Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Как кто учит языки

Автор Валер, февраля 5, 2011, 15:57

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Konopka

У меня занятий очень много, я и их плохо успеваю.  :(
Me man vičinav e Čar.

ginkgo

Цитата: Маркоман от апреля 20, 2011, 06:36
Запоминаются слова, выражения, грамматические конструкции, выявляется разница между собственным языком и иностранным. Задействуется всё знание языка.
Они какбе и без перевода с русского запоминаются. Причем запоминаются не через костыли, мешающие свободно выражать мысли на иностранном, а напрямую. Разве не полезнее?
А всё знание языка лучше всего задействуется в свободной беседе или в написании эссе (пусть даже из нескольких фраз) сразу на целевом языке. Не согласны?
Выявлять разницу очень хорошо помогают подстрочники, см. ниже.

Цитата: Квас от апреля 20, 2011, 14:09
В ассимиле это не перевод. Во-первых, это упражнение выполняется только на deuxième vague, то есть когда текст уже десять тысяч раз прослушан и прочитан. Во-вторых, deuxième vague предполагает, что сначала урок выполняется обычным способом: читается, слушается, разбираются примечания. После этого при переводе текст на родном языке служит просто подсказкой, чтобы вспомнить текст на иностранном.
И в-третьих, это самый ненужный (имхо, разумеется) элемент в Ассимиле, лично я его пропускаю.
И да, это не перевод.

Цитата: taqseem от апреля 20, 2011, 12:20
http://learnanylanguage.wikia.com/wiki/Scriptorium
Я тоже считаю письмо очень эффективным способом: именно медленное детальное выписывание слов, а затем фраз, с прочувствыванием структуры. И чувство языка и стиля вырабатывает, да! Я уже давно этой техникой пользуюсь, не ведая о том, кто такой Alexander Arguelles  :)
Но при чем тут упражнения на перевод?

Цитата: taqseem от апреля 20, 2011, 15:44
не хотите ассимиль, возмите курс FSI или любой текст с interlinear translation. главное, чтобы перевод был более-менее точным и лексика знакома.
Да, подстрочный "перевод" (на уже знакомый язык) - тоже одна из моих любимых техник, очень хороший способ понять структуру фраз, а также понять и запомнить значения слов в контексте.
Но это не тот "перевод", о котором шла дискуссия выше. Это вообще не перевод, это вид глоссирования. "Переводятся" лишь отдельные (и в идеале лишь незнакомые) слова, процесс формулирования на родном языке отсутствует, выработке навыка прямых формулировок не мешает. В отличие от.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Маркоман

ginkgo, как вы оцениваете эти уроки? Считаете ли вы, что упражнения на перевод в них бесполезны?
http://www.spbgu.ru/forums/index.php?showforum=320
Раб Кремляди и Первого канала

ginkgo

Цитата: Маркоман от апреля 20, 2011, 23:17
ginkgo, как вы оцениваете эти уроки? Считаете ли вы, что упражнения на перевод в них бесполезны?
http://www.spbgu.ru/forums/index.php?showforum=320
Я не могу оценить уроки незнакомого языка, не вникая в них :) А вникать мне, увы, некогда..
Если вы о таких упражнениях (открыла наугад):
ЦитироватьC. Переведите
1. Чего они хотят?
2. Я работаю, когда я бываю дома
3. У тебя есть тмин? - Вот, пожалуйста. - Спасибо
4. Кто доит корову по вечерам?
5. Когда он приходит домой, он садится у огня.
6. Он плохой, а ты хороший.
7. Они прекрасно себя чувствуют?
8. Мне хорошо, а ему плохо.
- то да, я считаю их не только бесполезными, но и вредными. Я предпочитаю упражнения, которые работают с самим целевым языком, напрямую. А родной (или другой уже известный) должен служить лишь пояснению смысла и правил целевого.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

LOSTaz

ginkgo, а как ещё практиковать накопленные знания. Ирландский не так распространен, чтобы с кем-то общаться на нём.
Точнее, сложно найти знающих.

ginkgo

Цитата: LOSTaz от апреля 20, 2011, 23:43
ginkgo, а как ещё практиковать накопленные знания. Ирландский не так распространен, чтобы с кем-то общаться на нём.
Ну как.. читать (стараясь не переводить, не формулировать перевод), слушать радио какое-нибудь, писать или (хотя бы мысленно, а лучше вслух) говорить что-нибудь, пусть даже простейшее (описывать предметы вокруг, погоду, всё, что позволяет сказать ваш текущий уровень грамматики). Главное - не формулировать предварительно на родном, а лишь смотреть в словаре (или учебнике) отдельные нужные слова. Выявленные при этом затруднения прояснять любым доступным способом. Внимательно переписывать отдельные отрывки оригинальных текстов, читать вслух, петь, конспектировать интересный вам материал (лично мне очень помогает).. Много чего можно делать  :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Валер

а ещё есть Скайп и т.п. А в нём хоть один ирландец фанат ирландского да найдётся
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

LOSTaz

Спасибо.
В принципе, сам редко делаю переводы. Лень бывает, но тем не менее лучше всего - просто общение.
С носителями или изучающими не важно, главное, все знания активируются.(так с турецким, немецким и английским пытаюсь делать)

Валер

Цитата: LOSTaz от апреля 21, 2011, 00:13
Спасибо.
В принципе, сам редко делаю переводы. Лень бывает, но тем не менее лучше всего - просто общение.
С носителями или изучающими не важно,..
Не соглашусь
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

Damaskin

Цитата: Валер от апреля 21, 2011, 00:15
Цитата: LOSTaz от апреля 21, 2011, 00:13
Спасибо.
В принципе, сам редко делаю переводы. Лень бывает, но тем не менее лучше всего - просто общение.
С носителями или изучающими не важно,..
Не соглашусь

Аргументы?

Валер

Цитата: Damaskin от апреля 21, 2011, 00:20
Цитата: Валер от апреля 21, 2011, 00:15
Цитата: LOSTaz от апреля 21, 2011, 00:13
Спасибо.
В принципе, сам редко делаю переводы. Лень бывает, но тем не менее лучше всего - просто общение.
С носителями или изучающими не важно,..
Не соглашусь

Аргументы?
Элементарно Ватсон. Ошибки я сделаю сам, чужих мне не надо
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

Damaskin


ginkgo

Я общалась по-французски с арабами, по-английски с китайцами.. Ошибки не мешали.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

LOSTaz

Валер, с цитатами работать не умеете? Чтобы двусмысленности не было.

если что-то вызывает сомнения в речи собеседника(с кем переписываешься), можно глянуть в справочник, нет?

Квас

По-английски один раз в жизни разговаривал вживую с иностранцем (итальянцем).  Было очень здорово от того, что язык для нас нейтральный, каждый имеет право на акцент или неточности. Наверно, с нативом нервничал бы гораздо больше.
Offtop

Мои познания в итальянском не позволили большего, чем сказать è il tempo di andarmene (мне пора уходить). Насчёт andarmene он сказал «sophisticated» (к глаголу два местоимения прилеплены). Посмеялись.
Пишите письма! :)

Damaskin

Цитата: Квас от апреля 21, 2011, 00:43
По-английски один раз в жизни разговаривал вживую с иностранцем (итальянцем).  Было очень здорово от того, что язык для нас нейтральный, каждый имеет право на акцент или неточности.

К вопросу о том, что важнее - уметь читать или говорить.

LOSTaz

До недавнего времени единственными людьми, с кем я переписывался на немецком, были турки(турчанки :))...живущие в Германии
ничего, помогает

Квас

Цитата: Damaskin от апреля 21, 2011, 00:46
Цитата: Квас от Сегодня в 01:43
ЦитироватьПо-английски один раз в жизни разговаривал вживую с иностранцем (итальянцем).  Было очень здорово от того, что язык для нас нейтральный, каждый имеет право на акцент или неточности.
К вопросу о том, что важнее - уметь читать или говорить.

Да вот. Если я стану в состоянии читать на каком-то языке, то хотя бы результат налицо, а если бы научился говорить, то и не заметил бы этого. ;D
Пишите письма! :)

Валер

Цитата: LOSTaz от апреля 21, 2011, 00:47
До недавнего времени единственными людьми, с кем я переписывался на немецком, были турки(турчанки :))...живущие в Германии
ничего, помогает
Что не поможет я не говорил. Я говорил что помешает. Я иногда перфекционист, и мне не нравится закладывать в свою голову несоответствующее, а ошибки неносителя неизбежны.
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

Квас

Цитата: Валер от апреля 21, 2011, 00:49
ошибки неносителя неизбежны.

Боюсь, ошибки носителя тоже. Я бы свой русский побоялся предлагать в качестве эталона.
Пишите письма! :)

Валер

Цитата: ginkgo от апреля 21, 2011, 00:33
Я общалась по-французски с арабами, по-английски с китайцами.. Ошибки не мешали.
Ну скажем французский арабов это не то же самое что инглиш китайцев) Если конечно китаец не американец
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

ginkgo

Цитата: Квас от апреля 21, 2011, 00:43
Было очень здорово от того, что язык для нас нейтральный, каждый имеет право на акцент или неточности. Наверно, с нативом нервничал бы гораздо больше.
Да, +1. Это очень приятный фактор, дополнительный плюс в пользу не-нейтивов в качестве первых собеседников.
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

Цитата: Валер от апреля 21, 2011, 00:51
Ну скажем французский арабов это не то же самое что инглиш китайцев) Если конечно китаец не американец
Французский у арабов очень разный. Как и инглиш у китайцев. Ошибки были. И с нейтивами общалась, не умеющими писать без орфографических ошибок. Не мешало взаимопониманию нисколько, замечательный опыт свободного использования языка.

Цитата: Валер от апреля 21, 2011, 00:49
Я иногда перфекционист
Перфекционизм может мешать иногда :)
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Валер

Цитата: ginkgo от апреля 21, 2011, 00:57
И с нейтивами общалась, не умеющими писать без орфографических ошибок. Не мешало взаимопониманию нисколько, замечательный опыт свободного использования языка.

Похоже Вы меня не поняли. Ведь не о взаимопонимании речь? Во всяком случае изначально тему нативов автор поднял говоря о практике общения для изучения языка. И сказал что натив-ненатив - неважно. С чем я и не согласен. И не соглашусь
Несолидарный. С войной, чем-либо, кем-либо.

Убить непросто. Убивать за свою страну намного легче.

Квас

Валер, вы считаете вредящим и общение с преподавателем на занятиях? Не всем же везёт на преподавателей-нативов.
Пишите письма! :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр