Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Египетский язык

Автор Gangleri, марта 20, 2008, 22:59

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Gangleri

Может, уже почитаем что-нибудь простенькое?  8-)
Или хотя бы обсудим?..

Sudarshana

Вопрос:
А находятся ли сейчас новые египетские тексты, или всё нашли уже?
Просто многие говорят, что там большая-большая часть египетского наследия ещё в песке...

Gangleri

ЦитироватьА находятся ли сейчас новые египетские тексты, или всё нашли уже?
Смотря что понимать под "текстами".
Если беллетристику типа "Поучений Птаххотепа" или "Синухета", то что-то новое находят довольно редко. Чаще попадаются списки с иными редакциями, но сути дела это не меняет.
А вот "просто" тексты с хозяйственными отчетностями, деловыми письмами и школьными упражнениями находят постоянно. К сожалению, публикации  делаются гораздо реже.


Актль

Давайте почитаем. За ваш счет.   ::) Вынужден признаться что у меня весьма скудный материал, хотя у меня даже есть знакомый который дисер писал по Поучениям. Но с большим удовольствием что нить иное, в самом деле - дельная мысль. ) Может рискнем прямо с фоток читать?

Gangleri

ЦитироватьМожет рискнем прямо с фоток читать?
Идея хорошая, но на фотках иератика. Я-то без проблем, но вот Вас и остальных интерессантов это разве не смущает? ;)

Sudarshana


Gangleri

Цитироватьдавайте розеттский камень читать!)
К сожалению, его язык сильно отличается от классического;
Предлагаю скачать тексты стел XVIII династии вот отсюда:

http://www.researchonline.mq.edu.au:9080/vital/access/manager/Repository/mq:59?expert=normalizedDate:1925*

Там симпатичные и очень читабельные прорисовки.

Что скажете?  ;-)

Karakurt

язык современной коптской церкви сильно отличается от древнеегипетского? с примерами если можно

Gangleri

Цитироватьязык современной коптской церкви сильно отличается от древнеегипетского?
От старо- и среднеегипетского - примерно так же, как французский от латыни.
От новоегипетского и демотического меньше, но все равно разница очень сильна.
Что касается фонетики, то гласные для египетского языка неизвестны, но консонантный скелет тоже претерпел существенные изменения.

Вот начало "Отче наш" на коптском и среднеегипетском (перевод мой; на место гласных вставлял e или ə):

Коптск: penjot ethən əm pewe
Египетск.: itən iuəf əm pet
Русск.: Наш отец, который на небе

Коптск.: marepekran wop
Египетск.: waʔb renkə
Русск.: да святится имя твое

и т.п.

Sudarshana

Я начну что ли, если никто не против) Хотя ничего не понимаю, что пишут) Plate 1, левый край:

Htp di nswt. ... (nb Dd.y?) di.f pr.t xrw ... n k3 n k3.ty n in in.y

Приношение, которое совершает царь... он даёт. Продвижение в голосе: (головы разных убитых животных?) для ка (двух ка? моего ка?) Амона (зачёркнут эхнатонскими людьми, видимо) две (рыбы? моя рыба?).

:donno:

Серый

"Может, уже почитаем что-нибудь простенькое? 
Или хотя бы обсудим?.."
- даёшь! Только, если можно, русскими буковками дубляж, пжлста

Gangleri

Sudarshana,
спасибо за перевод и вообще инициативу. Советую заглянуть в описание Plate I из 1-го файла, это поможет Вам разобраться с концовкой надписи ;) Кроме того, посмотрите в Гардинере главку про Htp-dj(.w)-n(.j)-sw(.t) и pr.t-xr.w.

Но, прежде чем приступать к работе, предлагаю выяснить:

1. Кто собирается регулярно принимать участие в этом мероприятии.
2. Каковы наши цели (хотим чему-то научиться или просто так).
3. По какой модели будут строиться наши переводы-обсуждения (может, что-то вроде виртуального семинара организуем?).
4. Без словарей и грамматик - никуда! Я просто не в состоянии объяснить все...

Лично я готов принять участие. Если что, то сам я специалист по литературному среднеегипетскому. 8-)

Sudarshana

1,2. Я - просто так, ради только удовольствия эстетического.

ЦитироватьКроме того, посмотрите в Гардинере главку про Htp-dj(.w)-n(.j)-sw(.t) и pr.t-xr.w
4. А где берут целиком Гардинера?.. А есть удобный словарь на понятном прогрессивному человечеству языке (то бишь не отсканированный Берлинский)?)

ЦитироватьЯ специалист по литературному среднеегипетскому.
Неужели есть специалисты по разговорному египетскому?)

Gangleri

ЦитироватьА где берут целиком Гардинера?..
http://www.egyptology.ru/lang.htm
И вообще, я кое-что выложил в темку с материалами.

ЦитироватьА есть удобный словарь на понятном прогрессивному человечеству языке (то бишь не отсканированный Берлинский)?)
Есть словарь Ханнига - все собираюсь его выложить - это урезанная версия Берлинского. На немецком.
Есть Faulkner на английском языке, но у меня он только в бумажном варианте.
Остальные словари мне недоступны. Сам я считаю, что лучше Берлинского словаря пока что ничего нет. Хоть он и устарел уже на целый век. ;)

ЦитироватьНеужели есть специалисты по разговорному египетскому?)
Есть специалисты по не-литературному египетскому ;)

antbez

Словаря у меня нет, грамматика- достаточно краткая. Принимать участие в обсуждениях буду, хоть, может, и "пассивно"
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Sudarshana

ЦитироватьСоветую заглянуть в описание Plate I из 1-го файла, это поможет Вам разобраться с концовкой надписи
А... так это не про двух рыб, а про Инени и Кати  :-[. Но тоже странно: ка Кати, Амон, Инени :-\
А что за зверь под глазом - всё равно непонятно.

Актль

Цитата: Gangleri от марта 23, 2008, 13:12
Sudarshana,
спасибо за перевод и вообще инициативу. Советую заглянуть в описание Plate I из 1-го файла, это поможет Вам разобраться с концовкой надписи ;) Кроме того, посмотрите в Гардинере главку про Htp-dj(.w)-n(.j)-sw(.t) и pr.t-xr.w.

Но, прежде чем приступать к работе, предлагаю выяснить:

1. Кто собирается регулярно принимать участие в этом мероприятии.
2. Каковы наши цели (хотим чему-то научиться или просто так).
3. По какой модели будут строиться наши переводы-обсуждения (может, что-то вроде виртуального семинара организуем?).
4. Без словарей и грамматик - никуда! Я просто не в состоянии объяснить все...

Лично я готов принять участие. Если что, то сам я специалист по литературному среднеегипетскому. 8-)
1. Я собираюсь. )
2. Научится практически переводить вероятно. Даже читать. Прям с гранита. :)
3. Ну давайте для начала переводим а потом уже обсуждаем. Можно сделать так что кто-то например транслитерацию делает, а все остальные переводят. Что-то в этом роде. )
4. Яволь!

Серый

1. Кто собирается регулярно принимать участие в этом мероприятии. - Я
2. Каковы наши цели (хотим чему-то научиться или просто так). - древнеегипетский в массы!
3. По какой модели будут строиться наши переводы-обсуждения (может, что-то вроде виртуального семинара организуем?). - только не нудеть про суффиксы и окончания. Больше картинок.
4. Без словарей и грамматик - никуда! Я просто не в состоянии объяснить все... - без словарей и грамматик пжлста

Актль

"2. Каковы наши цели (хотим чему-то научиться или просто так). - древнеегипетский в массы!"
Вот именно. Дай Бог, в смысле Сет, чего выясним коллективным трудом. )

ou77

А я почему-то считал что египетский толком не расшифрован, или это касается только древнего (до христианского)?

Актль

Ну да. Но "что-то" читать можно. ) 
Это примерно та же ситуация как с толкиновскими языками или с тем же др-греческим - в массе своей что-то можно прочесть-написать, а вот подробности, например ударение и длинные гласные в др-греческом уже представляют проблему. Ну в др-египетском конешно больше проблем. )

Актль


Gangleri

Я бы сказал, египетский дешифорван, но плохо ;)

ЦитироватьЭто примерно та же ситуация как с толкиновскими языками или с тем же др-греческим - в массе своей что-то можно прочесть-написать, а вот подробности, например ударение и длинные гласные в др-греческом уже представляют проблему.
Нет, ситуация разная. Бог с ней, с фонетикой - для мертвых языков она всегда условна.
Проблем несколько - во-первых, мы до сих пор не понимаем грамматику этого языка, особенно это касается глагольной области (больной вопрос египтологии: а был ли глагол в среднеегипетском? ;) ).
Во-вторых, мы плохо знаем лексику; я бы сказал, что перевод большей части лексем в Берлинском словаре условен. Условности самые разные - начиная от трактовок слов типа sn как "целоваться" (неясно, целовались ли египтяне на самом деле или терлись носами) и заканчивая полным отсутствием эквивалентов в европейских языках слов типа "nfr" (что НЕ значит "красивый" или "хороший"). Многие реалии того времени (Hm.w-nTr, Hnw и т.п.) нам просто непонятны.
Ну и еще куча всего. :)

Актль, в Пианхи язык не классический. То есть, все понятно, но здесь специфическая графика, синтаксис, лексика... Поэтому предлагаю остановиться на стелах XVIII династии.
Или кто-то предпочитает иные тексты?

Актль

Ну я собственно это и имел ввиду. Тот же толкин чисто физически не успел доделать грамматику поэтому э... ну сами понимаете. (*в сторон* что ж у меня за судьба такая жестокая - изучать малоизвестные языки...)

Ну я согласен. Кстати, может все таки вернемся к теме глагола, раз уж начали обсуждения? Я хотел лишь рассмотреть вопрос с чисто эмпрической стороны - разве может не существовать глагола, как понятия _действия_? Да, разумеется, несложно вообразить что для древних "Уг" (хе-хе) мог означать и - "коли" и "копье" но тем не менее, в первом случае слово _являлось_ глаголом, хотя и никак при этом не выделалось, разве нет?

Я готов отдасться на ваше усмотрение, но мне показалось что тут четко и завершенный текст. А в чем разница?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
√49:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр