Author Topic: Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 1)  (Read 2728673 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Iskandar

  • Posts: 33047
Ну а "исконная" система обозначения дядьёв-тёть - из арабского.
Так что обычное дело.

"Я выпью всю твою кровь". Щ перечеркивается справа сбоку.

Кстати, а что это за фейк тут болтается?
čiyōn paydāg kū: “brihēnēd ōy ī wisp-āgāh dādār az harw mārīg-ē sraw-ē”
Ибо известно: “Всеведущий Творец из каждого слова производит (целую) речь”

Offline evil

  • Posts: 11
  • Gender: Female
  • Evil

Offline Ilhom

  • Posts: 117
гап нестай дядка тоЧ,икира ёд те ира!
= нет слов, дядька, научи таджикскому ее (его)

ира = инро     (в южном диалекте, а не имя Ира  :)  )

Offline Xico

  • Posts: 9247
  • Cansado
   Так всё-таки, как точнее будет перевести "гап нестай" - буквально или идиоматично? И как спрягаются глаголы в диалектах (нестай)? Или это что-то другое?
Veni, legi, exii.

Offline Ilhom

  • Posts: 117
Xico,  скорее идиоматично
 "гап нест" = "нечего сказать [плохого]", или "без комментариев" - выражение показывает состояние удовлетворения говорящего, положительной оценкой чего-либо.

Я представитель северного диалекта, могу где-то ошибаться, но то что знаю:
В южных диалектах используются следующие окончания в прошедшем времени (литературный-южный):
-ам =  -ум  ;   ман  рафтам = ман рафтум  (I лицо ед число)
рафти = рафти ; совпадает     (II лицо)
рафт = рафтай
рафтем = рафтем (I лицо мн. число)
-ед = -ен;  шумо  рафтед = шумо рафтен
рафтанд = рафтанд (вроде не меняется)




Offline Xico

  • Posts: 9247
  • Cansado
   Спасибо.
Veni, legi, exii.

Rahat

  • Guest
"Гудельме"
Что это значит?

Meloman

  • Guest
А кто перевод песни Чон додаракам?

Offline kalis

  • Newbie
  • Posts: 1
  • Gender: Female
Доброе время суток,
мне очень нужен перевод этой фразы : ман туя назми бенам !
Жду=)))

Offline Ilhom

  • Posts: 117
ман туя нагз мебинам = я тебя люблю  (я тебя хорошо вижу)

Offline Alina87

  • Newbie
  • Posts: 1
  • Gender: Female
Как же я рада, что нашла этот форум! Помогите, пожалуйста, слово перевести с таджикского. Только пишу на слух..что-то вроде "джанипадар". Заранее спасибо!!! :)

Offline antbez

  • Posts: 4936
  • Gender: Male
"Дорогой отец, папочка"
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline Ilhom

  • Posts: 117
что-то вроде "джанипадар"

joni padar = душа отца = душенька моя (так обращаются отцы к детям ласково )


Offline Alessandro

  • Posts: 2810
  • Gender: Male
    • Alem-i Medeniye
Подскажите, пожалуйста, какое в таджикском языке обращение к мужчине существенно старше тебя по возрасту, имени которого не знаешь?
Спасибо, что дочитали.

Offline Ilhom

  • Posts: 117
Бобо (дедушка) - если старик,
Амак (дядя) (напр. амаки Саид, Саид-амак) - если есть существенная разница,
Ака (старший брат) (напр. акаи Саид, Саид-ака) - если небольшая разница

Offline Alessandro

  • Posts: 2810
  • Gender: Male
    • Alem-i Medeniye
Бобо (дедушка) - если старик,
Амак (дядя) (напр. амаки Саид, Саид-амак) - если есть существенная разница,
Ака (старший брат) (напр. акаи Саид, Саид-ака) - если небольшая разница
Благодарю. Существенно старше, но не старик. Амак, стало быть. Без имени оно употребляется? Т.е. что-нибудь типа "Ассалому алайкум амак!" сказать можно?
Спасибо, что дочитали.

Offline Ilhom

  • Posts: 117
Можно. Это традиционное обращение, показывающее почтение и в какой-то степени близкое знакомство (примерно, как в русском обращение "дядя" или "тетя", используемое детьми для малознакомых).
Можно обратиться и по имени и отчеству, многие в советское время привыкли и к такому )
 

Offline evil

  • Posts: 11
  • Gender: Female
  • Evil
Кушти бобота!!!!!помогите нужен перевод)))

Рост меги? вот ещё!!!

Offline antbez

  • Posts: 4936
  • Gender: Male
"Рост меги"

"Ты говоришь правду?"
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline evil

  • Posts: 11
  • Gender: Female
  • Evil
(Кушти бобота)а это?

Offline antbez

  • Posts: 4936
  • Gender: Male
Кушти бобота- "насчёт борьбы" (?)

То есть получается: "Насчёт борьбы (драки?): это что- правда?"
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline evil

  • Posts: 11
  • Gender: Female
  • Evil
блин даже незнаю)))предположений нет?

Offline antbez

  • Posts: 4936
  • Gender: Male
Предположение написал. Не знаю, подходит ли по смыслу. И есть ли в таджикском такой послелог (в фарси- это предлог!)
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline evil

  • Posts: 11
  • Gender: Female
  • Evil
надо я думаю уточнить у того кто написал)правилно он написал или нет)))