Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Kłopotliwe słowa we współczesnym języku

Автор Pinia, января 6, 2009, 22:03

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

lehoslav

Цитата: Pinia от февраля 10, 2009, 21:27
Prof. Jan Miodek o słowie "zajebisty"

W sumie Miodek mówi tutaj głównie o sobie  :)

Poza tym między salonem (językiem wyszukanym) a budką z piwem (językiem wulgarnym) jest wieeelka przestrzeń.

PS. Żeby było jasne: według mnie dla słowa "zajebisty" nie ma miejsca na salonach, w telewizji, w gazetach, na wykładach, na lekcji itd.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Pinia

Podobnie z odczuciem wulgarności: to co dla żuli jest norma, dla innych ludzi prymitywizmem językowym. 
A "salony" to też kwestia umowy. Nie wszystkie salony są salonami.
All people smile in the same language!

lehoslav

Цитата: Pinia от февраля 10, 2009, 21:45
Podobnie z odczuciem wulgarności: to co dla żuli jest norma, dla innych ludzi prymitywizmem językowym. 

Czyżbym był żulem?  :)
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Pinia

Czy ja coś takiego powiedziałam?
Obrazowo wyraziłam tylko pewną względność wulgaryzmów.

Mogę tylko z całą pewnością powiedzieć, że mimo niewątpliwie dodatniego nacechowania emocjonalnego, nie odebrałabym tego jako komplement, gdybym usłyszała, że jestem "zajebista laska"
:smoke:
All people smile in the same language!

Pinia

Zapożyczony rzeczownik kampus oznaczający 'teren wyższej uczelni ze znajdującymi się na nim zabudowaniami' w polszczyźnie odmienia się następująco:
lp. M. kampus, D. kampusu, C. kampusowi, B. kampus, N. kampusem, Ms. kampusie, W. kampusie!;
lm. M. kampusy, D. kampusów, C. kampusom, B. kampusy, N. kampusami, Ms. kampusach, W. kampusy!
All people smile in the same language!

sknente

:3

Pinia

Chyba, że ktoś chciałby napisać odę do... i użyć anafory:

O, kampusie nasz kochany!
Mieszkam tutaj, jak u mamy...
   8-)
All people smile in the same language!

temp1ar

Hehe, "zejebisty" na pewno już się zneutralizowało, ale gdy słyszę to słowo od dziewczyny, wciąż wzbudza we mnie niemy krzyk protestu,  :D Dla rosyjskiego ucha jest to nie do przyjęcia

Pinia

Jeszcze się nie zneutralizowało, bo opinie na temat tego słowa są skrajne. Ja tez go nie używam - znam wyraz podstawowy  :D
All people smile in the same language!


lehoslav

Цитата: Pinia от февраля 15, 2009, 19:58
Jeszcze się nie zneutralizowało, bo opinie na temat tego słowa są skrajne. Ja tez go nie używam - znam wyraz podstawowy  :D

Już pisałem, że wyrazy należące do jednego gniazda słowotwórczego niekoniecznie mają taką samą charakterystykę stylistyczną. Ba, żeby zauważyć takie rozbieżności, to nie trzeba nawet formalnego derywatu, ale wystarczy derywacja semantyczna, lub synchronicznie polisemia.

Słowo 'żyd' jako członek narodu lub wyznawca religii - neutralne stylistycznie.
Słowo 'żyd' jako 'skąpiec' - potoczne.

Słowo 'kutas' jako 'wiszący element odzieży' - archaizm.
Słowo 'kutas' jako 'męski organ płciowy' - wulgaryzm.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

lehoslav

Цитата: sknente от февраля 15, 2009, 16:46
>W. kampusie!
A to juz zbytnie.

Oczywiście potrzebna tworzenia wołacza od tego rzeczownika jest w dużej mierze teoretyczna (ale Pinia podała tu bardzo autentycznie brzmiący przykład), ale forma ta byłaby bez najmniejszego problemu wytworzona przez nosiciela języka polskiego. A więc do paradygmatu bez wątpienia należy. Kwestia używania jest drugorzędna.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Pinia

Keczup czy keczap?

Piszemy keczup, rzadziej z angielska ketchup. Wymawiamy tradycyjnie [keczup] lub – naśladując angielską wymowę – [keczap]. Ten drugi wariant wymowy wydaje się niektórym osobom pretensjonalny. Słowniki poprawnej polszczyzny PWN dyskwalifikują go przy haśle keczup, sankcjonują zaś przy haśle ketchup. Na podstawie takiego rozstrzygnięcia można zarzucić błąd komuś, kto odczytał słowo keczup jako [keczap], lecz nie można zarzucić błędu komuś, kto odczytał tak słowo ketchup, ani komuś, kto po prostu powiedział [keczap], nie czytając.

Z kolei prof Skażyńska uważa, że od kiedy ten produkt się u nas pojawił  [ketchup], wymawiamy jego nazwę:  KECZUP. Nie ma więc powodu, aby wymawiać go z angielska, bo jest to wyraz w polszczyźnie przyswojony fonetycznie i fleksyjnie. "Nowy słownik ortograficzny języka polskiego PWN" zaleca pisać keczup, na dalszym miejscu podając ketchup.

I bądź tu mądry?  :???
All people smile in the same language!

Donkey

Цитата: Pinia от февраля 10, 2009, 21:27
Prof. Jan Miodek o słowie "zajebisty"
http://www.youtube.com/watch?v=kQfIEkz9SCQ
Nie wiedziałem, że pan profesor już się wypowiadał na temat tego słowa. Właśnie oglądałem językowy program na TVP:
http://www.tvp.pl/wiedza/jezyk-polski/slownik-polskopolski/wideo/czy-podly-byl-zawsze-taki-zly-odc-77/3468705
przechodnie z ulicy i prof. Miodek mówią o wyrazach "zarąbisty" / "zajebisty" (patrz odcinek 05:13 - 07:35)
"..słowo wulgarne, którego bardzo nie lubię, i proszę mi wybaczyć, że go teraz zacytuję.." ;D

lehoslav

Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Donkey

mój błąd, nie profesora :-[
naprawdę brzmiało to tak:
"..słowo wulgarne, którego bardzo nie lubię, i proszę mi darować, że ja to słowo teraz zacytuję.."

Pinia

All people smile in the same language!

Upliner

Жаль, никто не придумал шавара для целой страны.

Pinia

Цитата: Upliner от ноября 20, 2020, 03:00
Цитата: Pinia от ноября 20, 2020, 02:49
Jak będzie po rosyjsku "wypierdalać"?
Wypierdalaj stąd = убирайся отсюда
Tak łagodnie?
Po polsku to wulgaryzm. Chociaż po ostatnich wydarzeniach językoznawcy uznali to słowo jako dopuszczalny przejaw ekspresji w dialogu władza - suweren  :yes:
All people smile in the same language!

Upliner

Pełnego odpowiednika nie ma. Oczywiście można powiedzieć i brutalniej jak "пошёл нахуй отсюда".
Жаль, никто не придумал шавара для целой страны.

LUTS

Я там де сонце на стінах. Я там де сонце на стелі. Танцюю танець пінгвіна. Страшно веселий...

Y tú vendrás marchando junto a mí y así verás tu canto y tu bandera florecer.

Pinia

Цитата: Upliner от ноября 20, 2020, 03:31
Pełnego odpowiednika nie ma. Oczywiście można powiedzieć i brutalniej jak "пошёл нахуй отсюда".
Merci. O taką brutalną odpowiedź mi chodziło.  :D
All people smile in the same language!

Pinia

Цитата: LUTS от ноября 20, 2020, 21:56
Цитата: Donkey от декабря 22, 2010, 23:38
"zajebisty"
Bylem zszokowany kiedy to usłyszałem uslyszalem to w radiu.
Mnie też "zajebisty" razi w przestrzeni publicznej  :down:

Natomiast w obecnej sytuacji politycznej w Polsce wulgarne słowo "wypierdalać" stało się manifestem politycznym.  ;D
All people smile in the same language!

Un Ospite

Цитата: Upliner от ноября 20, 2020, 03:31Pełnego odpowiednika nie ma. Oczywiście można powiedzieć i brutalniej jak "пошёл нахуй отсюда".

"Проваливай", "уёбывай".

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр