Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Тату на иврите

Автор sveta_gel, октября 4, 2008, 16:40

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Wolliger Mensch

Цитата: mnashe от октября  4, 2013, 16:24
Ничё не понял.
Если Вы уже знаете перевод, и даже знаете источник, то зачем ещё её переводить? :what:
Ну как. Помнишь семьдесят два толковника... ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Marius

Цитата: Tasha08 от октября  4, 2013, 14:34
Помогите,пожалуйста,перевести фразу. Там где она выложена совершенно нормальный перевод,но транслейтеры онлайн выдают полный неадекватный бред(
הודו על הכל כי זה רצון האלהים אליכם במשיח ישוע׃
1 Thessalonians 5.18
Цитата: mnashe от октября  4, 2013, 16:24
Ничё не понял.
Если Вы уже знаете перевод, и даже знаете источник, то зачем ещё её переводить? :what:
Может человек хочет удостоверится что фраза правильного перевода. У меня получается: "Благодарите за всё ибо это воля/пожелание Бога для вас в Машиахе Йешуа." Раз уж сообщение в отделе татушек, призываю Tasha08 помнить что татуировки запрещены Библией, и мы призваны относиться к нашим телам как к храмам в которых обитает Дух Божий, если мы ищем исполнять Его волю...

sanny

Можно пожалуйста перевод двух Фраз в вертикальном положении..
Мой ангел рядом со мной.
Навсегда в моём сердце.

Заранее спасибо.. :-[

Marius

מלאכי לידי לעולם בלבי ? Сейчас эксперты оценят.
Только зачем тоскать ангела в сердце? непонятка ваще...

mnashe

Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Nick_Olay

Добрый день! Подскажите пожалуйста, как правильно будет на иврите звучать и писаться фраза: "Ничто не вечно".  Заранее благодарен.

mnashe

Как это ничто? :negozhe:
Эдак могут подумать, что и душа не вечна, и любовь не вечна...
Стоило бы уточнить.
А можно из Қоɦелет (Экклезиаст) какую-нибудь фразу выбрать, там много об этом.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Nick_Olay


mnashe

Это понятно, только как бы это обозначить красиво и лаконично? :???
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!


mnashe

В принципе, знаменитая фраза הכל עובר «всё проходит» то же означает...
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Nick_Olay


Nick_Olay

А читается это как правильно, не подскажите?

mnashe

Правильно — так (вся фраза целиком):
ɦakːoːl ʕoːveːr
wəɣam zɛ jaʕa̯voːr
Русскими буквами можно передать лишь приблизительно:
ɦaкко́ль ʕове́р
ўəғам зэ яʕaво́р
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Nick_Olay


Seymer

Доброго времени суток!
помогите перевести на иврит фразу
"Да будут прокляты недруги праведников"

mnashe

Не хочу переводить проклятия.
Тем более, что злодеи и так прокляты — они сами себя прокляли.
Незачем их ещё кому-то проклинать, лучше помолиться за них.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Marius

Цитата: Seymer от ноября  3, 2013, 05:05
помогите перевести на иврит фразу
"Да будут прокляты недруги праведников"
Могу предложить "ארורים אויבי צדיקים" (арурим ойвэй цадиким) "прокляты враги праведников". Мэнашэ правильно сказал, в то время как даже в Библии упомянаются проклятия, там также сказано что если нет повода то оно не подействует, а Йешуа Машиах поднял планку Закона заповедая праведникам благославлять проклинающих их. Освящать светом тьму это одно дело, а желать плохое другим - штука опасная, как бы тьма нас самих не поглатила...

jew393

Цитата: mnashe от ноября 17, 2012, 23:21
Цитата: Александра13 от ноября 17, 2012, 14:44
У французского пловца Фабьена Жило на руке красуется надпись "Без них я ничто"
Без них — это без мышц, как я понимаю? Судя по расположению надписи.
Offtop
Следует отметить, что даже самая захудалая горилла значительно превосходит олимпийских чемпионов мышечной силой, прочностью костей и прочими физическими параметрами. Да и не только горилла, но и существенно более мелкие шимпанзе, не говоря уже об орангутанах, значительно превосходят.
Так что мы можем лишь пожалеть несчастного Фабьена Жило, что он не родился гориллой — всё-таки в сравнении с рядовой гориллой он ничто :'(
Написано там:אני כלום
בלעדיהם
я ничто
без них
Только важно предупредить: в иврите, в отличие от современного русского, мужской и женский род различаются не только в единственном, но и во множественном числе. Необходимо согласование. У пловца всё правильно написано: הם — это мн.ч. м.р., поскольку «мышца» на иврите м.р. (шəрир).
Чтобы подобрать правильную форму слова, нужно знать, без чего конкретно подруга считает себя ничтожеством. Вряд ли ведь она мышцы имеет в виду. Если сиськи — то всё в порядке, поскольку сиськи на иврите, как ни странно, тоже мужского рода. Если что-то другое, то, возможно, нужно изменить слово на женский род.

Добрый день, под словами "без них" имеется в виду без своих дорогих и близких людей, точнее бабушки и дедушки. В этом смысле правильно написана фраза?

mnashe

Цитата: jew393 от ноября 14, 2013, 12:33
В этом смысле правильно написана фраза?
Да.
Просто по фотографии той никак не понять, что речь о людях.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Seymer

Цитата: Marius от ноября  8, 2013, 20:44
Цитата: Seymer от ноября  3, 2013, 05:05
помогите перевести на иврит фразу
"Да будут прокляты недруги праведников"
Могу предложить "ארורים אויבי צדיקים" (арурим ойвэй цадиким) "прокляты враги праведников". Мэнашэ правильно сказал, в то время как даже в Библии упомянаются проклятия, там также сказано что если нет повода то оно не подействует, а Йешуа Машиах поднял планку Закона заповедая праведникам благославлять проклинающих их. Освящать светом тьму это одно дело, а желать плохое другим - штука опасная, как бы тьма нас самих не поглатила...

мне предложили вариант ויהים ארורים האויבים הצדיקים
а дословно как то перевести?

mnashe

Цитата: Seymer от ноября 15, 2013, 00:04
мне предложили вариант ויהים ארורים האויבים הצדיקים
«И зашумит он проклятые праведные враги»? :???
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Seymer

Цитата: mnashe от ноября 15, 2013, 00:43
Цитата: Seymer от ноября 15, 2013, 00:04
мне предложили вариант ויהים ארורים האויבים הצדיקים
«И зашумит он проклятые праведные враги»? :???

Мда..... забавненько.....  :o
тут перевели коротко и понятно.....


Marius

Мы тут прикалываемся, а может человек чуть ли не татуху себе набил... Кстати чё-то я "шум" не улавливаю... (ויהים) ?

Elischua

Цитата: mnashe от ноября 17, 2012, 23:21
поскольку сиськи на иврите, как ни странно, тоже мужского рода.
Offtop
Отчего же странно, а в друс., стслав. съсъ, и его производные уменьшительные формы съсьцъ, съсъкъ.
Nu Elck Syn Sin

Þese ben also þy fyve inwyttys: Wyl, Resoun, Mynd, Ymaginacioun, and Thoght.

כִּי-אָז אֶהְפֹּךְ אֶל-עַמִּים, שָׂפָה בְרוּרָה, לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה, לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр