Если я правильно понял (или приблизился к пониманию), то дискуссия шла о том, что: современный стандарт орфографии крымскотатарского языка несовершенен/неидеален (в этом, кажется, все согласны). И из этого Профессор Преображенский делает вывод, что такой стандарт надо убрать, т.к. он вредит языку, а в жизни пусть каждый "носитель" (и носитель КТЯ как первого языка, и как унаследованного языка) пишет как хочет. При этом все, кто не крымские татары по происхождению, пусть лучше и не рассуждают про стандарты.
Я присоединяюсь к тем последним авторам, которые указали на бесплодность и бесполезность дискуссии в том виде и состоянии, к которому она пришла.
То, что в языках происходят фонетические сдвиги - это факт и данность в развитии любого живого языка. Тюркские языки от Алтая до Кипра - прекрасные этому примеры. "Стандарт" как раз и затормаживает этот процесс. То, что он с этим не справляется сейчас, вызвано не "стандартом", а тем, что все "пользователи" языка двух-, трех- и многоязычны, а в повседневной жизни давным-давно используют крымскотатарский и русский. И для детей, в лучшем случае, крымскотатарский уже давно не единственный дошкольный язык. А часто, подозреваю, они его вообще слышат урывками и в потоке русской речи. Поэтому, утверждения о том, что сейчас надо менять правила написания "интернационализмов"/"русизмов" в крымскотатарском - это из области игр в символы, а не реальной языковой жизни. Сколько человек повседневно читает длинные тексты на КТЯ? Сколько человек каждый день пишет хотя бы абзац на КТЯ? Сколько человек из всех, кто пользуется КТЯ, используют исключительно латиницу? Какое количество пользователей КТЯ и как часто должно будет написать (не сказать!) слова: коллектив, вагон, аэропорт, фаворит, царизм, коллега и т.д.? А произнесут они эти слова в зависимости уже от своей привычки и без оглядки вообще на какой-то стандарт. Я не знаю наверняка, но думаю, что слово "цемент" современные крымские татары чаще произнесут с "ц", а не "ч", и даже не заметят "фонетического неудобства". И слова "вай-фай", "фен", "флэшка" и прочее современная молодежь будет произносить так же, как и их остальные крымские ровесники.
А если в языке будет заметен массовый сдвиг в качестве гласных и согласных звуков, то тут уже "стандарт" не будет виноват. Если вдруг для пользователей языка вдруг не станет большой разницы на слух между Къырым и Кырым (не берем произношение къ как х), и "к" в словах "корьмеге" и "бакмак" будут произноситься одинаково (т.е. практически "по-русски"), то это не про орфографию уже.
Так нелюбимые Профессором Преображенским "стандарты" сдерживают, в чем-то консервируют язык по многим фронтам. Если в КТЯ допустить анархию орфографическую, то это навредит языку и системе обучения. Посудите сами: грамотный человек часто даже не словами читает текст, а фразами, предложениями и абзацами. За счет того, что он знаком со стандартами. Но как только встречается непривычное написание, чтение замедляется. А теперь представьте, что это будут десятки слов с пятью вариантами? Например, вот как может выглядеть простая фраза: буларны корьмеге козюм ёкъ, буларны кёрмеге кёзюм йокъ, bularnī körmege kozüm yoq, bularnī körmege közüm yoq, буларны горьмеге гозюм йох - это чисто гипотетические варианты того, как кто может это написать, потому что ни одна письменность полностью никогда не может отразить все нюансы живого произношения. Да и не в этом основная цель письменности. Зато читать непривычные вещи человеку будет трудно.
Еще одно предположение против резких ломаний "стандартов": языки "некодифицированные" не попадают в системы обучения, печати и количество их пользователей уменьшается.
Как преподаватель иностранного языка могу повторить старую истину: письмо усваивается через письмо, чтение - через чтение, слушание -через слушание, говорение - через говорение. Если человек только говорит/общается на одном языке, но не привык на нем писать, то при необходимости он будет использовать для письма тот язык, на котором он привык писать. И в случае потери КТЯ стандарта, но при наличии стандартов в русском, турецком и украинском, пользователи КТЯ или вообще перестанут на нем писать, или будут писать подгоняя КТЯ под привычные нормы РЯ, ТЯ, УЯ. В крымскотатарском в России и Украине это встречается давно, а в Турции, насколько я смог понять, крымские татары вообще для длинных текстов (да и для коротких) используют или турецкий язык, или в крайнем случае смогут подогнать крымскотатарское слово под турецкие орфографические стандарты.