Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Тату на иврите

Автор sveta_gel, октября 4, 2008, 16:40

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Elik

Цитата: Лекса от марта 20, 2011, 18:34
спасибо , но всё равно это не лишно смысла, полная фраза звучит так :
Выражение стало широко известным благодаря французскому экономисту и философу Пьеру Жозефу Прудону (1809—1865), который иронизировал: «Divide et impera, разделяй и властвуй, разделяй, и ты будешь царить, разделяй, и ты станешь богат; разделяй, и ты обманешь людей, и ты ослепишь их рассудок, и ты насмеешься над справедливостью».

При всем уважении к месье Прудону, переводчик его высказывания допустил языковую ошибку: в русском языке глагол "царить" не употребляется без дополнения или обстоятельства. Если бы фраза звучала "Ты будешь царить над миром" или "Ты будешь царить в Париже", то я бы ничего против нее не имел. А в данной фразе напрашивается слово "царствовать". Тогда она обретает законченный смысл: "Ты будешь царствовать".
Дело в том, что во французском этой разницы нет: и "царить", и "царствовать" соответствуют глаголу regner.

А фразу Прудона я бы перевел на иврит так:
הפרד ומשול, הפרד ותשלוט, הפרד ותתעשר, הפרד ותוליך את כולם שולל, תסנוור אותם ותלעג לצדק

Ssndrini

 Привет!Возможно ли перевести эту фразу?

ביחד לנצח נצחים

Ssndrini

И еще,подскажите пожалуйста как будет апрель на иврите?заранее спасибо

Joris

Цитата: Ssndrini от марта 21, 2011, 18:44
Привет!Возможно ли перевести эту фразу?
ביחד לנצח נצחים
бэ-Яхад ле-нЭцах нэцахИм
вместе на веки веков
Цитата: Ssndrini от марта 21, 2011, 18:45
И еще,подскажите пожалуйста как будет апрель на иврите?заранее спасибо
апрель אפריל
апрИль
yóó' aninááh

Лекса

Elik
Тогда не могли бы ВЫ перевести фразу с глаголом царстовать, просто мне не нужна вся фраза целиком,а именно этот отрывок
"разделяй и властвуй,разделяй и ты будешь царствовать"
Действительно правильный глагол,закончил фразу и предал ей смыл !

Bhudh

Offtop
Цитата: Лексазакончил фразу и предал ей смыл !
:E:
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Darja

 Доброй ночки!!! Пожалуйста помогите перевести  : ОТ ТЬМЫ МЕНЯ К СВЕТУ ВЕДИ. Если не затруднит напишите, пожалуйста покрупнее и с транскрипцией. Премного благодарна.  :)

mnashe

Цитата: Darja от марта 21, 2011, 22:59
Пожалуйста помогите перевести: ОТ ТЬМЫ МЕНЯ К СВЕТУ ВЕДИ. Если не затруднит напишите
מֵחֲשֵׁכָה לְאוֹרָה הַדְרִיכֵנִיТранскрипция: mēħa̯ʃēˈxɑ̄ lo̯ʔōˈrɑ̄ ɦaðrīˈxēnī
Приблизительная транскрипция: мехашеха́ лоора́ ɦадрихе́ни
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Ssndrini

Фенкс!!!
И еще как вот это перевести-
אירינה

mnashe

Цитата: Ssndrini от марта 22, 2011, 10:28
И еще как вот это перевести -
אירינה
Это не переведёшь, нет такого слова.
Это просто транскрипция имени — Ирина.
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Daffna

Здравствуйте! Помогите пожалуйста перевести:
מֵחֲשֵׁכָה לְאוֹרָה הַדְרִיכֵנִי
Большое спасибо  :yes:


Daffna

Всем добрый вечер! Товарищи, помогите пожалуйста перевести
तमसो मा ज्योतिर्गमय।
Большое спасибо
:yes:

Bhudh

Offtop
1) Интересно, для кого придумали Гугл?
2) Почему именно это выражение упорно тянет в ивритскую тему?‥

Daffna, скажите, Вы и Darja — одно лицо?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Joris

Цитата: Daffna от марта 22, 2011, 16:50
Всем добрый вечер! Товарищи, помогите пожалуйста перевести
तमसो मा ज्योतिर्गमय।
Большое спасибо
:yes:
при чем здесь иврит?
yóó' aninááh

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Joris

yóó' aninááh

Алёна063

а помогите пожалуйста,как будет выгледить эта надпись вертикально
להיות נאמנה לו מי הוא נאמן לך   

mnashe

Цитата: Алёна063 от марта 23, 2011, 06:59
להיות נאמנה לו מי הוא נאמן לך
Вертикально лучше располагать китайские надписи, но поскольку я на китайский переводить не могу, перевожу этот диалог на русский:
Б
Ы
Т
Ь

В
Е
Р
Н
О
Й

Е
М
У.
К
Т
О

О
Н,

В
Е
Р
Н
Ы
Й

Т
Е
Б
Е
?
(Если надо на иврите — инструкция здесь).
Адепт единственного числа и безродового склонения
שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם!

Kabakova-chto takogo?

приветик)))) помогите пожалуйста  перевести на иврит фразу: -не слушай шепот тех, кто якобы в курсе; верь сердцу, доверяй своим чувствам--- не дословно, а чтобы смысловой фразой(и если можно, то произнесение)   :)

Евгения14072010

Переведите, пожалуйста, две фразы на иврит: "человек-вещь священная" и "лучше умереть стоя, чем жить на коленях", заранее благодарна

alena alena

кто сможет переведите пожалуста,очень надо,пожалуста)-  я достигну любой цели
заранее спасибо.))

alena alena

кто сможет переведите пожалуста,очень надо,пожалуста)-  я достигну любой цели
заранее спасибо.)

Elik

Цитата: alena alena от марта 26, 2011, 18:22
кто сможет переведите пожалуста,очень надо,пожалуста)-  я достигну любой цели
заранее спасибо.))

אני אשיג כל מטרה

опять я)

приветик)))) помогите пожалуйста  перевести на иврит фразу: -не слушай шепот тех, кто якобы в курсе; верь сердцу, доверяй своим чувствам--- не дословно, а чтобы смысловой фразой(и если можно, то произнесение)   :)

alena alena

огромное спасибо тому,кто ответил,это было важно для меня.только можно узнать,почему переводчик немного по другому переводит?просто я хочу сделать тату,и что бы фраза была 100% правильной,))

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр