Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Где скачать Ригведу Падапатху на деванагари?

Автор tvitaly1, декабря 2, 2008, 12:14

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

tvitaly1


Где скачать Ригведу Падапатху на деванагари?

Можно и транслитерацию, но лучше именно Деванагари!

За рание спасибо!

tvitaly1

Чувствую, что никто не ответит!

Нашел тут иискаверканную Падапатху, кто то разрезал санскритский текст по словам, как в Падапатхе, но совешенно не указала исходные буквы  составных слов. Вообщем не Падапатха тут Ригведы, а наказание Господнее!

http://flaez.ch/rv/

Komar

Цитата: "tvitaly1" от
Нашел тут иискаверканную Падапатху, кто то разрезал санскритский текст по словам, как в Падапатхе, но совешенно не указала исходные буквы  составных слов. Вообщем не Падапатха тут Ригведы, а наказание Господнее!

http://flaez.ch/rv/

Поглядел, что там у них. Есть у них вполне адекватная падапатха. Т.е. текст приводится, как если бы каждое слово стояло отдельно, без сандхи. Ваши претензии к ним мне не ясны.
Только у меня с ними другая проблема - большую часть времени мне их сайт пишет "Too many connections" и ничего не хочет показывать.


Вот, если угодно, гляньте ещё адресок.
http://titus.uni-frankfurt.de/texte/etcs/ind/aind/ved/rv/mt/rv.htm
Там помимо самхиты и падапатхи приводится также восстановление прочтения (а прочтение слов в ведических гимнах не всегда соответствует их записи, ориентированной на классический санскрит).
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

tvitaly1

Цитата: Komar от февраля 13, 2009, 01:05
Цитата: "tvitaly1" от
Нашел тут иискаверканную Падапатху, кто то разрезал санскритский текст по словам, как в Падапатхе, но совешенно не указала исходные буквы  составных слов. Вообщем не Падапатха тут Ригведы, а наказание Господнее!

http://flaez.ch/rv/

Поглядел, что там у них. Есть у них вполне адекватная падапатха. Т.е. текст приводится, как если бы каждое слово стояло отдельно, без сандхи. Ваши претензии к ним мне не ясны.
Только у меня с ними другая проблема - большую часть времени мне их сайт пишет "Too many connections" и ничего не хочет показывать.


Вот, если угодно, гляньте ещё адресок.
http://titus.uni-frankfurt.de/texte/etcs/ind/aind/ved/rv/mt/rv.htm
Там помимо самхиты и падапатхи приводится также восстановление прочтения (а прочтение слов в ведических гимнах не всегда соответствует их записи, ориентированной на классический санскрит).


Уважаемый Комар, не надо воду мутить! Падапатха это не только разбивка текста на исходные слова, но и указания исходных звуков слов! Именно для вышесказанного она и предназначенна!
Нормальную Падапатху к Ригведе я нашел, но не в интернете.

tvitaly1

Цитата: Komar от февраля 13, 2009, 01:05
Цитата: "tvitaly1" от

Вот, если угодно, гляньте ещё адресок.
http://titus.uni-frankfurt.de/texte/etcs/ind/aind/ved/rv/mt/rv.htm

За еще одну ссылку спасибо,  правда  у меня шрифт ее не читается, но как я уже говорил, я уже нашел нормальную Падапатху с исходными звуками. 

Komar

Цитата: tvitaly1 от февраля 16, 2009, 10:32
Падапатха это не только разбивка текста на исходные слова, но и указания исходных звуков слов! Именно для вышесказанного она и предназначенна!
Нормальную Падапатху к Ригведе я нашел, но не в интернете.

Видимо, я не понимаю, что вы называете падапатхой. Я до сих пор полагал, что пада-патха - "пословное чтение" - это когда каждое слово в тексте произносится как если бы оно стояло отдельно, отменяя все имеющиеся в тексте сандхи. (В отличие от самхита-патхи, где как раз все слова связаны по правилам сандхи.) Например, второй стих первого гимна РВ
अग्निः पूर्वेभिरृषिभिरीड्यो नूतनैरुत। स देवाँ एह वक्षति ।
в падапатхе выглядит как
अग्निः । पूर्वेभिः । ऋषिभिः । ईड्यः । नूतनैः । उत । स । देवान् । आ । इह । वक्षति ।
Что мы и видим на указанных ресурсах (только в транслите).
Чего же тут не хватает, на ваш взгляд, чтобы назвать эту запись падапатхой? Какие ещё в этих словах должны быть исходные звуки? Может, объясните, хотя бы вот на примере этого стиха?
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Komar

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

tvitaly1

Цитата: Komar от февраля 16, 2009, 18:58
Цитата: tvitaly1 от февраля 16, 2009, 10:32
Падапатха это не только разбивка текста на исходные слова, но и указания исходных звуков слов! Именно для вышесказанного она и предназначенна!
Нормальную Падапатху к Ригведе я нашел, но не в интернете.

Какие ещё в этих словах должны быть исходные звуки? Может, объясните, хотя бы вот на примере этого стиха?


Тут есть неправильные деления, объяснять каждый подобный случай слишком долго:

http://flaez.ch/rv/rv.pl?nr=1&txt=sh

Прикрепляю файл с 2 первыми стихами Ргведы

antbez

tvitaly1!

Как я вижу, Вы не знаете простых понятий: "пада-текст' и "самхита-текст". Странно, что Вы не сталкивались с этими понятиями...
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Komar

Цитата: "tvitaly1" от
Тут есть неправильные деления, объяснять каждый подобный случай слишком долго:

http://flaez.ch/rv/rv.pl?nr=1&txt=sh

Прикрепляю файл с 2 первыми стихами Ргведы

Однако вы и в самом деле почему-то даёте ссылку не на падапатху. Спрашивается, почему?
Вот ссылка на падапатху первого гимна.
http://flaez.ch/rv/rv.pl?nr=1&txt=shpp
или так
http://flaez.ch/rv/rv?nr=1&txt=shpp&trl=unicode+latin
Цитировать1a agním īḷe puróhitaṃ yajñásya devám ṛtvíjam
   a agním īḷe puróhitam    b yajñásya devám ṛtvíjam
  c hótāraṃ ratnadhâtamam
   c hótāram ratnadhâtamam
2a agníḥ pûrvebhir ŕṣibhir îḍyo nûtanair utá
   a agníḥ pûrvebhiḥ ŕṣibhiḥ    b îḍyaḥ nûtanaiḥ utá
  c sá devâṁ éhá vakṣati
   c sá devân â ihá vakṣati
Всё вполне нормально.

А по вашей картинке прокомментирую:
1. Соглашусь с вами, что слово स sa логичнее передавать в падапатхе в виде सः saḥ. Но в силу специфичности этого слова, у которого почти во всех случаях висарга не пишется, нельзя назвать грубой ошибкой и запись без висарги.
2. Конечная анусвара в падапатхе восстанавливается в исходную म् m.
3. Нелогично в падапатхе делать разбивку сложных слов (типа पुरोहितम् purohitam на पुरः+हितम् puraḥ+hitam), т.к. это уже будет не пословное чтение, а разбор грамматического состава слов.


Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Iskandar

Цитата: "Komar" от
Но в силу специфичности этого слова, у которого почти во всех случаях висарга не пишется, нельзя назвать грубой ошибкой и запись без висарги.

А что, есть случаи, когда висарга здесь пишется?  :o

Komar

Цитата: Iskandar от февраля 21, 2009, 13:30
Цитата: "Komar" от
Но в силу специфичности этого слова, у которого почти во всех случаях висарга не пишется, нельзя назвать грубой ошибкой и запись без висарги.

А что, есть случаи, когда висарга здесь пишется?  :o

Да. Когда это слово стоит в конце предложения перед точкой (или в конце стих. строки).
स गच्छति। गच्छति सः।
sa gacchati | gacchati saḥ |
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Iskandar

То есть в середине синтагмы местоимение выступает в виде sa (иначе сандхи не сандхи), а в конце в виде sas (saḥ)?

Так как же его морфонологически записывать правильнее?

Komar

Цитата: Iskandar от февраля 21, 2009, 14:00
То есть в середине синтагмы местоимение выступает в виде sa (иначе сандхи не сандхи), а в конце в виде sas (saḥ)?

Так как же его морфонологически записывать правильнее?

Морфонологически सस् sas.
Но фонетически:
1. перед паузой по общему правилу सस् sas => सः saḥ;
2. перед краткой अ- a- по общему правилу सस् sas => सो so (с выпадением следующего अ а);
3. перед другими гласными по общему правилу सस् sas => स sa;
4. перед согласными по специальному правилу सस् sas => स sa.
Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

tvitaly1

Цитата: Komar от февраля 20, 2009, 16:20
Цитата: "tvitaly1" от
Тут есть неправильные деления, объяснять каждый подобный случай слишком долго:

http://flaez.ch/rv/rv.pl?nr=1&txt=sh

Прикрепляю файл с 2 первыми стихами Ргведы

Однако вы и в самом деле почему-то даёте ссылку не на падапатху. Спрашивается, почему?
Вот ссылка на падапатху первого гимна.
http://flaez.ch/rv/rv.pl?nr=1&txt=shpp
или так
http://flaez.ch/rv/rv?nr=1&txt=shpp&trl=unicode+latin
Цитировать1a agním īḷe puróhitaṃ yajñásya devám ṛtvíjam
   a agním īḷe puróhitam    b yajñásya devám ṛtvíjam
  c hótāraṃ ratnadhâtamam
   c hótāram ratnadhâtamam
2a agníḥ pûrvebhir ŕṣibhir îḍyo nûtanair utá
   a agníḥ pûrvebhiḥ ŕṣibhiḥ    b îḍyaḥ nûtanaiḥ utá
  c sá devâṁ éhá vakṣati
   c sá devân â ihá vakṣati
Всё вполне нормально.

А по вашей картинке прокомментирую:
1. Соглашусь с вами, что слово स sa логичнее передавать в падапатхе в виде सः saḥ. Но в силу специфичности этого слова, у которого почти во всех случаях висарга не пишется, нельзя назвать грубой ошибкой и запись без висарги.
2. Конечная анусвара в падапатхе восстанавливается в исходную म् m.
3. Нелогично в падапатхе делать разбивку сложных слов (типа पुरोहितम् purohitam на पुरः+हितम् puraḥ+hitam), т.к. это уже будет не пословное чтение, а разбор грамматического состава слов.

Ссылку дал неверную, потому-что ошибся,  сеть сбоит, поэтому не могу проверить Ваши.Комар, по приведенному Вами тексту видно, что это другое дело. Но недостатки все равно есть, я не согласен с вами, в том, что висаргу не надо указывать, без нее совсем иной падежь будет! Что касается разбивки сложных слов, то это не мной придуманно, О том что приведенная мной падапатха не поется, вы не правы, в оригинале в ней сохраненые музыкальные знаки! К кстати, я бы сказал, что Падапатха это исполнение по основам. Падапатха и предназначена для граматического разбора текста и всегда используется вместе с самхитой. 
Анусвара первоночально была альтернативой М в конце, и не только этой алтернативой.


tvitaly1

Цитата: Komar от февраля 21, 2009, 16:22
Цитата: Iskandar от февраля 21, 2009, 14:00
То есть в середине синтагмы местоимение выступает в виде sa (иначе сандхи не сандхи), а в конце в виде sas (saḥ)?

Так как же его морфонологически записывать правильнее?

Морфонологически सस् sas.
Но фонетически:
1. перед паузой по общему правилу सस् sas => सः saḥ;
2. перед краткой अ- a- по общему правилу सस् sas => सो so (с выпадением следующего अ а);
3. перед другими гласными по общему правилу सस् sas => स sa;
4. перед согласными по специальному правилу सस् sas => स sa.
Вообще это интересно, основа оканчивающаяся на С.
На самом деле это окончание Х. Но чтоб она не путалась с падежным окончанием в словарях пишут две основы мана и манас, джара джарас. Основы указанные на С склонятся по иным правилам чем похожая на них основа заканчивающаяся на гласную. Но по правилам слияния слов, в любой основе Х может перейти в С.

tvitaly1

Цитата: tvitaly1 от февраля 24, 2009, 08:12
Цитата: Komar от февраля 20, 2009, 16:20
Цитата: "tvitaly1" от
Тут есть неправильные деления, объяснять каждый подобный случай слишком долго:

http://flaez.ch/rv/rv.pl?nr=1&txt=sh

Прикрепляю файл с 2 первыми стихами Ргведы

Однако вы и в самом деле почему-то даёте ссылку не на падапатху. Спрашивается, почему?
Вот ссылка на падапатху первого гимна.
http://flaez.ch/rv/rv.pl?nr=1&txt=shpp
или так
http://flaez.ch/rv/rv?nr=1&txt=shpp&trl=unicode+latin
Цитировать1a agním īḷe puróhitaṃ yajñásya devám ṛtvíjam
   a agním īḷe puróhitam    b yajñásya devám ṛtvíjam
  c hótāraṃ ratnadhâtamam
   c hótāram ratnadhâtamam
2a agníḥ pûrvebhir ŕṣibhir îḍyo nûtanair utá
   a agníḥ pûrvebhiḥ ŕṣibhiḥ    b îḍyaḥ nûtanaiḥ utá
  c sá devâṁ éhá vakṣati
   c sá devân â ihá vakṣati
Всё вполне нормально.

А по вашей картинке прокомментирую:
1. Соглашусь с вами, что слово स sa логичнее передавать в падапатхе в виде सः saḥ. Но в силу специфичности этого слова, у которого почти во всех случаях висарга не пишется, нельзя назвать грубой ошибкой и запись без висарги.
2. Конечная анусвара в падапатхе восстанавливается в исходную म् m.
3. Нелогично в падапатхе делать разбивку сложных слов (типа पुरोहितम् purohitam на पुरः+हितम् puraḥ+hitam), т.к. это уже будет не пословное чтение, а разбор грамматического состава слов.

Ссылку дал неверную, потому-что ошибся,  сеть сбоит, поэтому не могу проверить Ваши.Комар, по приведенному Вами тексту видно, что это другое дело. Но недостатки все равно есть, я не согласен с вами, в том, что висаргу не надо указывать, без нее совсем иной падежь будет! Что касается разбивки сложных слов, то это не мной придуманно, О том что приведенная мной падапатха не поется, вы не правы, в оригинале в ней сохраненые музыкальные знаки! К кстати, я бы сказал, что Падапатха это исполнение по основам. Падапатха и предназначена для граматического разбора текста и всегда используется вместе с самхитой. 
Анусвара первоночально была альтернативой М в конце, и не только этой алтернативой.

Когда я говорил чтение по основам я имел ввиду что читаеся по иходным просклоненным словам.
Вообще интересно то, что в моей падапатхе используется не только анусвара на конце слов, но даже внутри слов. Например, в слове Индра указано не согласная н а анусвара. Может быть в тексте таким образом показывается исходный звук м перешедший перед д в н?..

antbez

ЦитироватьНапример, в слове Индра указано не согласная н а анусвара. Может быть в тексте таким образом показывается исходный звук м перешедший перед д в н?..

Может быть, хоть и странно...
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Iskandar

Индра вообще скорее субстратное (БМАКовское) слово.

злой

Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Komar

Цитата: tvitaly1 от февраля 24, 2009, 10:37
Цитата: Komar от февраля 21, 2009, 16:22
Морфонологически सस् sas.
Но фонетически:
1. перед паузой по общему правилу सस् sas => सः saḥ;
2. перед краткой अ- a- по общему правилу सस् sas => सो so (с выпадением следующего अ а);
3. перед другими гласными по общему правилу सस् sas => स sa;
4. перед согласными по специальному правилу सस् sas => स sa.
Вообще это интересно, основа оканчивающаяся на С.
На самом деле это окончание Х. Но чтоб она не путалась с падежным окончанием в словарях пишут две основы мана и манас, джара джарас. Основы указанные на С склонятся по иным правилам чем похожая на них основа заканчивающаяся на гласную. Но по правилам слияния слов, в любой основе Х может перейти в С.

सस् sas - это вовсе не основа, оканчивающаяся на स् -s. Конечное स् -s в सस् sas является падежным окончанием формы Им.пад. ед.ч. м.р. Так же, как в अग्निस् agnis कृष्णस् kṛṣṇas и т.д. и т.п. Однако по правилам сандхи конечная स् -s переходит в висаргу, так что सस् sas => सः saḥ, अग्निस् agnis => अग्निः agniḥ, कृष्णस् kṛṣṇas => कृष्णः kṛṣṇaḥ и т.д. (Для правил сандхи важно различать висаргу, образованную из स् s (स-जात-विसर्ग sa-jāta-visarga) от висарги, образованной из र् r (र-जात-विसर्ग ra-jāta-visarga) (как в словах अन्तर् antar  => अन्तः antaḥ, स्वर् svar => स्वः svaḥ и пр.), т.к. в определённых позициях эти два типа висарг ведут себя по-разному.)

Слова, имеющие окончание в Им.п. ед.ч. м.р. स् s  ( => ः ḥ) следует отличать от слов с основой на स् s. Так, основа जर jara "старый" даёт форму Им.п. ед.ч. м.р. जरः jaraḥ, но основа जरस् jaras "старость" (кстати, ж.р.) даст форму Им.п. ед.ч. जराः jarāḥ.

Цитата: "tvitaly1" от
Вообще интересно то, что в моей падапатхе используется не только анусвара на конце слов, но даже внутри слов. Например, в слове Индра указано не согласная н а анусвара. Может быть в тексте таким образом показывается исходный звук м перешедший перед д в н?..

Я бы назвал это дурным орфографическим стилем. (Хотя для хинди это нормально.) Согласно санскритским правилам сандхи, конечное म् m может переходить в анусвару только перед следующей согласной. Соответственно, перед паузой, когда нет никакой следующей согласной, никакой анусвары не возникает. В слове इन्द्र indra, безусловно, зубное न् n. И хотя у Калэ можно найти правило, что в середине слова перед согласной (кроме носовых и полугласных) म् m и न् n переходит в анусвару. Но возникшая таким образом анусвара тут же подвергается действию следующего правила, согласно которому в середине слова анусвара перед согласными (кроме श् ś, ष् ṣ,  स् s, ह् h) в обязательном порядке превращается в носовой, соответствующий классу следующего согласного. К примеру, शम् śam + कर kara даёт промежуточное शंकर śaṁkara и даёт окончательное शङ्कर śaṅkara. Т.о. для санскрита будет верной запись именно शङ्कर śaṅkara и будет неверной принятая в современном хинди запись शंकर śaṁkara. На эту шанкаровскую тему где-то недавно мне попадалась заметка с сетованиями на современное поколение плохо обученных хинди-говорящих людей, которые попавшееся им в тексте санскритское написание शङ्कर "шанкара" читают "шадкара", потому что они не знают о букве ङ् ṅ и путают её с похожей ड ḍ).

Но, наверное,написание через анусвару там, где её по правилам не должно быть, не обязательно означает неграмотность писавшего. Немаловажную роль тут может играть диалектное произношение носовых внутри слова как анусвары (śaṁkara вместо śaṅkara). В манускриптах, думаю, появление анусвары перед क k и пр. во многом объясняется более простым её написанием. Опять же, экономия места. К примеру, в студенческом англо-санскритском словаре Аптэ можно видеть подобное злоупотребление анусварой (на конце и в середине слов). (Тогда как его толстый санскрит-английский словарь оформлен строже, и все конечные म् m и лигатурные носовые прописаны там, как положено.)

Как бы то ни было, дурной стиль - он и есть дурной стиль, и подражать ему не след.

Всему свое время, и время всякой вещи под небом: время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать; время разбрасывать, и время собирать; время молчать, и время флудить.

Iskandar

Цитата: "злой" от
А Кршна?

Кришна - прямое и непосредственное соответствие русскому слову "чёрный" ;)

tvitaly1

Цитата: Komar от марта  1, 2009, 18:59
Цитата: tvitaly1 от февраля 24, 2009, 10:37
Цитата: Komar от февраля 21, 2009, 16:22
Морфонологически सस् sas.

सस् sas - это вовсе не основа, оканчивающаяся на स् -s. Конечное स् -s в सस् sas является падежным окончанием формы Им.пад. ед.ч. м.р. Так же, как в अग्निस् agnis कृष्णस् kṛṣṇas и т.д. и т.п. Однако по правилам сандхи конечная स् -s переходит в висаргу, так что सस् sas => सः saḥ, अग्निस् agnis => अग्निः agniḥ, कृष्णस् kṛṣṇas => कृष्णः kṛṣṇaḥ и т.д. (Для правил сандхи важно различать висаргу, образованную из स् s (स-जात-विसर्ग sa-jāta-visarga) от висарги, образованной из र् r (र-जात-विसर्ग ra-jāta-visarga) (как в словах अन्तर् antar  => अन्तः antaḥ, स्वर् svar => स्वः svaḥ и пр.), т.к. в определённых позициях эти два типа висарг ведут себя по-разному.)

Слова, имеющие окончание в Им.п. ед.ч. м.р. स् s  ( => ः ḥ) следует отличать от слов с основой на स् s. Так, основа जर jara "старый" даёт форму Им.п. ед.ч. м.р. जरः jaraḥ, но основа जरस् jaras "старость" (кстати, ж.р.) даст форму Им.п. ед.ч. जराः jarāḥ.



1. Если брать грамматику Улкинса, как раз  висарга переходит в С а не наоборот. К стати и окончания Агних на висаргу у Улкинса в таблицах склонений, и не только у Улкинса. Но вот Кнауэра все висарги привращены в свистящую С.

2.Насколько я понял, в словаре Уилсона стоят только исходные формы слов, а внутри них варианты склонений слов. Сас - это исходная форма по Уилсону.

3.   जरस् jaras в звательно форме, насколько я помню, जरः, да и звательная форма является исходной.

4. Если Сас это корень, то за корнем, насколько я понимаю, должно быть окончание или суфикс, корень в отдельности от них, насколько я знаю, в санскрите не используется!

tvitaly1

Комар писал

Я бы назвал это дурным орфографическим стилем. (Хотя для хинди это нормально.) Согласно санскритским правилам сандхи, конечное म् m может переходить в анусвару только перед следующей согласной. Соответственно, перед паузой, когда нет никакой следующей согласной, никакой анусвары не возникает.
________________________________________________

А об этом тоже читал и у Уилкинса.

Что касается на счет дурного Хиндийского тона, думаю это ерунда. Текст у меня старый, 19 века, опубликованный Макс Мюллером.

Думаю что тут, что то вроде пропуска гласных для экономии места в древнеславянских текстах на листе. 
Это упрощенная и короткая форма записи: превращение конечного м в анусвару, и превращение в Анусвару н,м внутри слож ных слов.
К стати, так сказать звуковая форма тоже не во всех случаях спасает, переходит буква в другую букву, и не поимешь, то ли это измененная носовая, то ли исходная и т.п.

Чего стоят такие, например, слова как: онгкара, саньджайа.

tvitaly1

Цитата: tvitaly1 от марта  2, 2009, 13:10
Комар писал

Я бы назвал это дурным орфографическим стилем. (Хотя для хинди это нормально.) Согласно санскритским правилам сандхи, конечное म् m может переходить в анусвару только перед следующей согласной. Соответственно, перед паузой, когда нет никакой следующей согласной, никакой анусвары не возникает.
________________________________________________

А об этом тоже читал и у Уилкинса.

Что касается на счет дурного Хиндийского тона, думаю это ерунда. Текст у меня старый, 19 века, опубликованный Макс Мюллером.

Думаю что тут, что то вроде пропуска гласных для экономии места в древнеславянских текстах на листе. 
Это упрощенная и короткая форма записи: превращение конечного м в анусвару, и превращение в Анусвару н,м внутри слож ных слов.
К стати, так сказать звуковая форма тоже не во всех случаях спасает, переходит буква в другую букву, и не поймешь, то ли это измененная носовая, то ли исходная и т.п.

Чего стоят такие, например, слова как: онгкара, саньджайа.

____________________________________________________
П.С.
Вообще интересно, почему индусы стали выдерживать изменения звучания слов в каждом конкретном случае. Мы например не пишем Бох и Богу, дуп дубу мы пишим Бог Богу, дуб, дубу указывая исходные буквы, а не измененные.




 

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр