Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Где скачать Ригведу Падапатху на деванагари?

Автор tvitaly1, декабря 2, 2008, 12:14

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

tvitaly1

ОШИБСЯ Я В РАССУЖДЕНИЯХ,

конечно в корне О может быть!



tvitaly1

КОМАР писал:
Дифтонги участвуют во внутренних сандхи только при словообразовании. В гипотетической ситуации, когда сочетание ОА окажется внутри корня, сандхи будут бессильны.
______________________________________________________

НЕ понял я что это за теория рознящаяся с практикой!

А корню оканчивающемуся на О прибавляем окончание ААМ и получаем АВААМ






П.С.
А вообще я в полном растройстве. Как выяснить ИЗНачальные САмдхи Абсолютно не понятно!


Макс Мюллера в конце 1 Гимна ригведы А выпала пере Е
в конце 2 Гимна ничего подобного не произошло, спокойнинько Осталось Е в конце слова и А в начале, полный КОшмар!
   





Komar

Цитата: tvitaly1 от апреля 21, 2009, 08:21
Цитата: Komar от апреля 20, 2009, 20:46
Цитата: tvitaly1 от апреля 20, 2009, 11:01
Пишите Символы носовых, закрывающие слог перед согласной внутри слова, не заменяя их на Анусвару
Об этом уже говорили - такое правило.
Это не правило, а нарушение первоначального правила, используемого на манускриптах!

А вот я полагаю, что правило, засвидетельствованное в сутрах Панини в гораздо большей степени обладает качеством первоначальности, чем какие-то манускрипты. Хотя бы просто глядя на хронологию - Панини на пару тысяч лет раньше жил. Все датировки приблизительные, конечно. Но пара тысяч лет - это вам не хухры-мухры.

Цитата: tvitaly1 от апреля 21, 2009, 08:21
Писали на манускриптах слитно, даже не надо выяснять по какой причине!

Ладно, ладно, писали.
Всё равно без доступа к манускриптам аргументов у меня нету.


Цитата: tvitaly1 от апреля 21, 2009, 08:21
Цитата: Komar от апреля 20, 2009, 20:46
Дифтонги участвуют во внутренних сандхи только при словообразовании. В гипотетической ситуации, когда сочетание ОА окажется внутри корня, сандхи будут бессильны.
Как мне кажется это вымышленная ситуация. Насколько знаю из опыта, корень на О заканчиваться не может! ПРи чем тут гипотезы!

Гипотезы тут при том, что, как я уже говорил, в санскрите нету слова "гоа". Потому можно говорить лишь о гипотетическом слове, которое могло бы быть в санскрите. И если бы оно было, то его корень заканчивался бы не буквой "О", а буквой "А", потому что именно буква "А" в нём последняя. Все три буквы "гоа" вместе и составляли бы корень. А ещё в санскрите есть слово गो go "корова", которое в разных падежах даёт формы gauḥ, gām, gavā, gave, goḥ, gavi, gāvau, gobhyām, gavoḥ, gāvaḥ, gāḥ, gobhiḥ, gobhyam, gavām, goṣu. Но ни одна из этих форм не несёт значения "Гоа".


Цитата: tvitaly1 от апреля 21, 2009, 11:15
КОМАР писал:
Дифтонги участвуют во внутренних сандхи только при словообразовании. В гипотетической ситуации, когда сочетание ОА окажется внутри корня, сандхи будут бессильны.
______________________________________________________

НЕ понял я что это за теория рознящаяся с практикой!

А корню оканчивающемуся на О прибавляем окончание ААМ и получаем АВААМ

В случае с корнем, оканчивающимся на "О" будут работать правила внутренних сандхи для "О", например, так в случае со словом गो go "корова". Но в случае гипотетического слова गोआ goā "Гоа", конечным гласным корня является आ ā , для которого и будут задействованы соответствующие правила внутренних сандхи. А гласный "О" оказывается внутри корня и никакие присоединяемые суффиксы и прочая с ним никак не будут контактировать.


Цитата: tvitaly1 от апреля 21, 2009, 08:21
Цитата: Komar от апреля 13, 2009, 16:58
Я б согласился, если бы вы говорили о слове गो go "корова", которое множество раз встречается в Ригведе и которое по правилам внутренних сандхи меняет  корневое "o" на "av", давая в творительном падеже गवा gavā "коровою". Но когда вы говорите о встречающемся в Ригведе топониме गवा gavā "Гоа", я вам не верю. Укажите, в каком стихе вы такое видели. Уверен, что вы ошиблись.
Возможно что и не составное слово, во всяком случае Максмюллер для данное слово на составляющие в Падапатхе не раскладывает. в 10 гимне оно есть.

1.10.7 gavām apa vrajaṁ vṛdhi
Елизаренкова: "Открой загон с коровами!"
Здесь gavām //gen.pl. <= go "корова". Гоа ни при чём. Как, думается, и во всех других местах Ригведы.


Цитата: tvitaly1 от апреля 21, 2009, 08:21
Цитата: Komar от апреля 20, 2009, 20:46
Укажите, пожалуйста, в каком стихе Ригведы используется слово "аа" в значении "Бог".
Во втором гимне это слово уже есть.

Да, разумеется. Это вообще очень частое слово. Вот только "Бог" там ни при чём. Оно обычно выполняет функцию глагольной приставки со значением приближения. Так, 1.1.5 devo devebhir aa gamat, "Бог с богами да приидет!"(Елиз.), где в ā gamat "да приидет" слово ā соответствует русской приставке "при-". Так и в 1.2.1 vāyav ā yāhi " O Ваю, приди", где также ā = рус. "при-". Так же и в 1.2.5 и в 1.2.6 в upa ā yatam "приходите, придите". И т.д. Сомневаюсь, что где-то в Ригведе это слово может употребляться в значении "Бог".
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

tvitaly1

Цитата: tvitaly1 от апреля 21, 2009, 11:15
КОМАР писал:
Дифтонги участвуют во внутренних сандхи только при словообразовании. В гипотетической ситуации, когда сочетание ОА окажется внутри корня, сандхи будут бессильны.
______________________________________________________

НЕ понял я что это за теория рознящаяся с практикой!

А корню оканчивающемуся на О прибавляем окончание ААМ и получаем АВААМ






П.С.
А вообще я в полном растройстве. Как выяснить ИЗНачальные САмдхи Абсолютно не понятно!


Макс Мюллера в конце 1 Гимна ригведы А выпала пере Е
в конце 2 Гимна ничего подобного не произошло, спокойнинько Осталось Е в конце слова и А в начале, полный КОшмар!


Понял я в чем тут дело, внешние Самдхи гласных могут нарушаться, т.е. символы изображающие гласные могут оставаться без изменения, и только разделяться Аваграхой, в новоделах пробелом.

tvitaly1

Цитата: Komar от апреля 21, 2009, 18:54
А вот я полагаю, что правило, засвидетельствованное в сутрах Панини в гораздо большей степени обладает качеством первоначальности, чем какие-то манускрипты. Хотя бы просто глядя на хронологию - Панини на пару тысяч лет раньше жил. Все датировки приблизительные, конечно. Но пара тысяч лет - это вам не хухры-мухры.

1) Манускриптов у меня тоже мене чем ахти. Но тем не менее, многое понять можно! И мое предыдуще сообщение тоже выясненное по манускрипту.

2) Думаю, что Панини писал на манускриптах, и нарушать правила внутренних Самдхи носовых он никак не мог! А если в его утверждении говорится что носовая перед символом определенной согласной не должен во внутренних Самдхи переводиться в Анусвара, скорее всего, это вранье, приписываемое Панини, или Пании перепил Сомы.

3) Вообще интересно взгляныуть на текст, якобы, или не якобы написанный Панини.






tvitaly1

Цитата: Komar от апреля 21, 2009, 18:54
случае с корнем, оканчивающимся на "О" будут работать правила внутренних сандхи для "О", например, так в случае со словом गो go "корова". Но в случае гипотетического слова गोआ goā "Гоа", конечным гласным корня является आ ā , для которого и будут задействованы соответствующие правила внутренних сандхи. А гласный "О" оказывается внутри корня и никакие присоединяемые суффиксы и прочая с ним никак не будут контактировать.
Теория из той же оперы:
"Если вы имеете в виду Зализняка, где он пишет, что в манускриптах слова пишут без пробелов, то он правильно пишет - обычно пишут без пробелов"
Зализняк именно писал о том, что на манускриптах пишут без пробелов, он не писал "обычно пишут"  это ваши домыслы или приверания, или невинная ложь, или неправильное выражение.
Понятно,  что за манускрипты имелись ввиду Зализняком, а сами Вы можете Комар писать от руки,  или в Интернете санскритский текст, так как Вам захочется.



tvitaly1

Цитата: Komar от апреля 21, 2009, 18:54
Да, разумеется. Это вообще очень частое слово. Вот только "Бог" там ни при чём. Оно обычно выполняет функцию глагольной приставки со значением приближения. Так, 1.1.5 devo devebhir aa gamat, "Бог с богами да приидет!"(Елиз.), где в ā gamat "да приидет" слово ā соответствует русской приставке "при-". Так и в 1.2.1 vāyav ā yāhi " O Ваю, приди", где также ā = рус. "при-". Так же и в 1.2.5 и в 1.2.6 в upa ā yatam "приходите, придите". И т.д. Сомневаюсь, что где-то в Ригведе это слово может употребляться в значении "Бог".
Бог в Ригведе как раз больше чем причем.

А Елизаренковой сделанный с немецкого перевод Ригведы не читатйте, мой Вам совет,  спать будете плохо по ночам!

И слова АА встречается в ригведе, а то что приставка пишется за словом я никогда не слышал.
Слово АА объединяется по правила Самдхи с предыдущем словом, а не с последующем, есть примеры! мало того, выступает и как самостоятельное слово.


Кстати, насчет ГО имеет очень много значений, НЕБО, БЫК И ДР.

Komar

Цитата: tvitaly1 от апреля 22, 2009, 15:13
"Если вы имеете в виду Зализняка, где он пишет, что в манускриптах слова пишут без пробелов, то он правильно пишет - обычно пишут без пробелов"
Зализняк именно писал о том, что на манускриптах пишут без пробелов, он не писал "обычно пишут"  это ваши домыслы или приверания, или невинная ложь, или неправильное выражение.

После тире стоит мой комментарий к словам Зализняка. И слово "обычно" - это моё слово, а не зализняковское. И оно выражает мой взгляд на данный вопрос. И я имею полное право иметь свой взгляд, хотя вы можете и называть это враньём или ещё как вздумается.

Что же до вопроса пробелов, то вот пример манускрипта с пробелами:
http://oldsite.library.upenn.edu/etext/sasia/skt-mss/4410/1b.html
Но поскольку он датирован 1824-м годом, то я не считаю его особо интересным в данном вопросе.

Несколько интереснее этот, датируемый 1762-63 -
http://oldsite.library.upenn.edu/etext/sasia/skt-mss/aitbr/1b.html
где вполне регулярны пробелы после висарги, а кое-где - просто между слогами.

Но, повторюсь, не имея доступа к манускриптам, а лишь основываясь на паре примеров, представленных в сети, никаких аргументированных выводов я сделать не могу.


Цитата: tvitaly1 от апреля 22, 2009, 15:23
Цитата: Komar от апреля 21, 2009, 18:54
Да, разумеется. Это вообще очень частое слово. Вот только "Бог" там ни при чём. Оно обычно выполняет функцию глагольной приставки со значением приближения. Так, 1.1.5 devo devebhir aa gamat, "Бог с богами да приидет!"(Елиз.), где в ā gamat "да приидет" слово ā соответствует русской приставке "при-". Так и в 1.2.1 vāyav ā yāhi " O Ваю, приди", где также ā = рус. "при-". Так же и в 1.2.5 и в 1.2.6 в upa ā yatam "приходите, придите". И т.д. Сомневаюсь, что где-то в Ригведе это слово может употребляться в значении "Бог".
Бог в Ригведе как раз больше чем причем.

Ну дык конечно. Бог в Ригведе очень даже причём. Только из этого никак не следует, что можно любое слово, встреченное в Ригведе, произвольно переводить как "Бог". В частности, слово "аа" - это не "Бог".

Цитата: tvitaly1 от апреля 22, 2009, 15:23
И слова АА встречается в ригведе,

Поздравляю. Об этом я и писал. Это очень частое слово. И ещё, если вы не заметили, - я даже привёл несколько типичных примеров его употребления.

Цитата: tvitaly1 от апреля 22, 2009, 15:23
а то что приставка пишется за словом я никогда не слышал.

До сих пор не слышали, а теперь вот услышали. Представьте себе, что бывает и такое. Вообще-то это одно из самых примечательных отличий языка Вед от классического санскрита, что приставки отдельно от глаголов гуляют. Странно, что вы до сих пор не обратили на это внимания.

Цитата:  Елизаренкова. Ведийский язык. 1987. от
142. В ведийском языке нет глагольных префиксов, которые можно было бы целиком описывать на морфологическом уровне. Есть наречия-префиксы, которые в одних случаях составляют часть слова и поэтому описываются как словообразовательные единицы, в других случаях могут употребляться как самостоятельные слова, отделённые от глагола другими словами и имеющие своё ударение. ... При этом семантически префикс всегда составляет с глаголом единое целое. ... В дальнейшем развитии языка наречия-префиксы перестают быть самостоятельными словами и полностью сливаются с личными глагольными формами, имеющими одно ударение на глагольной части. ...
143 ... ā "к", "в", "при", "у"; с глаголами обозначает направленность действия на субъект или к какой-либо цели, а также длительный характер действия...


Цитата: tvitaly1 от апреля 22, 2009, 15:23
Кстати, насчет ГО имеет очень много значений, НЕБО, БЫК И ДР.

Я как бы в курсе, что у слов бывает больше одного значения. И что с того? Неужели в каком-то словаре вы для слова ГО нашли значение "Гоа"? Вряд ли.

Цитата: tvitaly1 от апреля 22, 2009, 15:23
А Елизаренковой сделанный с немецкого перевод Ригведы не читатйте, мой Вам совет,  спать будете плохо по ночам!

Разве вам удалось обнаружить какие-то ошибки в переводе Елизаренковой? По-моему, ваш наезд её перевод совершенно безоснователен.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Komar

Цитата: Komar от апреля 22, 2009, 17:02
Цитата: tvitaly1 от апреля 22, 2009, 15:23
а то что приставка пишется за словом я никогда не слышал.
До сих пор не слышали, а теперь вот услышали. Представьте себе, что бывает и такое. Вообще-то это одно из самых примечательных отличий языка Вед от классического санскрита, что приставки отдельно от глаголов гуляют. Странно, что вы до сих пор не обратили на это внимания.

Написавши ответ, обнаружил, что не понимаю, к чему был ваш комментарий о приставке, которая пишется за словом. Во всех трёх приведённых мною примерах ā стоит непосредственно перед глаголом: ā gamat , ā yāhi и ā yatam.

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Цитата: "tvitaly1" от Елизаренковой сделанный с немецкого перевод Ригведы не читатйте, мой Вам совет,  спать будете плохо по ночам!
:o :o :o :o :o

tvitaly1, я в шоке! Ваш сайт на девятом (!) месте в Яндексе по запросу "Риг-Веда +Елизаренкова", здесь ссылка на этот перевод, а по ссылке ссылка на разбор Татьяной Яковлевной переводов, сделанных до неё. И там чётко сказано:
ЦитироватьПо глубокому убеждению переводчика, при переводе с ведийского на другие языки русский язык обладает рядом несомненных преимуществ перед западноевропейскими языками.
<...>
Перевод выполнен по изданию: Aufrecht Th. Die Hymnen des Rigveda. З. Auflage. Berlin, 1955. Т. I, II.
Постоянно использовалось также индийское издание текста с комментариями Саяны: Rgveda-samhita, Crimatsayanacarya-viracita-bhasyasameta. Poona. 1933-1951. V. I-V.
Замечаете разницу? Не "с немецкого перевода", а "по немецкому изданию"! Читали ли Вы материалы по приводимым Вами ссылкам?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Komar

Цитата: Bhudh от апреля 22, 2009, 17:16
tvitaly1, я в шоке! Ваш сайт на девятом (!) месте в Яндексе по запросу "Риг-Веда +Елизаренкова"

Bhudh , а я в ещё большем шоке. Специально запустил яндекс (а то последнее время всё больше по гуглю ползаю) и скопировал туда ваш запрос. У меня этот сайт получился на 3-ем месте.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Komar

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Komar

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

tvitaly1

Цитата: Komar link=topic=12276.msg282755#msg282755 http://oldsite.library.upenn.edu/etext/sasia/skt-mss/aitbr/1b.html
/quote]
Пробелы тут есть только после названия гимна, и то, после данды, в тексте никаких пробелов нет.


tvitaly1

Цитата: Komar от апреля 22, 2009, 17:02

Ну дык конечно. Бог в Ригведе очень даже причём. Только из этого никак не следует, что можно любое слово, встреченное в Ригведе, произвольно переводить как "Бог". В частности, слово "аа" - это не "Бог".
Ну это Ваши проблемы, и у нас в стране плюрализм мнений.

Цитата: Komar от апреля 22, 2009, 17:02
Цитата: tvitaly1 от апреля 22, 2009, 15:23
Кстати, насчет ГО имеет очень много значений, НЕБО, БЫК И ДР.
Я как бы в курсе, что у слов бывает больше одного значения. И что с того? Неужели в каком-то словаре вы для слова ГО нашли значение "Гоа"? Вряд ли.
Да Слава Богу, что в курсе!
Только я не в Курсе какими это вы логическими рассуждениями, или божескими озарениями, решили, что я где то говорил, что в словарях пишут ГОА

Цитата: Komar от апреля 22, 2009, 17:02
Разве вам удалось обнаружить какие-то ошибки в переводе Елизаренковой? По-моему, ваш наезд её перевод совершенно безоснователен.
Я не хочу даже обсуждать перевод, который мне более, чем не нравиться. Ссылку на своем сайте я на него действительно дал, с дуру, пока не ознакомился С НИМ, ПО ВОЗМОЖНОСТИ УБЕРУ.
Знаю только ссылку(НЕ ИНТЕРНЕТОВСКУЮ) еще на один русский перевод РИГВЕДЫ, но пока я его копию не достал, да и сам перевод не смотрел.

А вообще, Комар, у нас с Вами разные , так сказать, вкусы о русских переводах, всякое дерьмо, с моей точки зрения, вам нравиться, и наоборот. Достаточно сравнить вкусы в отношении русских переводов Бхагавад-Гиты.

tvitaly1

   
Цитата: tvitaly1 от апреля 24, 2009, 09:59
Цитата: Komar link=topic=12276.msg282755#msg282755 http://oldsite.library.upenn.edu/etext/sasia/skt-mss/aitbr/1b.html
/quote]
Пробелы тут есть только после названия гимна, и то, после данды и перед Дандой, в тексте никаких пробелов нет.
Но вновь повторюсь, что манускрипт манускрипту рознь, зависит от того когда был написан.
Когда началось влияние европейцев, пошло разрушение традиций.
Индусы, стали отходить от древних традиций, ставя пробелы,   а затем и нарушать правила Самдхи, а зря!

п.с.
Вообще слитно тект писали не только индусы, с древнецерковными христианскимим текстами  тоже самое.

tvitaly1

Цитата: tvitaly1 от апреля 24, 2009, 10:19
Я не хочу даже обсуждать перевод, который мне более, чем не нравиться. Ссылку на своем сайте я на него действительно дал, с дуру, пока не ознакомился С НИМ, ПО ВОЗМОЖНОСТИ УБЕРУ.
Впрочем, это не значит, что я буду убирать ссылки с своего сайта, на все что мне не понравилось.

Что поделать, например, если ригведу в интернете напечатали не по правилам. Все же там полная версия Ригвед.

Хотя было бы хорощо, и я говорю без всякого сарказма, найти Ригведу в интернете написанную по правилам!



Komar

Цитата: tvitaly1 от апреля 24, 2009, 09:59
Цитата: Komar от http://oldsite.library.upenn.edu/etext/sasia/skt-mss/aitbr/1b.html
Пробелы тут есть только после названия гимна, и то, после данды, в тексте никаких пробелов нет.

Если посмотрите повнимательней, то сможете заметить, что во многих местах верхняя черта разорвана и следующий слог написан с отступом. Это я и называю пробелом. Хотя отступы эти, конечно, не очень большие. Но, к примеру, в 3-й строке имеется совершенно чёткий пробел между सर्वादेवता и एते. Так что как минимум один пробел там есть. Хотя отступов я вижу там гораздо больше. Но третий раз повторяю, что не считаю этот манускрипт сколь бы то ни было веским аргументом в пользу какой-либо распространённости этого явления.

Цитата: tvitaly1 от апреля 24, 2009, 10:19
Цитата: Komar от апреля 22, 2009, 17:02

Ну дык конечно. Бог в Ригведе очень даже причём. Только из этого никак не следует, что можно любое слово, встреченное в Ригведе, произвольно переводить как "Бог". В частности, слово "аа" - это не "Бог".
Ну это Ваши проблемы, и у нас в стране плюрализм мнений.

То, что в санскрите вопреки вашим утверждениям слово "аа" не означает "Бог", лично мне никакой проблемы не создаёт.
А вы так и не привели никакой цитаты в подтверждение своей версии.

Цитата: tvitaly1 от апреля 24, 2009, 10:19
Цитата: Komar от апреля 22, 2009, 17:02
Цитата: tvitaly1 от апреля 22, 2009, 15:23
Кстати, насчет ГО имеет очень много значений, НЕБО, БЫК И ДР.
Я как бы в курсе, что у слов бывает больше одного значения. И что с того? Неужели в каком-то словаре вы для слова ГО нашли значение "Гоа"? Вряд ли.
Да Слава Богу, что в курсе!
Только я не в Курсе какими это вы логическими рассуждениями, или божескими озарениями, решили, что я где то говорил, что в словарях пишут ГОА

Мда... Для меня, наверное, так навсегда и останется тайной, покрытой мраком, из каких соображений вы начали рассуждать про
Цитата: "tvitaly1" от
санскритское слово "гоа"
и что вы под ним подразумеваете.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Komar

Цитата: tvitaly1 от апреля 24, 2009, 10:19
Цитата: Komar от апреля 22, 2009, 17:02
Разве вам удалось обнаружить какие-то ошибки в переводе Елизаренковой? По-моему, ваш наезд её перевод совершенно безоснователен.
Я не хочу даже обсуждать перевод, который мне более, чем не нравиться. Ссылку на своем сайте я на него действительно дал, с дуру, пока не ознакомился С НИМ, ПО ВОЗМОЖНОСТИ УБЕРУ.
Знаю только ссылку(НЕ ИНТЕРНЕТОВСКУЮ) еще на один русский перевод РИГВЕДЫ, но пока я его копию не достал, да и сам перевод не смотрел.

А вообще, Комар, у нас с Вами разные , так сказать, вкусы о русских переводах, всякое дерьмо, с моей точки зрения, вам нравиться, и наоборот. Достаточно сравнить вкусы в отношении русских переводов Бхагавад-Гиты.

Видите ли, я переводы делю на полезные и бесполезные. К полезным для себя я отношу переводы, сделанные людьми, понимающими язык оригинала, и адекватно передающие смысл исходного текста. Именно из этих критериев ваш перевод Гиты я посчитал совершенно бесполезным. Вам он, разумеется, нравится гораздо больше, чем мне. Однако то, что вы сами очень высокого мнения о своём переводе Гиты - это ещё не повод называть чьи-то другие переводы "всяким дерьмом".
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

tvitaly1

Цитата: Komar от апреля 24, 2009, 19:33
Видите ли, я переводы делю на полезные и бесполезные. К полезным для себя я отношу переводы, сделанные людьми, понимающими язык оригинала, и адекватно передающие смысл исходного текста. Именно из этих критериев ваш перевод Гиты я посчитал совершенно бесполезным. Вам он, разумеется, нравится гораздо больше, чем мне. Однако то, что вы сами очень высокого мнения о своём переводе Гиты - это ещё не повод называть чьи-то другие переводы "всяким дерьмом".
Во первых я имел ввиду печатные переводы Бхагавад-гиты, а не свой перевод.

Во вторых с санскрита никто Бхагавад-Гиту на русский язык непосредственно не переводил, о том, что переводили Смирнов и т.п. рассказывайте кому-то другому, вас внимательно послушают, и одобрительно кивнут головой. Да еще скажут: "УЧЕНЫЙ ПЕРЕВОДИЛ! АХ КАКОЙ ХОРОШИЙ ПЕРЕВОД!"

В третьих, переводы бывают разные, и не всегда переводчик может написать стихи в переводе, и есть понятия перевод с подстрочника.
К стати, даже если переводчик делает сам стихи в переводе и подстрочник, это еще не значит что стихи он сделал хорошие. Есть Маршак, великолепный переводчик стихов, есть Пастернак, считающийся великолепным переводчиком стихов, пусть считается!


Мне нравятся первые три первых русских перевода Бхагавад-Гиты(на моем сайте есть образцы).

Хотя, Каменская, была полькой, и вообщем то это отразилось на ее переводе, но он заслуживает внимания.

Есть еще стихотворный перевод Липкина, не плохой, но не полный, и вообщемто сказать, что мне все в нем нравиться, я бы не сказал.

Остальные печатные переводы Бхагавад-Гиты, которые я видел, являются, скажем по вашему, бесполезными, и добавим "бесполезными переделками других переводов"

tvitaly1

Цитата: Komar от апреля 24, 2009, 19:31

Если посмотрите повнимательней, то сможете заметить, что во многих местах верхняя черта разорвана и следующий слог написан с отступом. Это я и называю пробелом. Хотя отступы эти, конечно, не очень большие. Но, к примеру, в 3-й строке имеется совершенно чёткий пробел между सर्वादेवता и एते. Так что как минимум один пробел там есть. Хотя отступов я вижу там гораздо больше. Но третий раз повторяю, что не считаю этот манускрипт сколь бы то ни было веским аргументом в пользу какой-либо распространённости этого явления.
Аваграха должна была стоят между словами, а не пробел, думаю, что автор текста пропустил символ, из-за дурного влияния запада  :).
Аваграха и являлась заменителем пробелов в древних текстах, с той разнице, что в современных текстах пробелов понаставели значительно больше, и  Аваграху применяют там, где она не применялась.






Bhudh

Цитата: tvitaly1 от апреля 27, 2009, 12:42Хотя, Каменская, была полькой, и вообщем то это отразилось на ее переводе, но он заслуживает внимания.
Каменская, кроме польки, была ещё и ѳеософом, что куда больше (IMHO, в лучшую для понимания Гиты сторону) отразилось на её переводе. А какие конкретно полонизмы Вы в нём усматриваете?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

 

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр