Автор Тема: *Пекин  (Прочитано 1033 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Бенни

  • Сообщений: 1775
: Октября 18, 2020, 13:54
В заимствованных топонимах иногда сохраняется произношение, более близкое к первоначальному, чем в языке-оригинале: Флоренция/Firenze, Неаполь/Napoli. Но вот такой ситуации, чтобы название города изменилось до неузнаваемости, как с Ахеном во французском (Aix-la-Chapelle) и в итальянском (Aquisgrana), или вообще было образовано от другого корня, как Аль-Кудс (Иерусалим) в арабском, я в русском тоже не припоминаю.
Пример на первую ситуацию - Пекин.
Пекин (не только в русском, но и в немецком, французском и т.д., даже иногда в английском, как Peking duck) якобы из нанкинского или других южнокитайских диалектов идиомов.

Оффлайн zwh

  • Сообщений: 25038
  • Пол: Мужской
Ответ #1 : Октября 18, 2020, 14:10
Пекин (не только в русском, но и в немецком, французском и т.д., даже иногда в английском, как Peking duck) якобы из нанкинского или других южнокитайских диалектов идиомов.

Чё в Вики пишуть:
Цитировать
Русскоязычное название Пекин не соответствует современному китайскому произношению. На официальном диалекте путунхуа (который в основном соответствует пекинской фонетической норме) название города произносится как Бэйцзин. В английском и некоторых других языках во второй половине XX века название города было приведено в соответствие с реальным произношением и как правило записывается как Beijing. Однако в русском и во многих языках по-прежнему используется старое название (например, порт. Pequim, нидерл. Peking и т. д.). То же написание сохраняется в официальном англоязычном названии Пекинского университета. Пекином город впервые назвали французские миссионеры четыреста лет назад, когда в северных китайских диалектах ещё не произошёл сдвиг согласных, когда практически все звуки [kʲ] трансформировались в [tɕ]. В южных диалектах этого сдвига не произошло, и, например, в кантонском название столицы Китая до сих пор произносится как [pɐk˥kɪŋ˥]

Оффлайн Bhudh

  • Сообщений: 63976
  • Пол: Мужской
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Ответ #2 : Октября 18, 2020, 15:15
Цитата:
На официальном диалекте путунхуа (который в основном соответствует пекинской фонетической норме) название города произносится как Бэйцзин.
Что за балбесы написание палладицей с произношением путают? :fp:
Произносится он /peɪ̯²¹⁴⁻²¹¹ t͡ɕiŋ⁵⁵/.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Оффлайн zwh

  • Сообщений: 25038
  • Пол: Мужской
Ответ #3 : Октября 18, 2020, 15:42
Цитата:
На официальном диалекте путунхуа (который в основном соответствует пекинской фонетической норме) название города произносится как Бэйцзин.
Что за балбесы написание палладицей с произношением путают? :fp:
Произносится он /peɪ̯²¹⁴⁻²¹¹ t͡ɕiŋ⁵⁵/.
А чё пишут "Бэй-", если в натуре [пэй-]?

Оффлайн Bhudh

  • Сообщений: 63976
  • Пол: Мужской
  • aka 蝎
    • Сайты по языкознанию
Ответ #4 : Октября 18, 2020, 15:47
Потому, что [pʰ] ещё больше напоминает русский п.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Оффлайн Awwal12

  • Super Moderator
  • *
  • Сообщений: 75351
  • Пол: Мужской
Ответ #5 : Октября 18, 2020, 19:46
Мне кажется, вся эта система скалькирована с германских, где b и p действительно отличаются в основном аспирацией (а уже потом, если повезет, звонкостью).
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12

Оффлайн Акбаш

  • Сообщений: 524
Ответ #6 : Октября 18, 2020, 22:41
А чё пишут "Бэй-", если в натуре [пэй-]?
Буквы/символы экономить. В системе Уэйда—Джайлза было pei и p'ei, за что их критиковали. Если захотеть, можно хоть даже pei и phei писать. Но зачем, если в китайском нет b.

Также поэтому стали писать z/c, zh/ch вместо ts/ts', ch/ch' и т.п.

Оффлайн bvs

  • Сообщений: 13280
Ответ #7 : Октября 20, 2020, 20:21
Мне кажется, вся эта система скалькирована с германских, где b и p действительно отличаются в основном аспирацией (а уже потом, если повезет, звонкостью).
Неаспирированные в китайском могут быть звонкими. Это скорее всего универсалия.

 

В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: