска у какого-то их сооружения весьма странного вида и довольно занимательного местонахождения.
Гугл перевел как:
Странно…
А мне перевёл
Quote from: гугл
Pioneering work hard in order to strengthen confidence in the effectiveness of
Cause the antenna to achieve comprehensive, coordinated and broad rules can be antagonistic sustainable development
Quote from: гугл на русский
Новаторская работа над тем, чтобы укрепить уверенность в эффективности
Причина антенну для достижения всеобъемлющей, скоординированной и широкой правила могут быть антагонистическими устойчивого развития
С китайского он, гад, переводит через английский…
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Насколько я понял, на сайте есть только издевательское вот это:

С подписью 地面接收站 — «наземная  станция связи».
Уточнения выяснили, что не просто наземная, а наземная спутниковая приёмная (или скорее приёмно-передающая).
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: