Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Тату на иврите

Автор sveta_gel, октября 4, 2008, 16:40

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

mnashe

Цитата: yana ioanna от мая  4, 2011, 00:02
А есть вообще понятие ангел хранитель?
Как на иврите «ангел-хранитель»?
Цитата: yana ioanna от мая  4, 2011, 00:02
И еще как будет: " Мама я люблю тебя. Ты навсегда в моём сердце."
אמא, אני אוהבת אותך. את בלבי לעולם
Предупреждаю: звучит коряво, некрасиво; ещё хуже, чем по-русски. Первая половина — очень разговорная, вторая («ты в моём сердце вечно») — напыщенная, пафосная. Не сочетается.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

yana ioanna

видимо на иврите вообще нет обычных фраз)))) :-\
это же так просто вроде.... Я хочу написать маме, что я люблю её и что она навсегда в моем сердце..... как это может получится пафосно?..... :-\
Разве никто не может с этим помочь?  :'(

Joris

Цитата: mnashe от мая  4, 2011, 11:05
אמא, אני אוהבת אותך. את בלבי לנצח
Предупреждаю: звучит коряво, некрасиво; ещё хуже, чем по-русски. Первая половина — очень разговорная, вторая («ты в моё сердце вечно») — напыщенная, пафосная. Не сочетается.
а если сделать вообще разговорный вариант?
אמא, אני אוהבת אותך. את בלב שלי לעולם
yóó' aninááh

yana ioanna

אמא, אני אוהבת אותך. אתה בלב שלי לעולם
А вот так не правильно???  :???

Joris

Цитата: yana ioanna от мая  4, 2011, 11:53
אמא, אני אוהבת אותך. אתה בלב שלי לעולם
А вот так не правильно???  :???
э.... я какбэ так выше и написал
только не אתה, а את.
yóó' aninááh

mnashe

Исправил свой вариант на почти-твой. לעולם здесь однозначно лучше, чем לנצח

בלב שלי в письменном тексте всё же необязательно, я бы оставил בלבי

А фраза-то и по-русски пафосная, не сочетается с первой половиной. Дело не в языке, просто на иврите контраст ещё выше.

אמא, אני אוהבת אותך — слышал, наверно, сотни раз от детей любого возраста к своим мамам.
«Ты вечно в моём сердце» — не слышал никогда ни от кого в разговорной речи, это девиз для транспаранта ;) или для стихов.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Joris

Offtop
мне вообще ле-нэцах ассоциируется только с ле-нэцах нэцахим. оно какое-то уж очень возвышенное что ли
yóó' aninááh

Joris

yóó' aninááh

yana ioanna

Спасибо огромное) Просто я думала, что слово "ты" вот так -  אתה
А то как вы написали разве не означает "мир" - את
Я извиняюсь) Но хотелось бы быть 100% уверенной в написании) :-[

Joris

Цитата: yana ioanna от мая  4, 2011, 12:08
Спасибо огромное) Просто я думала, что слово "ты" вот так -  אתה
это в мужском роде, а в женском את [ат]
Цитата: yana ioanna от мая  4, 2011, 12:08
А то как вы написали разве не означает "мир" - את
не означает ни в каких значениях
את - ты [at]
את - предлог, который вин. падежом управляет [et]
את - с, вместе (в современном иврите не употребляется самостоятельно) [et]
את - лопата [et]
yóó' aninááh

mnashe

Цитата: yana ioanna от мая  4, 2011, 12:08
Спасибо огромное) Просто я думала, что слово "ты" вот так -  אתה
А то как вы написали разве не означает "мир" - את
Нет, мир оно никак не обозначает.
С разными огласовками это может означать «ты» ж.р. (произносится «ат»), лопата (произносится «эт» или точнее [ēθ]), предлог винительного падежа (тоже «эт»).

אתה с разными огласовками может означать «ты» м.р. (произносится «атта́») или, очень редко, «пришёл» (произносится [āθā]).

Offtop
Я знал, что Juuurgen меня опередит, но всё же тоже зачем-то написал.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Joris

Цитата: mnashe от мая  4, 2011, 12:15
«пришёл» (произносится [āθā]).
о, вот этого я не знал....
Offtop
а еще так могут без огласовк написать "с ней" אתה [итá], хотя в большинстве случаев напишут איתה
yóó' aninááh

mnashe

Цитата: Juuurgen от мая  4, 2011, 12:18
а еще так могут без огласовок написать "с ней" אתה [итá]
Точно, забыл.
И про эт в этом значении забыл.

Цитата: Juuurgen от мая  4, 2011, 12:18
о, вот этого я не знал....
Даже в Танахе единичные случаи. Обычно בא
Зато в арамейском אתה — основное слово.
Примерно то же самое с יהב vs. נתן
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Joris

это אתה (пришел) наверное из арамейского?
знаю, что в сирийском такой есть
ܐܬܐ


вы меня опередили
точно, как в сирийском
אתה - ܐܬܐ
יהב - ܝܗܒ
yóó' aninááh

yana ioanna

Спасибо вам большое!
Вы не могли бы написать всю фразу целиком и поставить огласовки так чтобы было обращение от дочери к маме, а не (лопата в моем сердце всегда)... :-[

И касательно пафоса хотелось бы всеже ответить..... если человека ( в этом случае мамы) нет в живых и я хочу написать это на памятнике (она знала иврит, а я совсем нет), то чтоже тут пафосного?

Joris

אִמָּא, אֲנִי אוֹהֶבֶת אוֹתָךְ. אַתְּ בְּלִבִּי לְעוֹלָם
вроде так
yóó' aninááh

mnashe

Цитата: Juuurgen от мая  4, 2011, 12:22
это אתה (пришел) наверное из арамейского?
Мне кажется, скорее просто когнат, а не заимствование.
«Малевать» в русском — заимствование?
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Joris

[Има, анИ оhЭвэт отАх. ат бэ-либИ ле-олАм]
чтение на современном иврите
yóó' aninááh

mnashe

Цитата: Juuurgen от мая  4, 2011, 12:30
вроде так
Точно.

Цитата: yana ioanna от мая  4, 2011, 12:27
и поставить огласовки так чтобы было обращение от дочери к маме, а не (лопата в моем сердце всегда)
Эту фразу и без огласовок все прочтут правильно, благодаря контексту.

Цитата: yana ioanna от мая  4, 2011, 12:27
И касательно пафоса хотелось бы всеже ответить..... если человека ( в этом случае мамы) нет в живых и я хочу написать это на памятнике (она знала иврит, а я совсем нет), то чтоже тут пафосного?
На памятнике она выглядит вполне адекватно.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Joris

Цитата: mnashe от мая  4, 2011, 12:31
Мне кажется, скорее просто когнат, а не заимствование.
не знаю, но я не имел в виду, что взяли и наглым образом стащили слово с арамейского :)
yóó' aninááh

yana ioanna

Цитата: Juuurgen от мая  4, 2011, 12:30
אִמָּא, אֲנִי אוֹהֶבֶת אוֹתָךְ. אַתְּ בְּלִבִּי לְעוֹלָם
вроде так
Уважаемый mnashe, вы тоже согласны с таким написанием?
Это означает (Мама, я люблю тебя. Ты в моём сердце всегда.) ?

mnashe

Цитата: yana ioanna от мая  4, 2011, 12:35
Уважаемый mnashe, вы тоже согласны с таким написанием?
Да (уже ответил).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Joris

yóó' aninááh

mnashe

Цитата: Juuurgen от мая  4, 2011, 12:37
навсегда
Важная поправка, кстати.
Всегда — תָּמִיד (вместо לעולם)
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Joris

Цитата: mnashe от мая  4, 2011, 12:39
Важная поправка, кстати.
Всегда — תָּמִיד (вместо לעולם)
ну я еще по словарю на всякий случай проверил
если переводить как ле-олам как "всегда", то должно что-то на будущее указывать, типа נהיה ביחד לעולם
yóó' aninááh

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр