Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Чтение шумерской литературы

Автор Мечтатель, февраля 11, 2021, 06:59

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Мечтатель

Линию с Энки и вороном пока пропустим...
Обратимся к существенной части истории.

112.   ud-/ba nin-ĝu10 an\ mu-un-niĝin2-na-ta ki /mu-un-niĝin2\-[na]-/ta\
"Тогда (ud-/ba) владычица (nin) моя (-ĝu10), небо (an) обойдя (mu-un-niĝin2-na-ta), землю (ki) обойдя (mu-un-niĝin2\-[na]-/ta)"
113.   dinana an mu-un-niĝin2-na-ta ki mu-un-niĝin2-/na-ta\
"(Божественная) Инанна небо обойдя, землю обойдя"
114.   /elamki\ su-bir4ki-a mu-un-niĝin2-na-ta
"Элам и СибирьСубир обойдя"
115.   /dubur an\ gil-gi16-il-la mu-un-niĝin2-na-ta
"Горизонт ("основание неба" dubur an) переплетённый (gil-gi16-il-la) обойдя"
(что значит здесь переплетение ещё требуется выяснить)
116.   nu-gig kuš2-a-ni-ta im-ma-te dur2-bi-še3 ba-nu2
"Госпожа (букв. "без недуга", обращение к женщине высокого ранга, nu-gig), от усталости своей (kuš2-a-ni-ta), приблизилась (im-ma-te) к (-še3) теснине(?) его (dur2-bi), легла (ba-nu2)"
117.   šu-kal-le-tud-da zag sar-ra-/ka\-ni igi im-ma-ni-/sig10\
"(Садовник) Шу-Кале-Туда с окраины (zag) сада его (sar-ra-/ka\-ni) посмотрел (igi im-ma-ni-/sig10\)"
118.   dinana-ke4 tug2dara4? me 7 gal4-la-/na\ X DU X [X]
"Инанна пояс (tug2dara4) с семью (божественными) силами (me 7) на лоне её (gal4-la-/na)..."
119.   tug2dara4? me 7 gal4-la-na [...]
"Пояс с семью божественными силами на лоне её..."
120.   su8-ba dama-ušumgal-an-na-da [...]
"С пастухом Ама-Ушумгаль-Аной..."
121.   gal4-la kug-ga-na lu2 SU X [...]
"На лоне её пречистом кто..."
(видимо, Инанна уснула и видит сон о своём возлюбленном Ама-Ушумгаль-Ане)
122.   šu-kal-le-tud-da mu-un-du8-du8 da-/ga\-[na ba-nu2]
"Шу-Кале-Туда распростёрся (mu-un-du8-du8), под боком её (da-/ga\-[na) возлёг (ba-nu2)"
123.   ĝiš3 im-ma-ni-in-dug4 ne im-ma-[ni-in-su-ub ]
"С ней совокупился (ĝiš3 im-ma-ni-in-dug4), её поцеловал (букв. "жаровню потёр", ne im-ma-[ni-in-su-ub)"
124.   ĝiš3 ba-ni-in-dug4-/ga\ [ ne ba-ni-in-su-ub-ba ]
"С ней совокупился, её поцеловал"
125.   zag sar-ra-ka-ni im-ma-ši-/in\-[gi4]
"На окраину сада своего вернулся (im-ma-ši-/in\-[gi4])"
126.   ud im-zal dutu im-ta-/e3-a\-[ra]
"День (ud) наступил (im-zal), (бог Солнца) Уту поднялся (im-ta-/e)"
127.   munus-e ni2-te-a-ni igi im-kar2-/kar2\
"Женщина (munus) себя (ni2-te-a-ni) осматривает (igi im-kar2-/kar2)"
128.   kug dinana-ke4 ni2-te-a-ni igi im-kar2-kar2
"Пресветлая (kug) Инанна себя осматривает"

Мечтатель

Что было дальше

129.   ud-ba munus-e nam gal4-la-na-še3 a-na im-gu-lu-u8-a-bi
"Тогда (ud-ba) женщина (munus-e) за лоно её (nam gal4-la-na-še3) что (a-na) разрушит (im-gu-lu-u8-a-bi)"?
130.   kug dinana-ke4 nam gal4-la-na-še3 a-na im-ak-a-bi
"Тогда пресветлая Инанна за лоно её что сделает (ak)?"
131.   pu2 kalam-ma-ka uš2 bi2-ib-si-si
"Колодцы (pu2) страны (kalam-ma-ka) кровью (uš2) наполнились (bi2-ib-si-si)"
132.   pu2-ĝiškiri6 kalam-ma-ka uš2-am3 i3-tum3-tum3
"Колодцы садов ((ĝiš.)kiri6) страны кровь приносили (i3-tum3-tum3)"
133.   arad2 lu2-/u3\ u2 il2-i-de3 ĝen-na uš2-am3 i3-na8-na8
"Раб (arad2 lu2), чтобы (-de3) собрать ("поднять", il2) дрова (u2) идущий (ĝen-na), кровь пил (i3-na8-na8)"
134.   geme2 lu2-u3 a si-si-de3 ĝen-na uš2-/am3\ [im]-mi-ib2-si-si
"Рабыня (geme2 lu2), чтобы набрать ("наполнить", si-si) воды (a) идущая (en-na), кровь набирала"
135.   saĝ gig2 uš2-/am3\ i3-na8-na8 zag-bi nu-/un\-zu
"Черноголовые (т. е. шумеры, saĝ gig2) кровь пили, края (zag) этому (-bi) не (nu-) знали (zu)"
136.   lu2 ĝiš3 dug4-ga-ĝu10 kur-kur-ra ga-mu-[ni]-/pad3\ im-me
"Человека (lu2), совокупившегося (ĝiš3 dug4-ga) со мной (-ĝu10), во всех странах (kur-kur-ra) хочу (ga-) найти (pad3)"
137.   lu2 ĝiš3 /dug4\-ga-ni kur-kur-ra nu-um-/ma\-[ni-in-pad3]-/de3\
"Человека, совокупившегося с ней, во всех странах не нашла"

Мечтатель

139.   lu2-tur ad-da-/ni\-[ir] e2-a ba-ši-in-kur9 gu3 /mu\-[na-de2-e]
"Юноша (lu2-tur) к отцу своему (ad-da-/ni\-[ir]) в дом (e2-a) вошёл (ba-ši-in-kur9), молвит (gu3 /mu\-[na-de2-e])
Далее следует рассказ юноши о случившемся, почти полностью в тех же словах.

177.   lu2-tur ad-da-ni mu-na-ni-ib-gi4-gi4
"Юноше отец его ответил (gi4-gi4):"
178.   šu-kal-le-/tud\-da ad-da-ni mu-na-ni-ib-gi4-gi4
"Шу-Кале-Туде отец его ответил:"
179.   dumu-ĝu10 iri {šeš-zu-/ne\} {(1 ms. has instead:) /šeš\-zu-um} ḫe2-eb-us2-en
"Сын мой, к городу (iri), к братьям (šeš-ne) твоим (zu) да (ḫe2) присоединишься (us2-en)"
180.   saĝ gig2 šeš-zu-ne /ĝiri3\ gub-ba ĝen-/na\
"К черноголовым, братьям твоим, ступай"
181.   munus-e šag4 kur-kur-ra-ka nu-/um\-ma-ni-in-pad3-/de3\-en
"Женщина среди ("в сердце" šag4) всех стран тебя не найдёт"
182.   iri [šeš-a]-ni ni2-bi-a im-us2
"К городу, братьям его сам присоединился"
183.   /saĝ\ [gig2 šeš-a]-/ni\ ĝiri3 gub-ba im-ĝen
"К черноголовым, братьям его, стопы направив, ушёл"
184.   [munus-e šag4 kur-kur]-ra-ka nu-/um\-ma-ni-in-/pad3\
"Женщина среди всех стран его не нашла"

Мечтатель

185.   [2(MAN)-kam-ma-še3 munus-e] /nam gal4\-la-/na-še3\ a-na-am3 im-gu-ul-u8-a-bi
"Второй раз женщина за лоно её что разрушит?"
186.   [dinana]-/ke4\ nam gal4-la-na-še3 a-na-am3 im-ak-a-/bi\
"Инанна за лоно её что сделает?"
187.   /dungu\ mu-un-u5 dur2 im-gub-be2 gaba /im\-[sal-e]
"Облако (dungu) оседлала (mu-un-u5), уселась (dur2 im-gub), грудь (gaba)...?"
188.   /tum9\[u18]-/lu\ mar-uru5 ḫuš igi-še3 mu-un-[ši-ĝen]
"Южный ветер (tum9\[u18]-/lu), яростный (ḫuš) вихрь (mar-uru5) пред (igi-še3) ней явился"
189.   pi-li-pi-li dal-ḫa-mun eĝer-ra-ni-/še3\ [im-us2]
"Преданная пыльная буря (dal-ḫa-mun) позади нее (eĝer-ra-ni-/še3) присоединилась (us2)"
190.   ab-ba-šu2-šu2 inim-kur2-dug4-dug4 ad gi4-gi4 [...]
"Отец Шушу и Иним-Кур Мертвец ответили"
191.   7 /a-ra2\ 7 an-edin-na mu-un-da-sug2-/sug2\-[ge-eš]
"Семь раз на семи небесных равнинах (an-edin-na) стояли"
192.   lu2 /ĝiš3\ dug4-ga-ĝu10 kur-kur-ra ga-mu-ni-/pad3\ [im-me]
""Человека, совокупившегося со мной, во всех странах хочу найти""
193.   lu2 /ĝiš3\ dug4-ga-ni kur-kur-ra nu-um-ma-ni-in-pad3-[de3]
"Человека, совокупившегося с нею, во всех странах не находила"

Мечтатель

Я не буду подробно разбирать каждую строку.
Во-первых, сам не всё понимаю.
И во-вторых, местами текст скверно сохранился.

214.   [3(EŠ5)-kam]-/ma\-aš munus-e nam gal4-la-ni-še3 a-/na im\-[gu-lu-u8-a-bi]
"Третий раз женщина за лоно её что разрушит?"
215.   [d]/inana\-ke4 nam gal4-la-ni-še3 a-na /bi2\-in-ak-/a\-bi
"Инанна за лоно её что сделает?"
216.   [umbin] /KA\ su-ug-ga 1(DIŠ)-am3 šu im-ma-an-ti
" ... один взяла ( šu im-ma-an-ti)"
217.   [ḫe-en]-du kalam-ma-ka ba-/an-gi16\-ib
"Дороги (du) страны (kalam-ma-ka) закрылись (gi16)"
218.   [uĝ3 saĝ] /gig2\ umbin KA /su\-ug-ga mu-/na\-[ta-ed2-e]
"Народ черноголовых... поднимался"
(плохо сохранившийся фрагмент)
219.   [lu2 ĝiš3 dug4-ga-ĝu10 kur-kur]-/ra\ ga-mu-[ni]-/pad3\ im-me
"""Человека, совокупившегося со мной, во всех странах хочу найти""
220.   [lu2 ĝiš3 dug4-ga-ni kur-kur-ra] /nu\-um-/ma\-ni-in-pad3-de3
"Человека, совокупившегося с нею, во всех странах не находила"

239.   ud im-zal dutu im-ta-e3-a-ra
"День наступил, Уту поднялся"
240.   munus-e ni2-te-a-ni igi im-kar2-kar2
"Женщина себя осмотрела"
241.   kug dinana-ke4 ni2-te-a-ni igi im-kar2-kar2
"Пресветлая Инанна себя осмотрела"
242.   e ĝa2-a a-ba-a ma-ab-sig10-ge
"А-а, кто (a-ba) мне возместит (sig10)?"
243.   e ĝa2-a a-ba-a ma-ab-aĝ2-e
"А-а, кто мне отмерит (aĝ2)?"
244.   e-ne-/eĝ3\ a-a ugu-/ĝu10\ /dam\-an-ki-ka3 /nam\-me-a
"Не отца (a-a) ли, родившего (ugu) меня (ĝu10), Энки, это дело?"
245.   abzu /eridug\ki-/ga\ den-ki-ka3-še3 /kug\ [dinana]-/ke4?\ ĝiri3 im-ma-an-/gub\
"К (храму) Абзу в Эриду, к Энки пресветлая Инанна стопы направила"
246.   /nam?\-[bi]-/še3? ur2? im-ma\-an-dun-/dun\ [šu] /ba\-an-na-la2-la2
"... руки протянула"
247.   a-a den-ki ḫe2-en-ga-mu-e-/sig10\ {/ḫe2-en\-ga-mu-e-aĝ2} {(1 ms. has instead:) /ḫe2-en-ga-mu-e\-taḫ}
"Отец Энки, да возместится мне, да отмерится мне"
...
250.   den-ki-ke4 i3-sag9 mu-na-ab-be2 ḫe2-am3 mu-na-ab-be2
"Энки сказал (mu-na-ab-be2): "Добро" (i3-sag9), сказал "Да будет так""
251.   /kug\ dinana abzu eridugki-ta im-ma-da-ra-ta-e3
"Пресветлая Инанна из Абзу в Эреду вышла"
252.   /ni2\-te-a-ni dtir-an-/na\-gin7 an-na ba-an-gi16-ib ki ba-da-an-us2
"Себя (/ni2\-te-a-ni) как радугу (dtir-an-/na\-gin7) в небе (an-na) протянула (a-an-gi16-ib), с землей соединилась"
253.   /ulu3? i3\-dib-be2 me-er i3-dib-be2
"Южный ветер проносился, северный ветер проносился"
254.   šu-/kal\-[le]-tud-da {(1 ms. adds:) dili-ni} /ni2-ta\ ba-ab-tur-tur-re
"Шу-Кале-Туда один от страха (ni2-ta) сжимался ("мельчал", ba-ab-tur-tur)"
255.   munus-e /šag4?\ [kur-kur]-/ra\-ka im-ma-na-ni-in-pad3
"Женщина среди всех стран его нашла"
256.   kug d/inana\-[ke4] [šu]-/kal\-le-tud-da-/ar\ gu3 mu-na-de2-e
"Светлая Инанна Шу-Кале-Туде говорит"


257.   a-gin7-nam X [...] X /NI ĝal2?\
258.   UR PI /BA\ [...]
259.   anše PI ba-X [...]
260.   šaḫ2 PI /BA\ [...

"Как..."
"Пёс..."
"Осёл..."
"Свинья..."

;D

И остался финал.

Мечтатель

295.   /kug dinana-ke4\ šu-kal-e-/tud\-[da-ar] /gu3\ mu-na-de2-e
"Светлая Инанна Шу-Кале-Туде сказала:"
296.   ĝen-na ba-ug5-ge-/en\ nam-ĝu10 mu-zu nam-/ba-da-ha\-lam-e
"Идущий умереть (ug5) ты (т. е. умрёшь). Воля моя : имя твоё не сгинет (ha\-lam)"
297.   /mu\-zu en3-du-a he2-ĝal2 en3-du he2-dug3-/ge\
"Имя твоё в песнях (en3-du-a) да возвеличится, песню да сделает доброй"
298.   /nar\ tur-e e2-gal lugal-la-ka hu-/mu\-ni-in-ku7-/ku7\-[de3]
"Маленький певец в царском дворце сладким его сделает"
299.   /sipad\-de3 dun5-dun5 dugšakir3-/ra\-ka-na dug3-ge-eš he2-/em-mi\-ib-be2
"Пастух, сбивая масло, с добром его помянет"
300.   sipad-tur-re ki udu lu-a-na mu-zu he2-em-tum2-tum2-mu
"Маленький пастушок на пастбищах обильных имя твое понесёт"
301.   e2-/gal?\ edin-na e2-zu he2-a
"Во дворце степи дом твой пребудет..."

309.   [...] /nam\
310.   [...] [d]/inana\ za3-mi2

"Судьба..."
"Инанне... хвала"

Конец

Мечтатель



Велеречивый гимн Инанне,
написанный верховной жрицей Энхедуанной в 23 в. до н. э.
Энхедуанна (𒂗𒃶𒌌𒀭𒈾), дочь царя Саргона Аккадского, известна как первый известный по имени поэт.

Если вы, дорогой читатель, разбирали вместе с нами представленные здесь фрагменты шумерских литературных памятников, то обнаружите в гимне Энхедуанны не только знакомые слова, но и понятные фразы.

me mu-e-il
me šu-zu-še mu-e-la
me mu-e-ur

В "Нисхождении Инанны":
Цитировать𒈨 𒈬𒌦𒌴𒌴 𒋗𒉌𒂠 𒈬𒌦𒇲
15. me mu-un-ur4-ur4 šu-ni-še3 mu-un-la2
She collected the divine powers and grasped them in her hand.

злой

Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

злой

Цитата: Мечтатель от февраля 11, 2021, 10:04
an (𒀭) "небо"

Цитата: Мечтатель от февраля 11, 2021, 10:04
ki (𒆠), его основное значение - "земля"

У шумеров как у китайцев, земля квадратная, а небо круглое.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

злой

Цитата: Damaskin от февраля 12, 2021, 20:49
А вот из аккадской литературы:

Если тараканы
в доме человека
будут бегать по стенкам, —
весь этот дом
будет разрушен.

(перевод В. Шилейко)

Может это для того, чтобы хозяйка получше следила за чистотой в доме?  :)
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Мечтатель

Цитата: злой от февраля 21, 2021, 09:00
У шумеров как у китайцев, земля квадратная, а небо круглое.

Шумерский иероглиф неба изображает звезду.
А в значении "звезда" такая графема: 𒀯 (MUL).

Но вообще можно найти немало параллелей с китайским письмом. Типологически близкие системы.

Nevik Xukxo


Мечтатель

Цитата: Nevik Xukxo от февраля 21, 2021, 09:13
Разве клинописные значки называют иероглифами?

Китайские же называют.
В строгом смысле слова иероглифами должна называться только иероглифика ("священные письмена") Египта.

Мечтатель



Начало гимна Энхедуанны богине любви и войны

𒊩𒌆𒈨𒊹𒊏
𒌓𒈦𒄘𒃼𒌓𒁺𒀀


nin me šar2-ra
ud dalla e3-a

"Владычица сил несметных,
Сиянье излучающая"

𒊩𒍣𒈨𒉈𒅍𒊒
𒆠𒉘𒀭𒅁𒀀


munus zid me-lem4 gur3-ru
ki aĝ2 an uraš-a

"Жено истинная, великолепье несущая,
Возлюбленная неба и земли"

𒉡𒈪𒉭𒀭𒈾
𒈽𒆟𒃲𒃲𒆷


nu-gig an-na
suh-gir11 gal-gal-la

"Жрица небес,
В великих диадемах"

𒂇𒍣𒉈𒆠𒉘
𒉆𒂗𒈾𒁺𒈠


aga zid-de3 ki aĝ2
nam-en-na tum2-ma

"Корону истинную любящая,
Господства достойная..."

Мечтатель

Понятие любовь выражается сочетанием слов "земля" и "отмерять" - 𒆠𒉘 (ki aĝ2)

Мечтатель

Пнятие "свобода" : 𒂼𒄀 (ama gi, "мать"+"возвращать(ся)")
Пленённого юношу отпускали из рабства домой, к матери.
А если глубже, возвращение из стесняющих социальных институций к матери-природе.

злой

Цитата: Мечтатель от февраля 21, 2021, 09:08
Цитата: злой от февраля 21, 2021, 09:00
У шумеров как у китайцев, земля квадратная, а небо круглое.

Шумерский иероглиф неба изображает звезду.
А в значении "звезда" такая графема: 𒀯 (MUL).

Но вообще можно найти немало параллелей с китайским письмом. Типологически близкие системы.

Нет, по-китайски пишется земля и небо не кругом и квадратом. Просто по китайским традиционным представлениям земля квадратная, а небо круглое. А у шумеров клинописные знаки - по сути круг и квадрат.
Entre los individuos, como entre las naciones, el respeto al derecho ajeno es la paz.   - Benito Juárez

Мечтатель

"Сон Думузи"

1.   šag4-ga-ni er2 im-si edin-še3 ba-ra-e3
2.   ĝuruš šag4-ga-ni er2 im-si edin-še3 ba-ra-e3
3.   (d.) dumu-zid šag4-ga-ni er2 im-si edin-še3 ba-ra-e3
4.   ĝidru nam-sipad-da gu2-na mu-un-di-la2 i-lu mu-un-du-du
5.   i-lu ĝar-u3 i-lu ĝar-u3 edin i-lu ĝar-u3
6.   edin i-lu ĝar-u3 ambar inim ĝar-u3
7.   al-lub id2-da girid2 i-lu ĝar-u3
8.   bi2-za-za id2-da inim ĝar-u3...

šag4-ga-ni er2 im-si edin-še3 ba-ra-e3
šag4 - "сердце" (šag4-ga-ni - "сердце его")
er2 - "слёзы"
si - "наполнять"
edin - "равнина, степь" (edin-še3 - "к равнине", "в степь")
e3 - "выходить"
"С сердцем, слезами полнящимся, на равнину пошёл"

ĝuruš šag4-ga-ni er2 im-si edin-še3 ba-ra-e3
ĝuruš - "молодой человек", "мо́лодец"
"Мо́лодец с сердцем, слезами полнящимся, на равнину пошёл"

(d.) dumu-zid šag4-ga-ni er2 im-si edin-še3 ba-ra-e3
dumu-zid - "сын истинный", Думузи(д)
"Думузи с сердцем, слезами полнящимся, на равнину пошёл"

ĝidru nam-sipad-da gu2-na mu-un-di-la2 i-lu mu-un-du-du
ĝidru - "жезл"
nam-sipad - "пастушество" (sipad - "пастух")
ĝidru nam-sipad-da - "посох пастушества"
gu2 - "шея"
gu2-na - "на шее его"
la2 - "повесить"
i-lu - "(грустная) песня"
du - "идти", несоверш.
"Пастушеский посох на шею повесил, с песнею грустной идёт"

i-lu ĝar-u3 i-lu ĝar-u3 edin i-lu ĝar-u3
ĝar - "помещать"
"Плачь же, равнина, о плачь же, о плачь"

edin i-lu ĝar-u3 ambar inim ĝar-u3
ambar - "болото"
inim - "слово"
"Плачь, о равнина! Болото, стенай!"

al-lub id2-da girid2 i-lu ĝar-u3
al-lub - "краб"
id2 - "река" (id2-da - "реки́")
girid2 - значение неизвестно
"Раки в реке, голосите"

bi2-za-za id2-da inim ĝar-u3
bi2 - "лягушка"
"Лягушки речные, кричите!..."

Точнее было бы перевести i-lu ĝar-u3 как "пой". Но тогда не была бы отражена печаль.

Перевод В. Афанасьевой
ЦитироватьВ жалобах сердца он бежит по равнине.
     Юноша в жалобах сердца бежит по равнине.
     Думузи в жалобах сердца бежит по равнине.
     Посох за плечи закинул, начинает плач:
5    «Плачь, о, плачь, о, плачь, равнина!
     Плачь, равнина, рыдай, болото!
     Раки в реке, плачьте - рыдайте!
     Лягушки в реке, громко вопите!




Мечтатель

Понемногу, по кусочкам нужно продолжать разбирать тексты.
Через подлинный текст, а не через свод грамматических таблиц, происходит соприкосновение с древней культурой.
Не беда, если что-то поначалу остаётся неясным. Нужно вслушаться в музыку, почувствовать поэзию.

тоже из "Сна Думузи"
19     tum2-mu-un-ze2-en tum2-mu-un-ze2-en nin9-ĝu10 tum2-mu-un-ze2-en
20.   (d)ĝeštin-an-na-ĝu10 tum2-mu-un-ze2-en nin9-ĝu10 tum2-mu-un-ze2-en
21.   dub-sar im zu-ĝu10 tum2-mu-un-ze2-en nin9-ĝu10 tum2-mu-un-ze2-en
22.   nar en3-du zu-ĝu10 tum2-mu-un-ze2-en nin9-ĝu10 tum2-mu-un-ze2-en
23.   lu2-ban3-da šag4 inim-ma zu-ĝu10 tum2-mu-un-ze2-en nin9-ĝu10 tum2-mu-un-ze2-en
24.   um-ma šag4 ma-mu2-da zu-ĝu10 tum2-mu-un-ze2-en nin9-ĝu10 tum2-mu-un-ze2-en
25.   ma-mu2 ga-mu-un-na-bur2

tum2 - "приносить"
(tum2-mu-un-ze2-en - императив 2 л. мн. ч.)
nin9-ĝu10 - "сестра моя"
(d.)ĝeštin-an-na - "Гештинана" ("виноградная лоза неба"), имя богини, сестры Думузи
dub-sar - "писец"
im - "глина", "табличка"
zu - "знать"
nar - "музыкант, певец"
en3-du - "песня"
lu2 - "человек, некто"
ban3-da - "ребёнок"
šag4 - "сердце", "внутри"
inim - "слово" (inim-ma - "в словах")
um-ma - "старшая, опытная женщина"
ma-mu2 - "сновидение" (ma-mu2-da - "в сновидениях")
ga- "хочу"
bur2 - "освободить, раскрыть"

Перевод В. Афанасьевой:
"...Приведите ее, приведите ее, сестру мою, приведите ее!
Гештинанну мою, приведите ее, сестру мою, приведите ее!
Грамотейку мою, приведите ее, сестру мою, приведите ее!
Певунью мою, приведите ее, сестру мою, приведите ее!
Чародейку мою, меньшую мою, сестру мою, приведите ее!
Ведунью мою, вещунью мою, сестру мою, приведите ее!
Мой сон! Я расскажу мой сон!..."


Мечтатель

dub-sar im zu-ĝu10 - "писарка - таблички знающая моя"
nar en3-du zu-ĝu10 - "певица - песни знающая моя"


Цитироватьšag4 - "сердце", "внутри"
inim - "слово" (inim-ma - "в словах")
А тут точнее перевести "сердце/внутренность слов знающая" - šag4 inim-ma zu
Но смысл все равно тот же.
lu2-ban3-da šag4 inim-ma zu-ĝu10 - "Дитя - в словах сведущее моё"
um-ma šag4 ma-mu2-da zu-ĝu10 - "Ведунья - в снах понимающая моя"


Мечтатель

По тому же типу образовано слово 𒀀𒍪 a-zu "врач, лекарь". Буквально "знающий (𒍪) воду (𒀀)".

Мечтатель

Ещё кусочек из "Сна Думузи"

Думузи пытается спастись от чертей-галла и взывает к богу Солнца Уту - брату Инанны и сыну бога Луны Нанны

ĝuruš-e (d.)utu-ra an-še3 šu-ni ba-ni-in-zig3
(d.)utu murum5-ĝu10-me-en ĝe26-e mussa-/zu\-[me-en]
e2-an-na-še3 u2 gur3-ru-/me\-[en]
unug(ki)-še3 niĝ2-mussa ak-a-me-en
nundum kug-ge ne su-ub-ba-[me-en ]
dub3 kug-ga dub3 (d.)inana-ka e-ne di dug4-/ga\-[me-en ]
šu-ĝu10 šu maš-da3 u3-mu-e-ni-[sig10]
ĝiri3-ĝu10 ĝiri3 maš-da3 u3-mu-e-ni-[sig10]
[gal5-la2]-gal5-la2-ĝu10 ga-ba-da-an-ze2-er

ĝuruš-e (d.)utu-ra an-še3 šu-ni ba-ni-in-zig3
ĝuruš - "(молодой) мужчина", "юноша"
-e - аффикс эргативного падежа
(d.)utu - бог Солнца Уту
-ra - аффикс дательного падежа
an - "небо"
-še3 - аффикс предельного падежа (терминатива)
šu - "рука"
-ni - "его" (притяжательный суффикс)
zig3  - "поднимать"
(по префиксам глагола не даю разбор - это очень сложная тема, в которой опасаюсь дать неверную информацию)
"Юноша (ĝuruš-e) к (-ra) Уту ((d.)utu) к (-še3) небу (an) руки (šu) свои (-ni) воздел (ba-ni-in-zig3)"

(d.)utu murum5-ĝu10-me-en ĝe26-e mussa-/zu\-[me-en]
murum5 - "шурин"
-ĝu10 - "мой"
-me-en - глагол-связка 1 и 2 л. ед. ч.
ĝe26-e - "я"
mussa - "зять"
-zu - "твой"
"Уту, ты - шурин мой, я - зять твой"

e2-an-na-še3 u2 gur3-ru-/me\-[en]
e2-an-na - Эанна, "Дом Неба", храм в Уруке
-še3 - аффикс терминатива
u2 - "трава"
gur3-ru - "приносить"
"В (храм) Эанна траву принесший я"

unug(ki)-še3 niĝ2-mussa ak-a-me-en
unug(ki) - "Урук"
niĝ2 - "вещь"
niĝ2-mussa - "вещь зятя", т. е. дар жениха за невесту
ak - "делать"
"В Урук свадебный дар доставивший я"

nundum kug-ge ne su-ub-ba-[me-en ]
nundum - "губы"
kug - "чистый, светлый, святой"
-(g)e - аффикс направительного падежа
ne sub - "целовать" (букв. "жаровню тереть")
"Губы пречистые целовавший я"

dub3 kug-ga dub3 (d.)inana-ka e-ne di dug4-/ga\-[me-en ]
dub3 - "колени"
-ga - аффикс локатива
dub3 (d.)inana-ka - "на коленях Инанны" (-ka - слияние родительного и локатива)
e-ne dug4 - "играть"
"На коленях святых, на коленях Инанны игравший я"

šu-ĝu10 šu maš-da3 u3-mu-e-ni-[sig10]
šu - "рука"
-ĝu10 - "мой"
maš-da3 - "газель"
sig10 - "поместить"
"Руки мои в копыта (букв. "руки") газели обрати"

ĝiri3-ĝu10 ĝiri3 maš-da3 u3-mu-e-ni-[sig10]
"Ноги мои в копыта (букв. "ноги") газели преврати"

[gal5-la2]-gal5-la2-ĝu10 ga-ba-da-an-ze2-er
gal5-la2 - демон, и даже "policeman"
ga- префикс выражает желание, намерение говорящего
er - "уйти"
"От демонов, стражей моих ушёл бы я"

В переводе В. Афанасьевой:
"Юноша к Уту на небеса взмолился:
Уту, ты мой шурин, я – твой зять!
В храм Эану я травы носил,
Свадебный дар в Урук приносил.
Светлые губы я целовал!
Светлое лоно Инанны ласкал!
Преврати мои руки в ноги газели,
Преврати мои ноги в ноги газели!
Я от демонов убегу!..."

Мечтатель


Мечтатель


Алалах

Как говорят восточные мистики - для просветления нужен подъем кундалини... (с) Lugat
В китайском письме иероглиф, обозначающий «трудность, неприятность» изображается как две женщины под одной крышей.
«Если в семье всего одна жена, она вырастет эгоисткой».

Мы тут лингвисты, нас на понт не взять. (с) Dana

Мог ли существовать трицератопс, если бы не было киевской руси? (с)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр