Author Topic: La arbara fabelo  (Read 11014 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Митридат

  • Posts: 674
  • Gender: Male
    • ЖЖ Дмитрия Лытова
on: November 11, 2004, 17:39
La Urso estis malbelega, kurbakrura kaj malpura besto. Tamen neniu estis pli bonkora ol li en la tuta Arbaro. Sed bestoj rimarkis nur lian aspekton, pro kio la Urso terure ofendiĝis, kaptis ilin kaj kruele piedbatis. Tial bestoj malamis lin. Kvankam li estis tre bonkora. Kaj gaja. Li ŝatis gajegajn ŝercojn. Pro tiaj ŝercoj bestoj baldaŭ ekmalamis lin kaj komencis bati. Ve, en la mondo bonkoruloj kaj gajuloj ofte malsukcesas.
Ankaŭ la Lupo estis malbelega kaj malpura. Krome, li estis malbonega kaj kruelega. Tamen bestoj tute ne sentis malamike al li kaj ne batis lin. Ĉar li mortis en sia frua infaneco. Ĉar la Urso naskiĝis pli frue ol la Lupo. Jes, estas bone, kiam la Bono venkas la Malbonon.
Ankaŭ la Leporo estis malica kaj kruela. Kaj malpura. Kaj krome li estis malkuraĝa. La Leporo neniam faris malicaĵojn al iu ajn. Ĉar li timis. Tamen oni tutegale fortege batis lin. Ĉar la Malbono ĉiam estas punenda.
Ankaŭ la Pego estis malbona kaj kruela. Li ne batis bestojn, ĉar li ne havis manojn. Tial li kontentigis sian malbonon ĉizante arbojn. Oni ne batis lin. Ĉar oni ne povis altiriĝi. Unufoje falinta arbo subpremis lin ĝismorte. Oni diris, ke la arbo venĝis. Post tio dum plena monato bestoj timis pisi sur arbojn. Ili pisis sur la Leporon. La Leporo malvarmumiĝis kaj mortis. Ĉiuj klare komprenis, ke tio estis kulpo de la Pego. Sed neniu tuŝis lin. Ĉar oni ne povis elfosi lin desub la falinta arbo. Jes, iam la Malbono okazas senpuna.
La Talpo estis malgranda kaj blinda. Li ne estis malica. Li simple bone faris sian faron. Jen li estis ronĝinta la arbon, kiu falis sur la Pegon. Pri tio neniu sciis, kaj tial oni ne batis lin. Entute oni lin batis malofte – pli ofte oni timigis lin. Sed estis tre malfacile timigi lin, ĉar li estis blinda kaj ne vidis, ke oni timigis lin.
Kiam bestoj ne sukcesis ektimigi la Talpon, ili tre ĉagreniĝis. Kaj batis la Urson. Tial, ke ili tre ĉagreniĝis. Unufoje ankaŭ la Urso ekvolis timigi la Talpon. Sed la Talpo ne ektimiĝis. Ja la Urso mortigis lin. Neatendite. Simple tial, ke la Urso estis tre mallerta. Kaj bestoj lin ege batis. Eĉ malgraŭ tio, ke la Urso diris, ke li nur ŝercis. Estas malbone, kiam neniu komprenas viajn ŝercojn.
La Vulpo estis tre ruza. Li povis simple fraŭdi iun ajn. Kiam li sukcesis, oni ne batis lin. Sed iufoje li malsukcesis. Kaj estis batita. Batita per ĉiu Arbaro. Kaj li ne povis plu fraŭdi iun ajn. Ĉar estas tre malfacile fraŭdi iun ajn, kiam oni batas vin. Unufoje oni batis lin ĝismorte. Ja trompo ĉiam malkaŝiĝis.
La Apro estis granda, forta kaj terura. Ĉiuj timis lin. Tial oni batis lin nur tutarbare. Aŭ simple ĵetis ŝtonojn en lin. La Apro ege ne ŝatis ĝin. Kaj unufoje nokte li kaŝis ĉiujn ŝtonojn de la Arbaro. Pro tio oni ege ekbatis lin. La Apro ne kaŝis ŝtonojn plu. Ja la Biblio vere diras: estas tempo kolekti ŝtonojn kaj estas tempo neniam tuŝi ilin.
La Kapro estis nek malbona, nek bona. Li simple estis Kapro. Li ofte kapricaĉis. Tiam oni timis bati lin. Unufoje li kolerigis ĉiujn per sia kapricado. Kaj tiam oni ekbatis lin ĝismorte. Ja aliokaze li mortus de maljuneco. Iam poste.
Kiam la Kapro mortis, la Urso tre ploradis. Tial, ke li kaŝe amis la Kapron. Ja amo estas kaprica – oni povas ami eĉ Kapron.
La Erinaco estis malgranda kaj dorna. Li dornis. Li ne estis malica – li dornis laŭ sia naturo. Tiam oni batis lin nur sur lian abdomenon. La Erinaco tre ne ŝatis ĝin kaj komencis razi sin ĝis haŭto. Kaj tiam oni komencis bati lin, kiel aliulojn. Ja estas tre malfacile diferenci de ĉiuj.
La Mefito estis preskaŭ sama kiel la Leporo – nur tre fetora. Li malbone odoris. Oni batis lin nur en polietilena pakedo. Tiam odoro ne estis tiel forta.
Unufoje la Mefito festis Naskiĝtagon. Li invitis ĉuijn bestojn, ĉar li estis avida kaj ŝatis ricevi donacojn. Kaj bestoj donacis al li novan polietilenan pakedon. Kaj forte batis, ĝis ke li senkonsciiĝis. Kaj la Mefito sufokiĝis en la pakedo. Tiel oni enterigis lin. Enpakedita. En la Tre Malproksima Arbaro. Ĉar la morta Mefito malodoris eĉ pli forte. Poste venis loĝantoj de la Tre Malproksima Arbaro kaj ĉiujn ege batis. Al ili ne plaĉis la odoro de la morta Mefito. Ja kun najbaroj oni ĉiam devas vivi en paco.
Ankaŭ la Hamstro estis tre avida. Kaj riĉa. Se li partigus sian havaĵon kun aliuloj, oni ne batus lin tiel forte. Tamen li estis EGE avida. Pro tio oni batis lin, forte – kaj li egale kontraŭvole partigis. Kaj li amare ploradis. Ja ankaŭ riĉuloj ploras.
La Leono estis la reĝo de bestoj. Li reĝis la Arbaron. Oni ne devas bati reĝojn. Tio estas la Leĝo. Tamen bestoj jam delonge malestimis la Leĝon. Bestoj batis ankaŭ la Leonon. Pro nenio. Ja tiel kutimis en la Arbaro...

Offline Peamur

  • Posts: 1229
  • Gender: Male
Reply #1 on: November 11, 2004, 21:18
Честно, я впервые читал и понравилось. Пару вопросов.

Quote
Li ŝatis gajegajn ŝercojn

А почему-то в словаре у меня стоит gajigajn?

Quote
Tamen bestoj tute ne sentis malamike al li kaj ne batis lin


Однако животные вовсе не испытывали неприязнь (malamikon?) к нему и не били его.
Разве не malamikon?

Или я чего-то не догоняю.
É Contacht!
atpa peka kejklonaaannemanta apuka ne apo peka
зю зю зю .. зю ... зю . зю зю .. зю ... зю зю зю .. зю

Reply #2 on: November 11, 2004, 21:48
Quote from: Peamurdmisu:lesanne
Или я чего-то не догоняю.

Malamiko - враг. Вражда - malamikeco. Неприязнь - malŝato.

Quote from: Peamurdmisu:lesanne
А почему-то в словаре у меня стоит gajigajn?

Gajigajn - приблизительно "веселящие". Gajegajn - приблизительно "развесёлые".
Qusqu llaqtaqa kay pachap uma llaqtanmi.

Offline Митридат

  • Posts: 674
  • Gender: Male
    • ЖЖ Дмитрия Лытова
Reply #3 on: November 11, 2004, 21:59
Quote
развеселые

В оригинале было "задорные", но поскольку этого слова в словаре не было, я уж перевёл, как смог. В общем, Станислав, Вы правы.

Offline Ursego

  • Posts: 168
  • Gender: Male
  • Ветеран броуновского движения
    • Форумы Канады
Reply #4 on: December 19, 2004, 14:50
Мне, как Урсего, было особенно приятно прочитать.:D
Ну почему меня всегда перебивают на полусл

Offline RawonaM

  • Posts: 43237
Reply #5 on: January 18, 2005, 20:26
Mi ĵus legis tiun fabelon... Kie vi ĝin trovis? Kiu skribis ĝin? La komenco estis iom amuza, sed poste...
De kiu lingvo vi tradukis? Mi vetas ke ĝi estis la angla. :)

Mi havas kelkajn komentojn kaj demandojn.

Quote from: Митридат
Ve,
Kion signifas tiu vorto?

Quote from: Митридат
Unufoje falinta arbo subpremis lin ĝismorte.
...
Unufoje la Mefito festis Naskiĝtagon.
Mi supozas unufoje signifas 'одноразово', en rakonto 'однажды' devas esti foje aŭ alia vorto, ĉu ne?

Quote from: Митридат
Ĉar oni ne povis elfosi lin desub la falinta arbo.
de sub.

Quote from: Митридат
Jes, iam la Malbono okazas senpuna.
Okazas signifas "случается", vi eble volis diri restasokazas ke la Malbono restas senpuna (eble ankaŭ okazas senpune estas bonа).

Quote from: Митридат
Jen li estis ronĝinta la arbon, kiu falis sur la Pegon.
Mi opinias, ke se vi diras estis roĝinta, tio signifas, ke unue li ronĝis la arbon, kaj poste ĝi falis. Do vi dirus estis roĝanta. Mi ne estas certa, nur supozas.

Quote from: Митридат
La Kapro estis nek malbona, nek bona. Li simple estis Kapro.
Kion signifas karpo en Esperanto en figura senco?

Quote from: Митридат
Li ofte kapricaĉis.
Ĉu vi intencis fari la kalemburon? Kapro-kapricas... Bonege... :)
Kial ne kapricis?

Quote from: Митридат
Tiam oni batis lin nur sur lian abdomenon.
Ventro estus pli bona.

Quote from: Митридат
La Erinaco tre ne ŝatis ĝin kaj komencis razi sin ĝis haŭto.
tion. Pro tio mi konjektis, ke vi tradukis de la angla.

Quote from: Митридат
Kaj forte batis, ĝis ke li senkonsciiĝis.
Sen ke, mi supozas.

Quote from: Митридат
Ĉar la morta Mefito malodoris eĉ pli forte.
maldolori signifus "не пахнуть", sed ne "odoraĉi" aŭ "fetori".

Quote from: Митридат
Kaj bestoj lin ege batis.
...
Tamen li estis EGE avida.
Mi ne tute komprenas, kiel vi uzas la vorton ege. Kion signifus ege bati? Forte?

Quote from: Митридат
Pro tio oni batis lin, forte – kaj li egale kontraŭvole partigis.
Kion signifus egale tie?

Offline Евгений

  • Posts: 13050
  • Gender: Male
Reply #6 on: January 18, 2005, 21:01
Оперативно реагируешь, РавонаМ ;--)
PAXVOBISCVM

Aramis

  • Guest
Reply #7 on: January 18, 2005, 22:35
Quote from: Евгений
Оперативно реагируешь, РавонаМ ;--)
:mrgreen:

Offline RawonaM

  • Posts: 43237
Reply #8 on: January 18, 2005, 23:47
Quote from: Евгений
Оперативно реагируешь, РавонаМ ;--)
Nu, vi scias, mi havas tiom da nelegitaj postoj, akumulitaj dum la semestro... Mi iom post iom ilin legas... :)

Offline Евгений

  • Posts: 13050
  • Gender: Male
Reply #9 on: January 19, 2005, 17:21
Quote from: RawonaM
Quote from: Евгений
Оперативно реагируешь, РавонаМ ;--)
Nu, vi scias, mi havas tiom da nelegitaj postoj, akumulitaj dum la semestro... Mi iom post iom ilin legas... :)

Mi scias kaj bone komprenas :yes:
PAXVOBISCVM

Offline Митридат

  • Posts: 674
  • Gender: Male
    • ЖЖ Дмитрия Лытова
Reply #10 on: February 22, 2005, 14:27
Saluton, rawonam! Mi pardonpetas, ke mi ne tuj rimarkis viajn rimarkojn… Do mi respondas:
Quote
Mi ĵus legis tiun fabelon... Kie vi ĝin trovis? Kiu skribis ĝin? La komenco estis iom amuza, sed poste... De kiu lingvo vi tradukis? Mi vetas ke ĝi estis la angla.  

Mi trovis la fabelon en anekdot.ru antaŭ kelkaj jaroj. Poste mi plurfoje trovis gxin ankaŭ en aliajn lokojn en la rusa Interreto.
Quote
Quote
Ve,

Kion signifas tiu vorto?

«Увы», «к сожалению», laŭ Bokarev.
Quote
Mi supozas unufoje signifas 'одноразово', en rakonto 'однажды' devas esti foje aŭ alia vorto, ĉu ne?

Mi konsentas kaj akceptas.
Quote
Quote
Ĉar oni ne povis elfosi lin desub la falinta arbo.

de sub.

Kial? Mi plurfoje trovis en la Interreto ambaux “de sub” kaj “desub”.
Kvankam “desub” ne troveblas en la Vortaro de Bokarev, ĉi tiu vortaro enhavas analogojn, ekz. “desupre”.
Quote
Quote
Jes, iam la Malbono okazas senpuna.

Okazas signifas "случается", vi eble volis diri restas aŭ okazas ke la Malbono restas senpuna (eble ankaŭ okazas senpune estas bonа).

En ĉi tiu konteksto mi volis diri «иногда бывает». Ĉu «случаться» ne signifas «иногда бывать»?
Quote
Quote
Jen li estis ronĝinta la arbon, kiu falis sur la Pegon.

Mi opinias, ke se vi diras estis roĝinta, tio signifas, ke unue li ronĝis la arbon, kaj poste ĝi falis. Do vi dirus estis roĝanta. Mi ne estas certa, nur supozas.

Ne, mi uzis la pluskvamperfekton: li ronĝis la arbon, kaj POSTE la arbo falis.
Митридат пишет:
Quote
Quote
La Kapro estis nek malbona, nek bona. Li simple estis Kapro.

Kion signifas kapro en Esperanto en figura senco?

Mi ne scias. La propozicio tute ne enhavas ian ajn figuran sencon.
Quote
Quote
Li ofte kapricaĉis.

Ĉu vi intencis fari la kalemburon? Kapro-kapricas... Bonege...  

Jes, mi inventis. En la originala teksto oni diris: козёл был просто козёл, он часто козлил.
Quote
Quote
Tiam oni batis lin nur sur lian abdomenon.

Ventro estus pli bona.

Eble.
Quote
Quote
La Erinaco tre ne ŝatis ĝin kaj komencis razi sin ĝis haŭto.  

tion. Pro tio mi konjektis, ke vi tradukis de la angla.

Ne, mi tradukis de la ruso. Tamen vi pravas, la angla tradicio influis min.
En la esperanto estas kelkaj konkurantaj tradicioj (de la traduko, teksta strukturo ktp.) - la franca, la angla, la slava. Mi precipe ne ŝatas la francan tradicion pro kelkaj kaŭzoj, ekzemple, pro la superflua uzo de “la”, kaj penas sekvi la anglan tradicion.
Quote
Quote
Kaj forte batis, ĝis ke li senkonsciiĝis.

Sen ke, mi supozas.

En ĉi tiu ekzemplo “ĝis” estas ne prepozicio, sed konjunkcio. Iufoje ekzistas homonimaj prepozicioj kaj konjunkcioj en diversaj lingvoj, tamen konjunkcioj rilatas al verboj, kaj tial oni bezonas uzi ilin kun “ke”.
Ekzemple:
“Post la laboro” (после работы) – tamen “post ke la laboro finiĝis” (после того, как работа закончилась).
Se oni ignoras “ke”n, tiam strukturo de la propozicio malklariĝas.
Vi vidas, ke tiuokaze mi sekvas la francan tradicion.
Quote
maldolori signifus "не пахнуть", sed ne "odoraĉi" aŭ "fetori".

Akceptita.
Quote
Quote
Kaj bestoj lin ege batis. ...  Tamen li estis EGE avida.

Mi ne tute komprenas, kiel vi uzas la vorton ege. Kion signifus ege bati? Forte?

Jes.
Quote
Quote
Pro tio oni batis lin, forte – kaj li egale kontraŭvole partigis.

Kion signifus egale tie?

Всё равно.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: