Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Корейский язык - системы транслитерации

Автор Damaskin, февраля 18, 2009, 16:47

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

iopq

Цитата: . от сентября  1, 2021, 09:51
Цитата: злой от августа 31, 2021, 13:45
Цитата: Andrey Lukyanov от августа 31, 2021, 13:39
Цитата: злой от августа 31, 2021, 13:27
Я так понимаю, что корейское "ын", подобно тому, как это обстоит во многих языках ЮВА - это слоговое Ng. Это и начало, и конец.
Нет.

Вы уверены? Википедия говорит, что при транслитерации кантонского диалекта китайского "ын" - это именно слоговой Ng. Я по корейскому не специалист, мне просто странно, что один и тот же слог используется в русском для передачи разных исходных.
Википедия, по крайней мере в части описания фонетики (не только корейского), почти сплошной рукалицо.
английская вполне адеквантна
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

.

Русский перевод, бессмысленный и беспощадный.

Gwyddon

Цитата: maratiqueА в корейском — вообще без проблем, ибо отсутствует Г г — только К к, Кк кк, Кх кх
Цитата: maratiqueсами корейцы говорят то раго, то рако — для них это не принципиально
Цитата: maratiqueㅓ= Ъ, а вовсе не О. Интересно, а в дореволюционной орфографии использовали Ъ ъ для корейского? По логике должны были. В современном болгарском нет буквы Ы, поэтому там Ы = Ъ
Кошмар какой-то  :o Чего только не прочтёшь на Лингвофоруме...
Стемнело уже... В багульнике кудяпли поют... А внутри - зябка шевелится...
Rutiya ktòràd tupid kerèlak kebideròy! ...военный корабль, иди...

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:

√49:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр